Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Saint Season 3 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Saint Season 3 por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,408
Ayúdenme!!!
2
00:00:01,500 --> 00:00:03,500
Es uno de ellos.
3
00:00:03,501 --> 00:00:05,501
Mi nombre es Henry Gale
y soy de Minnesota.
4
00:00:05,502 --> 00:00:07,502
Cometes un grave error.
5
00:00:07,503 --> 00:00:10,503
Mentirá por mucho tiempo.
6
00:00:12,800 --> 00:00:14,800
Ãl ES uno de ellos.
7
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
Va a estar bien.
8
00:00:24,001 --> 00:00:25,501
¿Dónde la encontraste?
9
00:00:25,502 --> 00:00:27,002
En su jardÃn.
10
00:00:36,912 --> 00:00:38,912
¿Vienes a la cama?
11
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
Y
Subtítulos para The Saint Season 3
keywords: ally, mcbeal, 01x0, 4, napisy, ns, bcbeal, season, 1, one, hundred, tears, away,
original filename: Ally_McBeal_01x04_(NAPiSY-71054).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:03:STO ?EZ ST?D
00:00:23:Przepraszam, czy to jest ostatnie?
00:00:25:W?a?ciwie my?l?, ?e tak.|Trzymamy je na p??kach, prosz? pani.
00:00:29:Nowa dostawa b?dzie jutro.
00:00:31:Wygl?da na star? stert?.|Czy b?dzie wci?? ?wie?e?
00:00:34:Z pewno?ci?.
00:00:39:Przepraszam, ja je zamierza?am wzi??.
00:00:41:Od?o?y?a je pani.
00:00:42:Nie, ja je tylko po?o?y?am. Wci?? je chc?.
00:00:46:Co?, nie chc? sprawia? problem?w,|ale je?li je pani chcia?a,|to czemu ich pani nie w?o?y?a do koszyka,
00:00:51:tylko postawi?a z powrotem na p??k??
00:00:52:Pos?uchaj, ludzie bior? rzeczy z p??ek, potem je odk?adaj? i zn?w podnosz?, to cz??? zakup?w.
00:00:56:Decydowanie co kupi? i czy kupi?.
00:
Subtítulos para The Saint Season 3
keywords: pilot, season, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, lost, s03e0, 8, xor, s03e08,
original filename: Pilot Season - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0297956971653eb36f81f1789ad3d9be.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,584
<i>Anteriormente em Lost...</i>
2
00:00:09,726 --> 00:00:12,726
Te ouvi vindo por ali.
Pode me dar algumas roupas?
3
00:00:12,761 --> 00:00:16,649
- O que aconteceu com as suas?
- Eu acordei na floresta assim.
4
00:00:16,684 --> 00:00:19,998
Para a sua informa??o,
a ilha inteira tremeu.
5
00:00:20,356 --> 00:00:22,543
E Kate, Jack e Sawyer
tamb?m viram antes
6
00:00:22,550 --> 00:00:24,453
de terem as suas
cabe?as encapuzadas.
7
00:00:24,488 --> 00:00:27,695
N?o se preocupe!
Locke ir? resgat?-los.
8
00:00:27,796 --> 00:00:30,346
- Ele disse no seu di
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Saint Season 3
keywords: the, cosby, show, 1984, serbian, sr, season, 1, episode, 2, mr, fish, a, k, goodbye,
original filename: The Cosby Show - 1984 - - Serbian - sr - d1b53bed9746d01164527b929215ea2e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,713 --> 00:01:23,585
Tata!
- O, Bo?e, ne.
2
00:01:24,478 --> 00:01:25,838
Tata, spava? li?
3
00:01:27,124 --> 00:01:28,781
Tata?
- ?ta je?
4
00:01:29,425 --> 00:01:31,440
Tata, moram ne?to da ti ka?em.
5
00:01:31,441 --> 00:01:33,584
Da li je bitno?
- Jeste, tata.
6
00:01:33,619 --> 00:01:35,933
Koliko je bitno?
- Prva pomo?.
7
00:01:35,934 --> 00:01:38,365
Prva pomo?
za decu ili odrasle?
8
00:01:39,271 --> 00:01:42,017
Ne znam, nisam
nikada bila velika.
9
00:01:42,951 --> 00:01:44,268
Vanesa...
10
00:01:44,962 --> 00:01:52,236
upravo sam nakon 18 sati do?ao
Subtítulos para The Saint Season 3
keywords: alias, first, season, 2002, ep0, 3, parity, team, apex, pl,
original filename: Id039514.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[83][113]Siedem lat temu zacz??am|pracowa? dla SD-6,
[114][133]pono? tajnego wydzia?u CIA.
[134][153]Zosta?am wyszkolona|na szpiega,
[154][183]mia?am nic nikomu nie m?wi?.
[184][203]my?la?am ?e pracuj?|dla naszych,
[204][233]dop?ki nie powiedzia?am|o SD-6 mojemu narzeczonemu,
[234][243]kt?ry natychmiast zgin??.
[244][263]Wtedy pozna?am prawd?.
