Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Saddest Music In The World is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Saddest Music In The World por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{904}{998}Jste velmi smutný muž,|pane Kente.
{1014}{1069}Mì nic neznièÃ, drahouÅ¡ku.
{1070}{1158}Položte své ruce na led...|vedle mých rukou.
{1160}{1190}Jen vteøinku.
{1192}{1250}Stùj za mnou.|Kvùli morálnà podpoøe.
{1315}{1357}Ještì má druhá kapsa|je prázdná.
{1484}{1520}Pus se do toho.
{1602}{1723}Pohybujte svýma rukama,|dokud nìco neucÃtÃte.
{1857}{1906}Oh, je to opravdu vìdma.
{1919}{1978}Zahleïte se do ledu.
{2008}{2033}Už se dÃvám.
{2132}{2159}BlÞe...
{2178}{2246}NahlÞÃm vám do duÅ¡e,|pane Kente.
{2402}{2544}"...when I look at you."
{2556}{2840}"A beautiful theme of every|dream
Subtítulos para The Saddest Music In The World
keywords: saddest, music, in, the, world, napisy, ns, ws, limited, alliance,
original filename: Saddest_Music_in_the_World_The_(NAPiSY-71191).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x272 23.976fps 701.2 MB
{909}{993}Vous ?tes un homme|tr?s triste, M. Kent.
{1020}{1065}Rien ne me d?prime, mon chou.
{1067}{1166}Posez les mains sur la glace,|pr?s des miennes.
{1169}{1192}Un instant.
{1194}{1218}Reste l?.
{1223}{1246}C'est un support moral.
{1317}{1359}Mon autre poche se sent seule.
{1482}{1515}Mettez les gaz.
{1609}{1656}Bougez les mains
{1658}{1719}jusqu'? ce que vous sentiez|quelque chose.
{1853}{1900}C'est une vieille femme sage.
{1903}{1967}Regardez dans la glace.
{2012}{2035}Je regarde.
{2134}{2159}De plus pr?s.
{2177}{2237}Sondez votre ?me, M. Kent.
{3878}{3929}Vos sages doigts vous
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,370 --> 00:00:41,306
Usted es un hombre
muy triste, Sr. Kent.
2
00:00:41,975 --> 00:00:44,239
Nada me amarga, cariño.
3
00:00:44,310 --> 00:00:47,973
Ponga las manos sobre
el hielo... junto a las mÃas.
4
00:00:48,048 --> 00:00:49,310
Un segundo.
5
00:00:49,382 --> 00:00:51,782
Párate detrás de mÃ.
Para darme apoyo moral.
6
00:00:54,521 --> 00:00:56,250
Mi otro bolsillo
se siente solo.
7
00:01:01,561 --> 00:01:03,051
Ya estoy listo.
8
00:01:06,466 --> 00:01:11,529
Siga moviendo las manos
hasta sentir algo.
9
00:01:17,110 --> 00:01:19,169
Es una anciana sabia.
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,901 --> 00:00:41,428
Vous êtes un homme
très triste, M. Kent.
2
00:00:42,539 --> 00:00:44,404
Rien ne me déprime, mon chou.
3
00:00:44,508 --> 00:00:48,638
Posez les mains sur la glace,
près des miennes.
4
00:00:48,746 --> 00:00:49,713
Un instant.
5
00:00:49,813 --> 00:00:50,780
Reste là .
6
00:00:51,015 --> 00:00:51,982
C'est un support moral.
7
00:00:54,918 --> 00:00:56,681
Mon autre poche se sent seule.
8
00:01:01,825 --> 00:01:03,190
Mettez les gaz.
9
00:01:07,097 --> 00:01:09,065
Bougez les mains
10
00:01:09,166 --> 00:01:11,691
jusqu'Ã ce que vous sentie
Subtítulos para The Saddest Music In The World
keywords: saddest, music, in, the, world, napisy, ns, ws, limited, alliance,
original filename: Saddest_Music_in_the_World_The_(NAPiSY-71191).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x272 23.976fps 701.2 MB
{909}{993}Vous ?tes un homme|tr?s triste, M. Kent.
{1020}{1065}Rien ne me d?prime, mon chou.
{1067}{1166}Posez les mains sur la glace,|pr?s des miennes.
{1169}{1192}Un instant.
{1194}{1218}Reste l?.
{1223}{1246}C'est un support moral.
{1317}{1359}Mon autre poche se sent seule.
{1482}{1515}Mettez les gaz.
{1609}{1656}Bougez les mains
{1658}{1719}jusqu'? ce que vous sentiez|quelque chose.
{1853}{1900}C'est une vieille femme sage.