[264][292]SD-6 by?o wrogiem|z kt?rym chcia?am walczy?.
[293][302]Teraz jestem podw?jn? agentk?,
[303][332]pracuj? w CIA,|aby dopa?? SD-6,
[333][352]moim sprzymierze?cem|jest inny, podw?jny agent,
[353][372]cz?owiek, kt?rego prawie nie znam.
[373][400]M?j ojciec.
[413][443]Podczas Zimnej Wojny,|sze?? uzbrojonych g?owic nuklearnych
[444][4
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:02:Popisy kaskaderskie w tym programie zosta?y wykonane przez zawodowc?w lub pod ich nadzorem. MTV i producenci programu naleg?, aby widzowie niepr?bowali odtwarza? ?adnego z tych numer?w.
00:00:11:W programie wyst?puje wulgarne s?ownictwo, nago?c i inne tre?ci, kt?re mog? ura?i? niekt?rych widz?w.
00:00:23:Oto opowie?? o 3 kumplach z Walijskich Dolin i o 1 go?ciu z po?udnia.
00:00:26:Pol?czyla ich deskorolka i totalne lekcewa?enie wlasnego bezpiecze?stwa.
00:00:35:Dzi? psycholog zajmie sie progiem b?lu Pritcharda,
00:00:38:problemami Daintona,
00:00:41:wymiotowaniem Dana
00:00:43:i wytrwa?o?cia Pancho.
00:00:46:Oto DiRTY SANCHEZ
00:00:50:O cholera to bola?o jak postrza?.
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{161}{226}Cze??, jestem Chandler.|W?a?nie wprowadzi?em si? naprzeciwko.
{227}{304}Zastanawiam si?, czy chcia?by?|pobawi? si? w ob?z mi?dzygalaktyczny
{305}{376}i szukanie jakiego? ?r?d?a energii.
{403}{452}Jasne s?siedzie, w?a?.
{489}{520}Jest Janine?
{521}{554}Nie, jest na lekcjach ta?ca.
{555}{599}Mog? zobaczy?,|co zrobi?a z moim pokojem?
{601}{677}Ale nie ubieraj jej rzeczy.|Strasznie si? z?o?ci.
{751}{786}O m?j Bo?e.
{798}{876}Wygl?da jakby nigdy|nie mieszka? tu ?aden facet.
{891}{911}Musisz uwa?a?.
{912}{948}Te dziewcz?ce rzeczy|s? niebezpieczne.
{949}{983}To ju? si? rozprzestrzeni?o.
{984}{1013}Serio?
{1036}{1105}To twoja ?liczna|
Subtítulos para The Saint Season 3
keywords: chikagai, nijuyojikan, 1947, 1, cd, czech, cz, 2, 4, season, episode, 8,
original filename: Chikagai nijuyojikan - 1947 - 1CD - Czech - cz - 0af375176d9bdaaacea06f7bcf21684c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,263 --> 00:00:18,803
Pr?v? te? terorist? pl?nuj?
atent?t na prezidentsk?ho kandid?ta.
2
00:00:18,894 --> 00:00:21,467
Moje dosp?vaj?c? dcera je nezv?stn?.
3
00:00:21,563 --> 00:00:25,181
A lid?, s kter?mi pracuji,
jsou mo?n? zapleten? do obou v?c?.
4
00:00:25,859 --> 00:00:28,184
Jsem feder?ln? agent Jack Bauer.
5
00:00:28,278 --> 00:00:32,110
Dne?ek bude nejdel?? den m?ho ?ivota.
6
00:00:33,878 --> 00:00:37,543
N?sleduj?c? ud?losti
se odehr?vaj? mezi 7.00 a 8.00
7
00:00:37,632 --> 00:00:40,467
v den prezidentsk?ch prim?rek v Kalifornii.
8
00:01:17,422 --> 00:01:23,176
Na z
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:04:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:06:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:08:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:10:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:12:[W TEJ CZ?CI NIESTETY NIE MA MICHAELA | MYERSA, AKTUALNIE JEST W ?PI?CZCE...]
00:00:15:[W TEJ CZ?CI NIESTETY NIE MA MICHAELA | MYERSA, AKTUALNIE JEST W ?PI?CZCE...]
00:00:32:W PRZEDEDNIU WSZYSTKICH ?WI?TYCH III
00:00:34:W PRZEDEDNIU WSZYSTKICH ?WI?TYCH III: SEZON CZAROWNIC
00:00:49:Wyst?puj?:
00:01:14:Monta?:
00:01:29:Efekty specjalne:
00:01:36:Muzyka:
00:01:59:Zdj?cia:
00:02:24:Scenariusz i re?yseria:
00:02:55:P??nocna Kalifornia
00:03:02:Pa?dzienik.
00:03:06:Sobota, 23-go.
00:06:33:Godzi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,481 --> 00:00:12,358
24'ün önceki bölümlerinde.
2
00:00:12,999 --> 00:00:15,996
Ben Amerika Birleþik Devletleri'nin
Savunma Bakaný'yým!
3
00:00:16,063 --> 00:00:17,827
Beni dinleyeceksin!
4
00:00:23,056 --> 00:00:25,253
Silahýný yere býrak.
5
00:00:27,351 --> 00:00:32,545
Eðer adamlarýmdan biri daha
ölecek olursa kýzýn öldürülecek.
6
00:00:32,612 --> 00:00:33,612
Buradan çýkmalýyýz.
7
00:00:33,679 --> 00:00:34,611
Ne?
8
00:00:34,678 --> 00:00:35,610
Tehlikedesin.
9
00:00:35,677 --> 00:00:36,709
Ne tehlikesi?
10
00:00:36,776 --> 00:00:37,875
So
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,534 --> 00:00:13,167
Dosad u 24:
2
00:00:13,234 --> 00:00:15,334
Strpljivo smo cekali
da odobrite
3
00:00:15,401 --> 00:00:17,701
ovaj neslavni sporazum
sa nasim saveznicima,
4
00:00:17,768 --> 00:00:19,601
ali nismo èuli nista.
5
00:00:19,668 --> 00:00:21,467
Ovo je cena
vaseg æutanja.
6
00:00:23,367 --> 00:00:25,301
ako odluèite da potpišete
ovaj podmetnuti dokument,
7
00:00:25,367 --> 00:00:27,434
shvatite da æete time
biti odgovorni
8
00:00:27,501 --> 00:00:29,933
za prolivenu krv
nevinih talaca.
9
00:00:30,000 --> 00:00:32,100
Ako CTU ne moze
da izadje sa
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01: Cze?? jestem Johnny Knoxville witam w "Jackass"
00:00:05: www.duron.end.pl
00:00:08: www.duron.end.pl
00:00:11: www.duron.end.pl
00:00:33: Umyj mi plecy!!!
00:00:42: Zaczynamy?
00:00:49: Mog? zagra? z Wami ch?opaki?
00:00:52: Dalej dziwko...
00:01:02: On to w?a?nie dotkn??
00:01:13: Jestem naprawd? g?upi je?li chodzi o te rzeczy
00:01:19: Co tam jest? Tylko spokojnie... - Nie nie...ja tylko... - Nie nie, pos?uchaj, tylko spokojnie
00:01:25: Co?
00:01:26: Pr?buj? znale?? gitar?, na kt?rej gra? Steve El
00:01:36: O..przepraszam...
00:01:58: Dobra, teraz to wyrw?...
00:02:02: Yhh, ci??ko
00:02:04: Odsu? to
00:02:07: Zabierz to!
00:02:10: O cholera, przepraszam - Nie
Subtítulos para The Saint Season 3
keywords: seinfeld, season, 5, e0, 6, 1, french, 2, 9, 97, fps,
original filename: 56308.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,110 --> 00:00:06,547
Pourquoi entend-on
tant de "chut!" au tennis?
2
00:00:07,582 --> 00:00:09,743
Les joueurs ignorent-ils
que nous sommes là ?
3
00:00:11,085 --> 00:00:14,213
Devrions-nous nous cacher
derrière nos sièges?
4
00:00:15,023 --> 00:00:17,048
Le tennis n'est jamais
que du ping-pong
5
00:00:17,325 --> 00:00:19,555
avec les joueurs
debout sur la table.
6
00:00:20,194 --> 00:00:23,561
Rien de plus.
Et ces scores!
7
00:00:23,932 --> 00:00:26,696
On marque un point,
on en gagne 15.
8
00:00:28,269 --> 00:00:30,237
Deux points,
30 - love.
9
00:00:30,705 -->
Subtítulos para The Saint Season 3
keywords: open, season, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, eng, axxo,
original filename: 44049-Open_Season_(2006)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:22,300 --> 00:01:24,800
Acesta este un r?get, Boog.
2
00:01:24,800 --> 00:01:27,300
Haide, urc?. Vom ?nt?rzia.
3
00:01:28,200 --> 00:01:32,900
Nu neg, fata a r?cnit. Dar poate
s? fac? a?a?
4
00:01:32,900 --> 00:01:34,800
A? Po?i s? faci a?a?
5
00:01:34,900 --> 00:01:38,500
Hai mi?c?-te..?i ?napoi!
Ia prive?te! Ia prive?te!
6
00:01:54,100 --> 00:01:55,800
Acum!
7
00:02:42,700 --> 00:02:43,800
Bun?, Gordy!
8
00:02:45,700 --> 00:02:47,200
'Nea?a, Beth.
9
00:02:50,300 --> 00:02:56,100
S E Z O N U L D E V ? N ? T O A R E
10
00:02:57,100 --> 00:03:00,300
Bine a?i venit la manifest?rile
din Timberline!
11
00:03:00,700 --> 00:03:02,50
Subtítulos para The Saint Season 3
keywords: seinfeld, season, 6, e0, 7, 1, 2, spanish, 9, 97, fps,
original filename: 56574.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,277 --> 00:00:03,869
Los nombres de los autos
son estúpidos.
2
00:00:05,446 --> 00:00:06,970
Ningún Barón tiene un Le Baron.
3
00:00:07,148 --> 00:00:09,241
O un Ford LTD.