{1903}{1967}Regardez dans la glace.
{2012}{2035}Je regarde.
{2134}{2159}De plus pr?s.
{2177}{2237}Sondez votre ?me, M. Kent.
{3878}{3929}Vos sages doigts vous
Subtítulos para The Saddest Music In The World
keywords: the, saddest, music, in, world, 2003, 1, cd, czech, cz, ws, limited, alliance,
original filename: The Saddest Music in the World - 2003 - 1CD - Czech - cz - 9ed2a9d74561cabde853f7aafe0fced8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{904}{998}Jste velmi smutn? mu?,|pane Kente.
{1014}{1069}M? nic nezni??, drahou?ku.
{1070}{1158}Polo?te sv? ruce na led...|vedle m?ch rukou.
{1160}{1190}Jen vte?inku.
{1192}{1250}St?j za mnou.|Kv?li mor?ln? podpo?e.
{1315}{1357}Je?t? m? druh? kapsa|je pr?zdn?.
{1484}{1520}Pus? se do toho.
{1602}{1723}Pohybujte sv?ma rukama,|dokud n?co neuc?t?te.
{1857}{1906}Oh, je to opravdu v?dma.
{1919}{1978}Zahle?te se do ledu.
{2008}{2033}U? se d?v?m.
{2132}{2159}Bl??e...
{2178}{2246}Nahl???m v?m do du?e,|pane Kente.
{2402}{2544}"...when I look at you."
{2556}{2840}"A beautiful theme of every|dream I ever knew."
{2851}{2952}"Down deep
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,370 --> 00:00:41,306
Usted es un hombre
muy triste, Sr. Kent.
2
00:00:41,975 --> 00:00:44,239
Nada me amarga, cariño.
3
00:00:44,310 --> 00:00:47,973
Ponga las manos sobre
el hielo... junto a las mÃas.
4
00:00:48,048 --> 00:00:49,310
Un segundo.
5
00:00:49,382 --> 00:00:51,782
Párate detrás de mÃ.
Para darme apoyo moral.
6
00:00:54,521 --> 00:00:56,250
Mi otro bolsillo
se siente solo.
7
00:01:01,561 --> 00:01:03,051
Ya estoy listo.
8
00:01:06,466 --> 00:01:11,529
Siga moviendo las manos
hasta sentir algo.
9
00:01:17,110 --> 00:01:19,169
Es una anciana sabia.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x272 23.976fps 701.2 MB
{909}{993}Vous ?tes un homme|tr?s triste, M. Kent.
{1020}{1065}Rien ne me d?prime, mon chou.
{1067}{1166}Posez les mains sur la glace,|pr?s des miennes.
{1169}{1192}Un instant.
{1194}{1218}Reste l?.
{1223}{1246}C'est un support moral.
{1317}{1359}Mon autre poche se sent seule.
{1482}{1515}Mettez les gaz.
{1609}{1656}Bougez les mains
{1658}{1719}jusqu'? ce que vous sentiez|quelque chose.
{1853}{1900}C'est une vieille femme sage.
{1903}{1967}Regardez dans la glace.
{2012}{2035}Je regarde.
{2134}{2159}De plus pr?s.
{2177}{2237}Sondez votre ?me, M. Kent.
{3878}{3929}Vos sages doigts vous
Subtítulos para The Saddest Music In The World
keywords: the, saddest, music, in, world, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, sp, divxforever, ws, limited, alliance,
original filename: The Saddest Music in the World (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - SP [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,370 --> 00:00:41,306
Usted es un hombre
muy triste, Sr. Kent.
2
00:00:41,975 --> 00:00:44,239
Nada me amarga, cariño.
3
00:00:44,310 --> 00:00:47,973
Ponga las manos sobre
el hielo... junto a las mÃas.
4
00:00:48,048 --> 00:00:49,310
Un segundo.
5
00:00:49,382 --> 00:00:51,782
Párate detrás de mÃ.
Para darme apoyo moral.
6
00:00:54,521 --> 00:00:56,250
Mi otro bolsillo
se siente solo.
7
00:01:01,561 --> 00:01:03,051
Ya estoy listo.
8
00:01:06,466 --> 00:01:11,529
Siga moviendo las manos
hasta sentir algo.
9
00:01:17,110 --> 00:01:19,169
Es una anciana sabia.
Subtítulos para The Saddest Music In The World
keywords: the, saddest, music, in, world, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, guy, maddin,
original filename: The Saddest Music in the World - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7b024d65371c1a40222fc15d6b4fdf94.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,370 --> 00:00:41,291
Voc? ? um homem
Muito triste, Sr. Kent.