4
00:00:09,417 --> 00:00:12,682
"LTD quiere decir por limitado".
Es una edición limitada.
5
00:00:12,854 --> 00:00:15,516
¿ Cuántos hicieron,
15 millones de autos?
6
00:00:15,690 --> 00:00:19,126
SÃ, se limita al número de autos
que podamos vender.
7
00:00:19,761 --> 00:00:23,322
O mezclan una palabra positiva
con el nombre del auto.
8
00:00:23,498 --> 00:00:26,433
¿Lo han oÃdo?
El Integra.
Subtítulos para The Saint Season 3
keywords: nip, tuck, 2003, season, 2, 5, fps, 2x0, 6, bobbi, broderick,
original filename: 35527-Nip_Tuck_(2003)_Season_2-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{1}{1}25.000
{26}{67}{Y:i}Anterior in "Prietenie pe muchie de cutit":
{79}{142}Nu am auzit de o antrenoare in ale vietii |inainte sa apari tu.
{145}{204}E o alternativa ce prinde contur.|Una buna, cred.
{208}{288}Sean, se intampla toate asta |de la incidentul cu Henry.
{292}{361}Cred ca Matt trebuie sa vorbeasca cu cineva.|Poate cu Ava.
{365}{442}Spune-mi ca un nou fiu ii |va lua locul celui pierdut..
{446}{487}Ma simt gol pe interior.
{491}{548}Ai deja un fiu, Christian.
{552}{591}Cu mine.
{625}{652}Matt.
{1064}{1096}Buna.
{1163}{1223}- Esti bine?|- Da. O alergie.
{1228}{1273}Dar tu nu aveai alergii.
{1277}{1377}Stiu , dar de obicei prietenii o iau|ca pe un indiciu ca sa ma l
Subtítulos para The Saint Season 3
keywords: open, season, 2006, 1, cd, czech, cs,
original filename: Open Season - 2006 - 1CD - Czech - cs - 51c1adfd246f03974da2534e93fd726a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
23,976 fps
2
00:01:21,960 --> 00:01:24,451
Tomu sa hovor? zabru?anie Boog.
3
00:01:24,896 --> 00:01:26,659
Nast?p. Pr?deme neskoro.
4
00:01:28,133 --> 00:01:32,866
Uzn?vam, to diev?a to vie.
Ale dok??e toto?
5
00:01:33,038 --> 00:01:35,768
Dok??e takto zatancova??
Takto. Takto.
6
00:01:35,941 --> 00:01:38,705
Tak sa uk??, uk?? sa, ?o?
Pozrite na to. Pozrite na to.
7
00:01:40,372 --> 00:01:42,600
COLUMBIA PICTURES
uv?dza
8
00:01:43,441 --> 00:01:45,800
A SONY PICTURES
ANIMATION FILM
9
00:01:49,580 --> 00:01:52,921
NEK?MTE MEDVEDE
10
00:01:53,5
Subtítulos para The Saint Season 3
keywords: 2, 4, 2005, 1, cd, serbian, sr, season, 6, prequel,
original filename: 24 - 2005 - 1CD - Serbian - sr - 10cfcc0cda34953ed7b8c9656faa6b94.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,300 --> 00:00:20,600
<i>Anteriormente em 24</i>
2
00:00:23,149 --> 00:00:25,242
Desculpe. Tem uma chamada para si
da sua filha.
3
00:00:25,909 --> 00:00:26,537
Da minha filha?
4
00:00:28,540 --> 00:00:29,549
Oi. Kim?
5
00:01:24,989 --> 00:01:27,458
Certamente estar? ciente Sr. Bauer,
6
00:01:27,925 --> 00:01:30,024
que a China tem uma longa mem?ria.
7
00:01:31,466 --> 00:01:32,682
Apenas ? 18 meses atr?s
8
00:01:32,853 --> 00:01:34,757
voc? invadiu o nosso territ?rio
9
00:01:34,496 --> 00:01:35,758
e matou o nosso conselheiro.
10
00:01:46,304 --> 00:01:49,145
Acha m
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{75}{104}- Hej.|- Hej.
{113}{170}Widz?, ?e Porsche stoi na zewn?trz.
{176}{259}Dasz mi kluczyki?|Wezm? wozik na przeja?d?k?.
{266}{380}Dajesz Ross'owi prowadzi?? Mi m?wisz,|?e tylko ty nim mo?esz je?dzi?.
{386}{468}To m?j brat. Je?dzi tak wolno,|?e nic nie uszkodzi.
{474}{538}To samoch?d, Monika,|a nie rakieta.
{553}{649}Wymie? tylko ?ar?wki w ?wiat?ach|stopu jak sko?czysz.
{700}{727}- Hej.|- Cze??.
{733}{839}Widzia?em Porsche. Super wygl?da.|Kiedy si? zn?w mog? przejecha??
{919}{1027}- Joey te? nim mo?e je?dzi??|- Nigdy nim nie je?dzi?am. Ani razu.
{1034}{1102}Dobra, raz. No dobra,|ca?y czas nim je?d??.
{1160}{1258}To tyle z planu "mo?esz
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{112}{132}Co jest?
{137}{233}Nie wiem, co zje??.|Od wszystkiego mam md?o?ci.
{238}{305}Ci??a to nie bu?ka z mas?em.|O, bu?k?!
{401}{447}Kochana, przykro mi.
{475}{567}Co to za zapach?|Czuj? go z ?azienki.
{582}{655}Fakt, ?e w ci??y|ma si? dziwne zachcianki.
{679}{784}To ja. S?uchaj, jest tu co?,|co chcia?abym zje??.
{819}{867}Co tak ?adnie pachnie?
{889}{952}Mo?e szampon? Jest z guawy.
{994}{1027}Zaraz.
{1057}{1107}Moja kanapka z szynk??
{1209}{1312}Nie do wiary! Dziecko chce mi?sa.|Ja go nie jadam.
{1318}{1348}Zaraz!
{1379}{1417}Mo?e to pikle!
{1441}{1489}Przyjaciele
{1676}{1743}Wyst?puj?:
{2547}{2623}"Fa?szywa impreza"
{2674}{2700}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{160}To najpi?kniejszy|pier?cionek zar?czynowy.
{166}{245}Ty wiesz najlepiej,|kupi?e? ich z miliard.
{272}{327}A ty ?adnego nie dosta?a?.
{353}{393}Dzi? jest ten wiecz?r.
{401}{429}Jak zapytasz?
{437}{504}B?dzie idealnie.|P?jdziemy do jej ulubionej restauracji.
{513}{632}Zam?wi? ulubionego szampana.|?eby wiedzia?a jaki jest drogi.
{679}{729}Przy pe?nych kieliszkach...
{730}{811}zamiast wznie?? toast,|o?wiadcz? si?.
{836}{860}Brzmi idealnie.
{887}{935}Schrzanisz to.|Ja to zrobi?.
{953}{978}Nie schrzani?.
{986}{1040}Je?li odm?wi,|mog? wzi?? pier?cionek?
{1055}{1079}Nie odm?wi.
{1091}{1120}Je?li?
{1356}{1396}- Oddawaj.|- Po?kn??am.
{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{58}{183}Na tym zdj?ciu ma?y Ben zasypia.
{130}{255}Sp?jrzcie na ma?ego|ch?opca cioci Moniki.
{195}{320}- Patrzcie, ma fryzur? Ross'a.|- Poka?.
{295}{420}O, Bo?e!|Czy? on nie jest najs?odszy?
{375}{500}Pewnie chcia?by? go|ca?y czas ca?owa?.
{540}{578}By?oby mi?o.
{660}{698}Co prosz??
{685}{810}Nic. Mia?em du?o|dodatkowego powietrza w ustach.
{885}{1010}Chan, mo?esz mnie wspom?c?|Przyrzekam, ?e oddam.
{972}{1097}Tak, jasne.|Wliczaj?c gofry w zesz?ym tygodniu...
{1045}{1120}...wisisz mi teraz...
{1090}{1165}...17 jilion?w dolar?w.
{1160}{1285}Naprawd?, tym razem oddam.
{1222}{1297}Sk?d b?d? te pieni?dze?
{1275}{1400}Pomagam szkole medyczn
Subtítulos para The Saint Season 3
keywords: one+tree+hill+, +fifth+season, one, tree, hill, 5, episode, 1,
original filename: 134346_One%2BTree%2BHill%2B-%2BFifth%2BSeason.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,916 --> 00:00:04,849
ONE TREE HILL
Prijevod by: Neboj?a ?imi?
2
00:00:09,447 --> 00:00:12,622
Ravensi su pobijedili!
Mama, Ravensi su pobjedili!
3
00:00:12,622 --> 00:00:14,347
Haley?
4
00:00:14,852 --> 00:00:17,384
To je ?udno. Mislio sam
da ?e mama do?i ku?i prije nas.
5
00:00:19,540 --> 00:00:22,185
Hej. -Nathan, bok.
Tako mi je ?ao.
6
00:00:22,185 --> 00:00:26,650
Poveo si Jamieja, je li tako?
-Da, da. ?to se dogodilo? Gdje si?
7
00:00:26,650 --> 00:00:30,493
Ostala sam zaklju?ana u knji?nici s Lindsey
i Peyton. Propustila sam ?itavu utakmicu.
8
00:00:30,493 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:02:31 grudnia 1999.
00:00:07:Kosmos
00:00:08:wygl?da jakby|ci?gn?? si? w niesko?czono??.
00:00:10:Ale wtedy docierasz do ko?ca i|goryl zaczyna rzuca? w ciebie beczkami.
00:00:20:I w?a?nie tak si? w to gra.
00:00:22:Jeste? do bani frajerze.
00:00:24:Hej Fry, pizza do dostarczenia.|Ruszaj si? !
00:00:29:Pizza Panucciego|"Nie dawa? napiwk?w dostarczycielowi !"
00:00:38:Michelle, skarbie, dok?d jedziesz ?
00:00:41:Nie wychodzi nam Fry. |Po?o?y?am twoje rzeczy na chodniku !