2
00:00:41,958 --> 00:00:44,252
Nada me amargura, carinho.
3
00:00:44,252 --> 00:00:47,964
Ponha as m?os sobre
o gelo... junto ?s minhas.
4
00:00:47,964 --> 00:00:49,549
Um segundo.
5
00:00:49,549 --> 00:00:52,052
P?e-te atr?s de mim.
Para me dares apoio moral.
6
00:00:54,512 --> 00:00:56,264
O meu outro bolso
sente-se s?.
7
00:01:01,561 --> 00:01:03,062
J? estou pronto.
8
00:01:06,483 --> 00:01:11,529
Continue a mover as m?os
at? sentir algo.
9
00:01:17,118 --> 00:01:19,162
? uma anci? s?bia.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,370 --> 00:00:41,291
Você é um homem
Muito triste, Sr. Kent.
2
00:00:41,958 --> 00:00:44,252
Nada me amargura, carinho.
3
00:00:44,294 --> 00:00:47,964
Ponha as mãos sobre
o gelo... junto às minhas.
4
00:00:48,048 --> 00:00:49,549
Um segundo.
5
00:00:49,633 --> 00:00:52,052
Põe-te atrás de mim.
Para me dares apoio moral.
6
00:00:54,512 --> 00:00:56,264
O meu outro bolso
sente-se só.
7
00:01:01,561 --> 00:01:03,062
Já estou pronto.
8
00:01:06,483 --> 00:01:11,529
Continue a mover as mãos
até sentir algo.
9
00:01:17,118 --> 00:01:19,162
à uma anciã sábia.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,704 --> 00:00:41,625
Jste velmi smutný muž,
pane Kente.
2
00:00:42,292 --> 00:00:44,586
Mì nic neznièÃ, drahouÅ¡ku.
3
00:00:44,628 --> 00:00:48,298
Položte své ruce na led...
vedle mých rukou.
4
00:00:48,382 --> 00:00:49,633
Jen vteøinku.
5
00:00:49,716 --> 00:00:52,135
Stùj za mnou.
Kvùli morálnà podpoøe.
6
00:00:54,847 --> 00:00:56,598
Ještì má druhá kapsa
je prázdná.
7
00:01:01,895 --> 00:01:03,397
Pus se do toho.
8
00:01:06,817 --> 00:01:11,864
Pohybujte svýma rukama,
dokud nìco neucÃtÃte.
9
00:01:17,452 --> 00:01:19,496
Oh, je to opravd
Subtítulos para The Saddest Music In The World
keywords: beauty, the, world, of, music, 1999, 1, cd, czech, cz, jurassic, park, 2,
original filename: Beauty & the World of Music - 1999 - 1CD - Czech - cz - 78de80984c617a13d0d54754b2fb84da.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,510 --> 00:01:07,265
OSTROV SORNA
140 km jihoz?padn? od ostrova Nublar
2
00:01:35,230 --> 00:01:36,709
To bude b?je?n?.
3
00:01:37,990 --> 00:01:39,742
D?ky, Geoffrey.
4
00:01:39,830 --> 00:01:43,106
D?me si je?t? l?hev ?erven?ho. D?ky.
5
00:01:47,430 --> 00:01:49,148
D?ky, Barry.
6
00:01:50,270 --> 00:01:53,103
To bude skv?l?. A jak? kr?sn? den.
7
00:01:54,390 --> 00:01:55,743
Kampak jde??
8
00:01:55,830 --> 00:01:58,390
-Sn?st si sendvi?.
-Nech si m?sto na krevety.
9
00:01:58,470 --> 00:02:01,303
-J? krevety nerada.
-Zlat??ko, necho? daleko.
10
00:02:02,310 --> 0
Subtítulos para The Saddest Music In The World
keywords: the, sound, of, music, 1965, 2, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Sound of Music (1965) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3911}{3977}The hills are alive
{3983}{4089}With the sound of music
{4095}{4154}With songs they have sung
{4160}{4277}For a thousand years
{4283}{4359}The hills fill my heart
{4364}{4474}With the sound of music
{4480}{4652}My heart wants to sing|Every song it hears
{4664}{4780}My heart wants to beat like the wings|Of the birds that rise
{4786}{4860}From the lake to the trees
{4866}{4969}My heart wants to sigh|Like a chime that flies
{4975}{5070}From a church on a breeze
{5076}{5160}To laugh like a brook|When it trips and falls
{5166}{5250}Over stones on its way
{5256}{5349}To sing through the night
{5355}{5446}Like a lark who is learnin
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:02:23,920 --> 00:02:28,948
-She's pretty, the lawyer, huh, lrma?