00:00:46:Nienawidz? swojego ?ycia, |nienawidz? swojego ?ycia.
00:00:58:Szcz??liwego Nowego Roku !
00:01:03:"Gabinet kriogeniczny.|?adnych b??d?w od 1997"
00:01:18:Halo ! Dostawa pizzy dla ...
00:01:21:I. C.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{182}{307}Nie do wiary!|Min??o ju? p?? godziny.
{252}{377}Gdyby to by?a kresk?wka,|wygl?da?by? ju? jak szynka.
{342}{467}Jest kelnerka.|Przepraszam!
{392}{517}- Prosz? pani?|- To Phoebe!
{525}{600}Dobra, to wszystko?
{585}{710}Czekaj, czekaj.|Co ty tutaj robisz?
{648}{686}By?am tam...
{680}{805}...zawo?a?e?, "Przepraszam,|prosz? pani." A teraz jestem tutaj.
{762}{837}Dlaczego tu pracujesz?
{825}{950}Poniewa? mieszkam niedaleko,|a fartuszki s? naprawd? fajne.
{935}{1060}Mo?emy zacz?? od pocz?tku?
{962}{1037}Dobra.|Stan? tam.
{1035}{1072}Przyjaciele
{1300}{1338}Wyst?puj?:
{2135}{2210}"Dwie cz??ci - cz??? 1"
{2225}{2350}Nie wiem, czy mnie
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{571}{644}- Palmer.|- Panie prezydencie, tu Jack Bauer.
{671}{770}- Uda?o ci si? wyj?? z tego ca?o.|- Nie bez pomocy innych.
{782}{907}Chc? panu podzi?kowa? za pomoc.|Uratowa? mi pan ?ycie.
{923}{982}Przykro mi, ?e tak to si? sko?czy?o.
{988}{1025}Mnie r?wnie?.
{1027}{1112}- Chcia?em da? zna?, ?e nic mi nie jest.|- Ciesz? si?.
{1165}{1237}To chyba nasza ostatnia rozmowa.
{1298}{1363}Rozumiesz, ?e kiedy si? roz??czysz,
{1365}{1466}dla wszystkich oficjalnie|Jack Bauer nie ?yje.
{1499}{1542}Rozumiem.
{1598}{1636}Panie prezydencie,
{1638}{1685}to by? dla mnie zaszczyt.
{1720}{1776}Dla mnie r?wnie?, przyjacielu.
{3236}{3324}12 MIESI?CY P?NIEJ
Subtítulos para The Saint Season 3
keywords: seinfeld, 1990, season, 8, 2, 3, 9, 7, fps, s8e1, 5, the, susie, s8e15, nap, s8e18,
original filename: 40298-Seinfeld_(1990)_-_Season_8-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{1}{1}23.976
{125}{222}Dac? a? fi gigolo,c?t crezi|c? a? c??tiga pe noapte?
{233}{296}- Aici sau ?n Japonia?|- Care-i diferen?a?
{300}{357}P?i, japonezii sunt mult mai cultiva?i.
{361}{442}Ei pot vedea dincolo de fizic.
{458}{504}Uit? Japonia.|Cu c?t m-ar plati?|
{508}{602}Oh, nu ?tiu.Un dolar.
{606}{664}Cred c? merit cel pu?in 300.
{696}{736}Nu prea cred.
{740}{822}-Hei, pentru toat? noaptea.|-?tiu.
{826}{870}- M? ?njose?ti.|- E?ti gigolo.
{874}{920}P?i, tu m-ai angajat.|Eu sunt victima aici.
{924}{962}Te-am for?at s? intri ?n via?a asta?
{966}{1055}Da. Tu ?i fiecare femeie ca tine.
{1168}{1249}- Uite ce repede s-a ?nserat.|- ?nc? nu e zi. ?nc? mai ai timp.
{1253}{1302}C?nd ?
Subtítulos para The Saint Season 3
keywords: dead, zone, the, 2002, season, 3, 9, 7, fps, 1,
original filename: 40805-Dead_Zone,_The_(2002)_(Season2)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:01,315 --> 00:00:04,716
Am avut o viata perfecta pana cand
Am fost in coma 6 ani.
2
00:00:04,751 --> 00:00:06,981
Si cand m-am trezit
logodnica mea
3
00:00:07,020 --> 00:00:09,147
era casatorita cu un al barbat.
4
00:00:10,157 --> 00:00:12,387
Fiul meu nu stie
cine sunt.
5
00:00:12,426 --> 00:00:14,519
Toate s-a schimbat...
6
00:00:14,561 --> 00:00:16,426
Inclusiv eu.
7
00:00:16,463 --> 00:00:18,727
O singura aingere si pot
vedea lucruri...
8
00:00:18,765 --> 00:00:21,290
lucruri care s-au intamptat,
Lucruri care se vor intampla.
9
00:00:21,335 --> 00:00:23,235
Trebuie sa vedeti ceea ce vad eu.