-Yeah. She is.
1
00:02:29,160 --> 00:02:33,073
They say her brother's a jerk.
I hope the sister's okay.
2
00:02:34,960 --> 00:02:38,157
-What do you think, Karchy?
-Yeah, the sister's okay.
3
00:02:38,360 --> 00:02:39,998
You know her?
4
00:02:40,320 --> 00:02:41,992
I'm the brother.
5
00:02:45,840 --> 00:02:49,071
-What?
-That's enough.
6
00:02:50,080 --> 00:02:51,399
Come on.
7
00:02:55,200 --> 00:02:57,509
-How are you, Mr. Laszlo?
-How are you, Mrs. Kiss?
8
00:02:57,720 --> 00:02:59,472
-Hello, Ann.
-Mrs. Kiss.
9
00:03:09,680 --> 00:03:12,433
-Grandpa, are you tired?
Subtítulos para The Saddest Music In The World
keywords: music, box, the, colour, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 44010-Music_Box,_The(Colour)-23_97_FPS.sub
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{286}{412}Pianul
{593}{704}Dl Laurel ºi dl Hardy au|hotãrât sã reorganizeze si
{705}{814}sa controleze din nou întreaga|lor situaþie financiara.
{820}{965}Aºa ca au luat 3.80 $ ºi|au intrat in afaceri.
{1188}{1241}E minunata.|O cumpãr.
{1260}{1321}Mã bucur ca va place.|Este ultimul model apãrut.
{1333}{1399}- Puteþi sã o livraþi chiar acum?|- Chiar acum d-na.
{1399}{1487}ªtiþi, este ziua soþului meu|ºi vreau sã fie o surpriza.
{1492}{1546}Ãnþeleg. ªi care este adresa vã rog?
{1562}{1701}- 1127 W.. Avenue.|- 1127 W.. Avenue.
{1715}{1860}LAUREL ºi HARDY, TRANSPORTURI CO.|Stejarii falnici cresc dintr-o ghi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,242 --> 00:00:09,242
Traducerea ºi adaptarea: Shakti & Lovendal
E-mail: shaktilove2007@yahoo.com
2
00:00:09,543 --> 00:00:13,043
(c) www.subs.ro
3
00:00:13,243 --> 00:00:17,550
<i>PoP - Inima mea face PoP.</i>
4
00:00:20,419 --> 00:00:23,986
<i>Niciodatã nu m-am gândit sã
fiu atât de împlinit.</i>
5
00:00:24,101 --> 00:00:27,301
<i>De fiecare când mã uit
la ochii tãi de înger.</i>
6
00:00:27,785 --> 00:00:31,327
<i>Un ºoc pe care cuvintele
nu-l pot descrie.</i>
7
00:00:32,581 --> 00:00:34,866
<i>ªi nu îl pot explica.</i>
8
00:00:35,185 --> 00:00:39,145
<i>E ce
Subtítulos para The Saddest Music In The World
keywords: k, music, and, lyrics, 2007, x26, 4, int, tlf, cd, 2, cht,
original filename: [K___].Music.And.Lyrics.2007.DVDRip.X264.AC3.iNT-TLF-CD2.CHT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,203
Â¥LÂýçèæY±ÃÃ
2
00:00:02,376 --> 00:00:05,345
ºB´nªº¤H¬O±q¤£·|¦b·N»ù®æªº...
3
00:00:05,512 --> 00:00:07,537
...¯S§O¬O¦b¦nµÃ¶õ¦V§ÃµoÂ¥XÂ¥l³êªº®ÃÂÃ
- ¦nµÃ¶õ
4
00:00:07,714 --> 00:00:10,410
§Ãªº®Ã¾P¶q«Ã¦n Â¥LÂ÷óÃ
©ç¤@³¡Ãö©óSally Michaelsªº¹q¼v
5
00:00:10,584 --> 00:00:11,573
- ¯uªº¶�
- ¬Oªº
6
00:00:11,752 --> 00:00:13,947
¤ÃºÃ¨g¤F §Ã³£¦¨½s¼@¤F
7
00:00:14,121 --> 00:00:16,521
§ÃÂæb§ä¤kÂ¥D¨¤...