10
00:00:23,270 --> 00:00:25,295
Din episoadele anterioare
11
00:00:25,339 --> 0
Subtítulos para The Saint Season 3
keywords: smallville+, +eighth+season, nowsubtitles, com, url, smallville+, +eighth+season, smallville, eighth, +eighth+season, readme, html,
original filename: 171025_Smallville%2B-%2BEighth%2Bseason.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtítulos para The Saint Season 3
keywords: lost+, +fourth+season, lost, fourth, +fourth+season, nowsubtitles, com, url, +fourth+season, readme, html,
original filename: 128179_Lost%2B-%2BFourth%2BSeason.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
Rar!?s
_?t ?@?<?6y?b?J83 (S4-E02) Confirmed Dead.srt????P??P??y??yT?j??n~???????}|/???u
t????jQ4T?T?YVI$??R??>&7???|??L??6@l^?%3??|cQ??Mt?<?'F?G?.?{??w????)?s???3??o???????9?K?=?rg???U?_G??e????$?R???*???S?b?Vw,????O???m?]??v?????/F???8!??h???.?*?7???7J6??V???or??h???????{???.+??????81v*m?]'6k?0??[?s????(?
??p???e?v?Mwv9?^R?m??g=?????3}
?{?P??~|???????D?+???*z?????????~?????????I*???o4?_a?X???k?Vm???[#?V??d0
y?q}{?r?|l??;?cl1?F???????_???%???xU?b??l??>.??l.?Kl?w??a?i*?2@???????cX????( ??+s??g?aZ?*G_l?J6n?7ut1?Z????]?;??`?k~]??????????/??????YMGuB?>B?7?!?z1%??1?????%k?K???8??e?}?u?
Subtítulos para The Saint Season 3
keywords: friends+, +tenth+season, friends, tenth, +tenth+season, nowsubtitles, com, url, +tenth+season, readme, html,
original filename: 131466_Friends%2B-%2BTenth%2BSeason.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
Rar!?s
Xt ?5?Q????g2?V83 The Last One.srt?c?{
T??????Y?g/(?Y6j}oB|(???9???(?????????b$?fe?f!?!?<$???Fj]?<??'?,0`????>
??I?????o???????????|?>?n?G?y??t1dX?w??V????5????*????Â?????sc~?????????????_???~?
????{??z??g??????_??K???y2-??f???|?l???x??P?????H???C???.??2??{??????????gy??0ndV???6???Q?E_A.??,???[c
?M?]o??>?u>?f???????/???????_?????U??B??????i??)??pb?????hcgF??????H??b???*?-??l??p??|????!?Uw???z_????m??Ly?'???7
}t?]?x?7?nO?Mz????nl=?o????A??????_????Y???V????N?um???U?$?????3?/f???X????y?G?[W?c?n??}??????I?;??G>y Y)O?????_;!????,?O????c????#+?L???x?ku?_??8?E?^N?0????u?F-???5???}?yc??????p
Subtítulos para The Saint Season 3
keywords: lost+, +first+season, lost, first, +first+season, nowsubtitles, com, url, +first+season, readme, html,
original filename: 125929_Lost%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
Rar!?wsL
^-z?#>8?7?3CMT???vG???h?bb?`?Bs%???AO??p?P??|cz?q<=??n,?????2#?-???t??8?-??y|?=??25 Lost.111.HDTV-LOL.DK.srt?0???6????1?
?>?dcTk??e?)?
???)P<???9?B-Yp=>?#?9!t?SR???>
??d????)a0.6?.nVtE????<x????:0????
L????T?O??+F?Sv??^??Q?N?%??????????B?&)$?,??Dp?V[Q^?Y???1yK???????y!3m????D??@?urbz???WbM???]o,?1G???u?7???>?Ls????????
Vo>A/?d?E?|]?m2?-?1??Yp???"Q???Qx???O????<????C??y1?Z?[?.u??%??3????5?s`?,??????????????F??z??v??@?l???g)??V2A0???$p??$)R"?KC??#??]????Y?G?9?%??R*J?!???[kI?+x?vR(9ZJm??u?V???????R$?[?V@#?eb???W?3[?5??jQ??Kl???^p?~??A?akh?c
?m??&?B ?n??+??YJ?
??