8
00:00:17,424 --> 00:00:20,791
¦ý¬OÂ
Subtítulos para The Saddest Music In The World
keywords: music, and, lyrics, 2007, 1, cd, english, en, mnl, deity,
original filename: Music and Lyrics - 2007 - 1CD - English - en - 5e91ec71bae0b8caf954c8b9aee09aaf.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,503 --> 00:00:57,439
<i>I never thought</i>
<i>That I could be so satisfied</i>
2
00:00:57,607 --> 00:01:01,134
<i>Every time that I look in your angel eyes</i>
3
00:01:01,311 --> 00:01:06,010
<i>A shock inside me</i>
<i>That words just can't describe</i>
4
00:01:06,182 --> 00:01:08,776
<i>And there's no explaining</i>
5
00:01:08,952 --> 00:01:12,683
<i>Something in the way you move</i>
<i>I can't deny</i>
6
00:01:12,856 --> 00:01:16,348
<i>Every word from your lips is a lullaby</i>
7
00:01:16,526 --> 00:01:19,120
<i>A twist of fate makes life worthwhile</i>
8
00:01:19,295 -
Subtítulos para The Saddest Music In The World
keywords: music, and, lyrics, 2007, 1, cd, spanish, es, tu, la, letra, yo, musica, v, english,
original filename: Music and Lyrics - 2007 - 1CD - Spanish - es - 5b135ca894c07d6f336deca9baf61652.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,795 --> 00:00:48,593
"Hizo PoP Mi Coraz?n"
2
00:00:53,503 --> 00:00:57,439
No imaginaba que podr?a ser tan feliz
3
00:00:57,607 --> 00:01:01,134
Lo que ver tus ojos me hace sentir
4
00:01:01,311 --> 00:01:06,010
Me conmociono
Y no hay manera de describir
5
00:01:06,182 --> 00:01:08,776
No s? c?mo explicarlo
6
00:01:08,952 --> 00:01:12,683
T? tienes algo que yo no puedo negar
7
00:01:12,856 --> 00:01:16,348
Cada palabra tuya a m? me hace sonar
8
00:01:16,526 --> 00:01:19,120
El destino me hizo asimilar
9
00:01:19,295 --> 00:01:21,889
Que eres oro y plata
10
00:01:22,0
Subtítulos para The Saddest Music In The World
keywords: music, and, lyrics, 2007, 1, cd, dutch, nl, eng, axxo,
original filename: Music and Lyrics - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 30da200c9847645265050fbefd9486b0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,404 --> 00:03:09,435
PoP, is ??n van de beste
bands van de tachtiger jaren...
2
00:03:09,685 --> 00:03:12,536
tegenwoordig beter bekend als
Colin Thompson?s oude band...
3
00:03:12,786 --> 00:03:15,778
Colin, of zoals benoemd
door de Koningin, Sir Colin...
4
00:03:16,029 --> 00:03:19,738
verkocht miljoenen platen,
speelde in bekende films...
5
00:03:19,989 --> 00:03:21,825
en cre?erde zijn eigen parfum.
'Een vleug van Colin'.
6
00:03:22,076 --> 00:03:23,610
Maar hier is een vraag...
7
00:03:23,760 --> 00:03:26,869
weet u de naam van die
andere man in PoP nog?
8
00:03:27,3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,727 --> 00:01:07,720
?? ??? ???????? ??????,
??? ?? ?????? ??? ??????...
2
00:01:07,807 --> 00:01:11,925
???????? ??? ???????
??? ??? ???????? ??????.
3
00:01:27,527 --> 00:01:31,361
??? ???? ??? ???????????,
??? ??????? ???????...
4
00:01:31,447 --> 00:01:34,120
????????? ? ???? ??????;
5
00:01:34,447 --> 00:01:35,926
? ??????? - ?????; - ??????.
6
00:01:40,447 --> 00:01:43,280
????? ??? ?? ?? ????????,
??? ???? ?? ??? ???;
7
00:01:43,367 --> 00:01:47,565
"??? ?? ?????? ??? ???' ????
?????????????? ??? ??."
8
00:01:48,047 --> 00:01:50,845
???? ???????? ??????
??? ?? ???
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10254}{10337}Salzburg, Austria, Ostatnie|Z³ote Dni Lat Trzydziestych
{13131}{13174}- Matko prze³o¿ona.|- Siostro Bernice.
{13174}{13233}- Nie mogê jej znaleŸæ.|- Marii?
{13260}{13306}Znów gdzieŠzginê³a.
{13318}{13375}Powinna nosiæ dzwonek na szyi .
{13376}{13448}By³aŠw stodole?|Wiesz, jak kocha zwierzêta.
{13448}{13518}Sprawdzi³am wszêdzie.|W zwyk³ych miejscach.
{13519}{13572}Poniewa¿ jest to Maria. . .
{13576}{13636}radzê, byŠszuka³a|w niezwyk³ych.
{13763}{13792}Matko prze³o¿ona. . .
{13792}{13852}to ³amanie przepisów rozwieje. . .
{13864}{13936}twe w¹tpliwoÅci co do jej|przysz³oÅci tutaj .
{13936}{14011
Subtítulos para The Saddest Music In The World
keywords: roswell, 03x0, 8, napisy, ns, behind, the, music, dvd, medieval,
original filename: Roswell_03x08_(NAPiSY-73403).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x480 25.0fps 349.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{0}{68}W poprzednim odcinku:
{98}{166}Moc? w?adzy nadanej mi przez Jezusa Chrystusa,
{170}{255}og?aszam Was m??em i ?on?.
{279}{347}Mo?esz poca?owa? Pann? m?od?.
{351}{419}Chcia?e? si? dosta? do tego pomieszczenia.
{423}{467}Chc?, ?eby? mi powiedzia?, dlaczego?
{471}{515}Nie mog? powiedzie? ci prawdy.
{519}{563}Nie godz? si? na milczenie.
{566}{611}Tw?j ojciec wsz?dzie rozpytuje.
{614}{635}O kogo?
{638}{683}O ciebie i Tess.
{686}{769}Dowiedz si? o co chodzi.
{998}{1066}Dobrze si? czujesz?
{1070}{1114}Nie mog? w to uwierzy?.
{1118}{1200}To jest ca
Subtítulos para The Saddest Music In The World
keywords: music, box, 1989, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42195-Music_Box_(1989)-25_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:02:23,920 --> 00:02:28,948
-She's pretty, the lawyer, huh, lrma?
-Yeah. She is.
1
00:02:29,160 --> 00:02:33,073
They say her brother's a jerk.
l hope the sister's okay.
2
00:02:34,960 --> 00:02:38,157
-What do you think, Karchy?
-Yeah, the sister's okay.
3
00:02:38,360 --> 00:02:39,998
You know her?
4
00:02:40,320 --> 00:02:41,992
l'm the brother.
5
00:02:45,840 --> 00:02:49,071
-What?
-That's enough.
6
00:02:50,080 --> 00:02:51,399
Come on.
7
00:02:55,200 --> 00:02:57,509
-How are you, Mr. Laszlo?
-How are you, Mrs. Kiss?
8
00:02:57,720 --> 00:02:59,472
-Hello, Ann.
-Mrs. Kiss.
9
00:03:09,680 --> 00:03:12,433
-Grandpa, are you tired?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:00:---===[Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.]===---
00:00:02:---===[Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.]===---
00:00:07:***MUZYKA DUSZY***
00:00:22:***Z CYKLU ?WIAT DYSKU***
00:00:46:***ODCINEK 6***
00:00:51:Ojcze!
00:00:53:Uwi?zili?my kawa?ek muzyki
00:00:55:w tym pude?ku.
00:00:57:Przyszli?my w sprawie gitary kt?r? sprzeda?a? naszemu koledze
00:00:59:w zesz?ym tygodniu.
00:01:01:Kto j? przyni?s??|Nie wiem.
00:01:03:One po prostu maj? numery.|Tak jak ten rupie?.
00:01:06:We?miemy to.|Mo?esz to naprawi??
00:01:10:PAMI?TAM WSZYSTKO.
00:01:14:YSABEL...
00:01:16:Nie chce was widzie? z powrotem
00:01:18:dop?ki ich d?ug nie zostanie
00:01:20:w ko?cu sp?acony.
00:01:22:Ja
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,767 --> 00:02:39,406
? ????? ??????...
2
00:02:39,647 --> 00:02:43,845
????? ??????.
3
00:02:44,127 --> 00:02:46,436
??? ????? ????...
4
00:02:46,727 --> 00:02:51,357
??? ?????? ???.
5
00:02:51,647 --> 00:02:54,684
? ???? ?????? ??????...
6
00:02:54,887 --> 00:02:59,244
????? ??????.
7
00:02:59,527 --> 00:03:06,365
?????? ??????? ??
? ???? ????.
8
00:03:06,887 --> 00:03:11,483
????????? ?? ??????
????? ???????...
9
00:03:11,767 --> 00:03:14,725
????, ?????????? ? ???,
10
00:03:14,967 --> 00:03:19,085
? ???????? ?? ??????
?????? ???????,
11
00:03:19,327 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,410 --> 00:02:35,438
POP, is één van de beste
bands van de tachtiger jaren...
2
00:02:35,688 --> 00:02:38,536
tegenwoordig beter bekend als
Colin Thompsonâs oude band...
3
00:02:38,786 --> 00:02:41,773
Colin, of zoals benoemd
door de Koningin, Sir Colin...
4
00:02:42,023 --> 00:02:45,729
verkocht miljoenen platen,
speelde in bekende films...