Subtítulos para The Saint Season 3
keywords: everybody+loves+raymond+, +first+season, nowsubtitles, com, url, everybody+loves+raymond+, +first+season, everybody, loves, raymond, first, everybody+loves+raymond+, +first+season, readme, html,
original filename: 126664_Everybody%2BLoves%2BRaymond%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtítulos para The Saint Season 3
keywords: heroes+, +first+season, nowsubtitles, com, url, heroes+, +first+season, heroes, first, +first+season, readme, html,
original filename: 164566_Heroes%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtítulos para The Saint Season 3
keywords: xena+warrior+princess+, +third+season, nowsubtitles, com, url, xena+warrior+princess+, +third+season, xena, warrior, princess, third, xena+warrior+princess+, +third+season, readme, html,
original filename: 145100_Xena%2BWarrior%2BPrincess%2B-%2BThird%2BSeason.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtítulos para The Saint Season 3
keywords: lost+, +fourth+season, lost, fourth, +fourth+season, nowsubtitles, com, url, +fourth+season, readme, html,
original filename: 127753_Lost%2B-%2BFourth%2BSeason.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
Rar!?s
?5t ?K?3'?nFxxB83+ lost.s04e01.720p.hdtv.x264-ctu.Romanian.srtQ??{?2?z7??@l??O???I?Yx?E?)v?H? )7UR?.?_???^ ????Q
UW?"&(?{??D???????>&??79???????K??I?????&????????_????w??y?[?v????-????xM???/?????<???7??B?]5?PV???}?7???g???:+SB?Bj?y??[2???|{???-???I?'f?w?qe?w?E?L_]?yN?~??vyc????s??f??/?D 51n?????+g?^??????V?Zu??E|?d??!????Yd?V??Ls.c??~a??7?g?^??????{???r~??u@??)?`????6?m??????k???????y;f,????g.??+????8?????x+rl??M??w?¿2??pL?t??M?|?0^|???zqz-???8???@??-??u45p?>?s?????kK???Z???CH ??????k?~;???W?x{7??m???2:???U24o?e??ghfKw?[4?|4{??]???3mKh????3u???qn??s?p???}K?h????5???)?>?}?,????5_????<6/?}?V?1@???y???F=?
Subtítulos para The Saint Season 3
keywords: californication+, +second+season, nowsubtitles, com, url, californication+, +second+season, californication, second, +second+season, readme, html,
original filename: 172850_Californication%2B-%2BSecond%2BSeason.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtítulos para The Saint Season 3
keywords: fringe+, +first+season, nowsubtitles, com, url, fringe+, +first+season, fringe, first, +first+season, readme, html,
original filename: 170334_Fringe%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtítulos para The Saint Season 3
keywords: prison+break+, +fourth+season, prison, break, fourth, prison+break+, +fourth+season, nowsubtitles, com, url, prison+break+, +fourth+season, readme, html,
original filename: 176218_Prison%2BBreak%2B-%2BFourth%2BSeason.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
Rar!?s
?!t ?7?1J??^??R?"95 Prison.Break.S04E01.srt?0???6???}??i?e?s?l??R?.???[?Y??jK??????z?)@N?Hdjn6??>???a?l"Dw??$??}?_???D?E[%#?f?X?#y?M?x<*2|??S????Pl??xg{?~?d?Hi??R???????)???:??]=??????,Wg??U?????+e???A?!?QLZ?;??W?n%1q?'d??aR6m?~X???????c>???q?z
?c??g[x??>??2??{?w?Y???W????$ ?[??????.Ex3???84?t??´q?>zP?a?&"''L????^?L?H?Q?a???Tkg?????R}b????5f??t?Zj?o??(?@j9??f???'A????>??{^j????4]????9????"{???0r??/IQ?D4Y??'? ?????f?t?H{U???n?Z?F??ua~?sk>??kO|?J?|td??H?]?K8???¸?w&M?8?(?o??????X?
???6?>F???G-G????`?`???????2m
??nzN7;?6Ek&?>x]???>?$?+I?|?o|z??!~??&2?g?i?1QtQ~I??vD?,???R?A????qwP??!k?:????'??0?
Subtítulos para The Saint Season 3
keywords: friends+, +fourth+season, nowsubtitles, com, url, friends+, +fourth+season, friends, fourth, +fourth+season, readme, html,
original filename: 147259_Friends%2B-%2BFourth%2BSeason.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtítulos para The Saint Season 3
keywords: my+own+worst+enemy+, +season+one, my, own, worst, enemy, season, my+own+worst+enemy+, +season+one, nowsubtitles, com, url, my+own+worst+enemy+, +season+one, readme, html,
original filename: 178414_My%2Bown%2Bworst%2Benemy%2B-%2BSeason%2BOne.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
PK??W9????H??/My.Own.Worst.Enemy.S01E02.HDTV.XviD-LOL.ESP.srt?}?r???^z?7?)q
???a?Z?L{BR??X??Q
T?M???????%th???y??1V?u?A???y??O?????6UG??>??&????????mt?h??????nv?p???j???x3?????O?>I<?l????j?I??????"!4???(?8?Q?G7?M7??Q?NZ??Ul??iU?4?[???ct< ????u??????M?QH6?8???2O???iH*N6U?}???????M?????c3G7M???n?>i???Fs{ud'6?a????L???m???M?_?lZ?^?fj?}?k????????M????u?O??;y?Y????????XZ????.?/?l?-????NVL???8N??N-?p?/?B?(`A^?????g???o?}?D??t]
??p??4??d_?'?=-Y???????????^?z???F^??[???~_????}h??`?>?S{1??x?oQ
?n?[??MC???S+4&?q?Ns???&????IYiy???u2j?o?Rh????N?Eç?w??0?G06|?????'??v?@!~?
v?0???u?????^6?U~??~??{'K??xh??n>?
G??J??,??4?Qo???[ ?v?vn?Hiw??@?
Subtítulos para The Saint Season 3
keywords: pushing+daisies+, +first+season, pushing, daisies, first, pushing+daisies+, +first+season, nowsubtitles, com, url, pushing+daisies+, +first+season, readme, html,
original filename: 169437_Pushing%2BDa