5
00:02:45,979 --> 00:02:47,813
en creëerde zijn eigen parfum.
'Een vleug van Colin'.
6
00:02:48,063 --> 00:02:49,596
Maar hier is een vraag...
7
00:02:49,746 --> 00:02:52,851
weet u de naam van die
andere man in POP nog?
8
00:02
Subtítulos para The Saddest Music In The World
keywords: mob, outside, the, temple, of, music, at, pan, ameri, 1901, cd, czech, cz,
original filename: Mob Outside the Temple of Music at the Pan-Ameri... - 1901 - 1CD - Czech - cz - 109d116127698eeac242e4144e74a2d4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,012 --> 00:00:13,127
Pod?vejte.
2
00:00:13,212 --> 00:00:16,522
- Buffy a jej? p??tel?.
- To je vtipn?.
3
00:00:16,612 --> 00:00:19,763
Mysl?m, ?e by bylo skv?l?, kdybychom t? ob?sili.
4
00:00:19,852 --> 00:00:20,887
??m se v?m za to vd???m?
5
00:00:20,972 --> 00:00:24,521
Byla jsi popul?rn? na sv? star? ?kole?
Ne? t? vykopli?
6
00:00:25,932 --> 00:00:28,651
Opatrn?! Mohla by t? zb?t.
7
00:00:37,292 --> 00:00:38,281
Hej!
8
00:00:38,372 --> 00:00:40,044
- Buffy!
- Prop?sla jsi to.
9
00:00:40,132 --> 00:00:43,807
- A co?
- Vid?li jsme p??en? zeber, pane?ku. Moc vzru?uj?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,669 --> 00:01:24,569
P E S M A S A M O Z A T E B E
(M U Z I K A I T E K S T)
2
00:03:07,570 --> 00:03:15,020
"Pop" je jedan najveæih bendova 80tih
a danas je najpoznatiji èlan Kolin
3
00:03:15,276 --> 00:03:17,554
poznat i kao Ser Kolin,
4
00:03:17,631 --> 00:03:21,484
prodao je milione ploèa, nastupao
u hit filmovima i
5
00:03:21,535 --> 00:03:25,427
kreira sopstveni parfem "Dašak Kolina"
ali evo glavnog pitanja:
6
00:03:25,555 --> 00:03:29,127
Da li seæate imena drugog èlana "Popa"?
7
00:03:29,255 --> 00:03:32,212
Šta se dogodilo sa Aleksom Fleèerom?
8
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,465 --> 00:00:36,492
LAS TORRES GEMELAS
2
00:00:39,039 --> 00:00:42,338
ESTOS HECHOS SE BASAN
3
00:00:42,442 --> 00:00:45,502
EN RELATOS DE LOS
PARTICIPANTES SOBREVIVIENTES
4
00:02:25,945 --> 00:02:27,469
Buenos dÃas,
5
00:02:27,580 --> 00:02:29,605
Es martes y éstas son las noticias...
6
00:02:29,716 --> 00:02:32,844
Las casillas de votación están abiertas
en la ciudad de Nueva York,
7
00:03:38,117 --> 00:03:41,052
¿Boletos, por favor? Gracias.
8
00:03:52,532 --> 00:03:56,332
El número ganador de la loterÃa: 945,
"Gana con Cuatro": 4242,
9
00:04:09,482 --> 00:04
Subtítulos para The Saddest Music In The World
keywords: music, and, lyrics, 2007, 1, cd, bulgarian, bg, mnl, deity,
original filename: Music and Lyrics - 2007 - 1CD - Bulgarian - bg - fdc89cdb7f77c2b296663e70116c9352.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,173 --> 00:00:49,967
?????? ? ?????
2
00:03:08,023 --> 00:03:09,606
"???" ? ???? ?? ???-?????????
????? ?? 80-??,
3
00:03:10,607 --> 00:03:12,693
???? ??????? ???-????????
???? ?????,
4
00:03:12,860 --> 00:03:16,029
?????? ? ???? ??? ?????,
5
00:03:16,238 --> 00:03:18,532
? ?????? ???? ?????? ?????,
??????? ? ??????? ?????? ?
6
00:03:20,200 --> 00:03:23,328
? ?????? ???????? ?????? "?????
?? ?????". ? ??? ? ???????:
7
00:03:24,204 --> 00:03:26,707
?????? ?? ?? ?? ???? ???? ?? "???"?
8
00:03:27,666 --> 00:03:29,501
????? ????? ? ????? ???????
9
00:03:31,295 --> 00:03:34
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:00:---===[Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.]===---
00:00:02:---===[Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.]===---
00:00:07:***MUZYKA DUSZY***
00:00:22:***Z CYKLU ?WIAT DYSKU***
00:00:50:Ojcze!
00:00:52:JAK LUDZIE ZAPOMINAJ??
00:00:55:Mam dla was lokal.
00:00:57:Masz?|"Grota".
00:00:59:Chyba sobie jaja robisz.
00:01:02:My?l? ?e gitarze podoba si? pomys?.
00:01:04:Co o tym my?lisz?|To kawa?ek muzyki.
00:01:07:Wygl?da na to ?e mo?emy uwi?zi? muzyk?
00:01:09:na kawa?ku drutu.|Nie chcemy jej wi?zi? Stibbons.
00:01:12:Chcemy j? powstrzyma?.
00:01:14:Chc? by?my mieli nast?pny wyst?p.
00:01:16:Za darmo.|Za darmo?
00:01:18:CHC? KUPI? OGROMNE ILO?CI ALKOHOLU.
00:01:21:MUSZ? ZAPOMN
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1062}{1096}Budoucnost.
{1115}{1169}Ledovce na pólech roztály...
{1174}{1215}a zaplavily zemi.
{1241}{1302}Ti, co pøežili, se pøizpùsobili...
{1348}{1384}novému svìtu.
{7504}{7544}Nenalodil jsem tì.
{7564}{7600}To bych neudìlal.
{7606}{7655}Byl jsi tam dole dlouho.
{7658}{7695}Trup je narušený.
{7719}{7788}DÃry jsou tak velké,|že by jimi proplula velryba.
{7840}{7882}Máš smùlu, Anglièane.
{7921}{7995}Ale otrokáøi teï vyrábìjà dobrou pryskyøici.
{8032}{8101}Bude tì to stát hrst hlÃny|nebo to vìtrné zvonìnÃ.
{8103}{8147}-Co tu dìláš?|-Ãekám.
{8195}{8241}Nesahej na tu plachtu.
{8269}{8304}Nesahej na n
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,703 --> 00:02:55,228
????? ??? ??? ??????? ????...
2
00:02:55,272 --> 00:02:57,866
?? ?????????? ??? ?????????
?????.
3
00:02:57,908 --> 00:03:01,309
??? ?????, ????? ??????? ????
????? ???????...
4
00:03:01,345 --> 00:03:02,835
????????? ??????? ????? ?????????...
5
00:03:02,880 --> 00:03:06,577
? ??????? ?? ???????????
???????.
6
00:03:06,617 --> 00:03:10,451
???????????? ?? ?????
??????????? ????????...
7
00:03:10,488 --> 00:03:13,082
? ???? ????????? ??????????? ???????...
8
00:03:13,124 --> 00:03:16,616
??? ? ?? ???????? ? ???????????
?? ?????????? ? ????????...
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{900}Traducerea si Adaptarea :|Patronu' (patronu@post.ro)
{980}{1050}--- Ghost World --- |(Lumea Fantomelor)
{3946}{4006}Liceul reprezinta o piatra de temelie ...
{4008}{4069}Pentru scoala vietii.
{4071}{4152}Este acea perioada in care cei tineri pot explora ...
{4153}{4189}Dupa optiuni diferite domenii si cu putin noroc ...
{4190}{4279}Pot invata din propriile experiente.
{4280}{4372}Impacandu-ma cu mine insami mi-am dat seama ...
{4372}{4434}Ca nu am nevoie de droguri si de bautura ...
{4435}{4519}Si ca sunt norocoasa ca ...
{4520}{4594}Mai multi, in afara de mine si de Kerry,
{4595}{4715}Nu au fost raniti ...
{4717}{4759}In ac
Subtítulos para The Saddest Music In The World
keywords: 1953, music, and, lyrics, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 19531-Music And Lyrics ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:19,620 --> 00:00:22,155
Tengo a muchos detrás de mÃ, qué pasa?
2
00:00:22,756 --> 00:00:23,991
Estamos tratando de resolverlo todo.
3
00:00:25,192 --> 00:00:27,694
Es el tipo de adentro.
4
00:00:28,295 --> 00:00:30,831
-Dice que podÃa verse de aquÃ.
-Cómo?
5
00:00:31,565 --> 00:00:33,333
No podemos ver nada, qué haremos?
6
00:00:33,734 --> 00:00:36,470
Creo que tendremos que
hacerlo nosotros mismos.
7
00:01:02,996 --> 00:01:04,398
Qué rayos hacen?
8
00:01:21,148 --> 00:01:21,915
El departamento de servicio.
9
00:01:22,816 -->