Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Sacrifice is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Sacrifice por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,035 --> 00:00:04,743
<i>91 Equipos de Desarrollos
.7 billones en Fondos Gubernamentales</i>
2
00:00:04,778 --> 00:00:07,892
<i>13,104 Investigadores Analistas
8 Heridas de puñaladas</i>
3
00:00:30,165 --> 00:00:33,120
Oye, Pete, creo que tengo algo.
4
00:00:33,155 --> 00:00:34,848
Será mejor que llames.
5
00:00:41,563 --> 00:00:42,894
¿Agente Eppes?
6
00:00:42,929 --> 00:00:44,461
SÃ.
7
00:00:45,187 --> 00:00:46,819
- David Sinclair.
- ¿Cómo está?
8
00:00:46,854 --> 00:00:48,963
John Reacher. Soy de la oficina
de la división de seguridad.
9
00:00:48,998 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,901 --> 00:00:23,634
<i>Previously
on Battlestar Galactica...</i>
2
00:00:23,667 --> 00:00:25,400
Hi, um...
3
00:00:25,434 --> 00:00:27,667
we're-we're kinda lost again.
4
00:00:27,701 --> 00:00:30,967
We're trying to get
to the CIC. Could you-
5
00:00:31,001 --> 00:00:32,400
alking,
no talking, please.
6
00:00:32,434 --> 00:00:33,801
No cheating.
Hold it up a little higher.
7
00:00:37,434 --> 00:00:38,534
Eight.
Sneaky.
8
00:00:38,567 --> 00:00:39,901
Nine.
9
00:00:39,934 --> 00:00:41,467
Uh... start again.
10
00:00:41,500 --> 00:00:42,867
You lost track.
Zero
Subtítulos para The Sacrifice
keywords: 1, 9, children, of, the, corn, ii, final, sacrifice,
original filename: 1038919011-19-Children+of+the+Corn+II.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4436}{4487}Ãé âëÃðåéò, ÃôÃéâéÃô;
{4512}{4572}ÃñåìÃóôå, ðáéäéÃ.|ÃáÃÃÃáò äå èá ðÃåé ðïõèåÃÃ.
{4586}{4628}Ãé Ã¥ÃÃáé;
{4764}{4808}Ãåà ìïõ!
{5012}{5072}ÃÃÃáôïò óôç êáñäéÃ|ôçò ÃìåñéêÃò.
{5086}{5185}Ãéá ôñáãùäÃá ìå ìáêÃâñéåò|áÃáëïãÃåò. Ãðïñþ Ãá óáò ðù...
{5188}{5272}üôé äåà Ã÷ù äåé ðïôà êÃôé ôüóï|ôñïìá÷ôéêü óáà áõôü...
{5286}{5359}ðïõ áÃáêáëýöèçêå ðñéà áðü ëÃãï|óôç ìéêñà áãñïôéêà êïéÃüôçôá
{5362}{5442}ôïõ ÃÃ
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Sacrifice
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 1, cd, english, en, trek, ds, 9, s06e0, 6, sacrifice, of, angels, s06e06,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 1CD - English - en - ede1512621bdde9bc6c0171697580bf4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,919 --> 00:00:05,463
Last time on
''Star Trek - Deep Space Nine ''...
2
00:00:07,632 --> 00:00:10,552
- The Dominion won't attack Earth.
- How can you be sure?
3
00:00:10,718 --> 00:00:14,722
Because Earth isn't the key
to the Alpha Quadrant, the wormhole is.
4
00:00:14,889 --> 00:00:18,476
Whoever controls Deep Space 9
controls the wormhole.
5
00:00:25,149 --> 00:00:27,193
- Target locked.
- Fire!
6
00:00:31,572 --> 00:00:32,824
Execute Rom?
7
00:00:32,991 --> 00:00:36,160
He committed an act of terrorism
against the Dominion.
8
00:00:36,327 --> 00:00:40,665
You've got
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,613 --> 00:00:12,173
You wanted to see me, Delenn?
2
00:00:12,333 --> 00:00:17,726
Yes. I have just received a message
other members of the Gray Council.
3
00:00:17,893 --> 00:00:20,885
We have a new guide
and they want...
4
00:00:21,053 --> 00:00:23,203
to discuss my...
5
00:00:23,853 --> 00:00:25,525
position.
6
00:00:25,693 --> 00:00:28,048
What is there to discuss?
7
00:00:28,653 --> 00:00:32,771
If it will be allowed to me to remain
member of the Council...
8
00:00:32,933 --> 00:00:34,969
or if I will be relieved.
9
00:00:35,973 --> 00:00:40,330
I leave soon.
I d
Subtítulos para The Sacrifice
keywords: blade:, the, series, 2006, 1, cd, romanian, ro, blade, 01x0, 7, sacrifice,
original filename: Blade: The Series - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 7c4f8e443364613e0dead390e21374dc.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,343 --> 00:00:08,343
<i>Translated by alin022
nicolae.alin@gmail.com</i>
2
00:00:09,344 --> 00:00:10,702
<b>DIN EPISOADELE PRECEDENTE</b>
3
00:00:11,000 --> 00:00:13,032
- Mama ta are nevoie de tine acum
mai mult ca oric?nd!
- Mama se simte bine!
4
00:00:13,095 --> 00:00:15,432
Nu este bine Krista, este bolnav?!
5
00:00:15,615 --> 00:00:16,736
Ce are?
6
00:00:18,063 --> 00:00:18,950
Blade.
7
00:00:19,494 --> 00:00:21,584
Blade? Da ?tiu.
8
00:00:21,785 --> 00:00:23,317
Vreau s? mergi la Berlin disear?.
9
00:00:23,488 --> 00:00:25,950
- Ce este ?n Berlin?
- Bunurile mel
Subtítulos para The Sacrifice
keywords: children, of, the, corn, ii, final, sacrifice, 1993, divx, ned,
original filename: 52964.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,600 --> 00:02:58,192
Wat zie je, David ?
2
00:03:00,040 --> 00:03:02,554
Rustig aan. Niet weggaan.
3
00:03:02,800 --> 00:03:04,552
Wat is er ?
4
00:03:20,440 --> 00:03:22,829
De dood in het midden van
Amerika.
5
00:03:23,080 --> 00:03:25,389
Een macabere tragedie.
6
00:03:25,640 --> 00:03:29,076
Ik heb nog nooit zoiets
schokkends gezien...
7
00:03:29,320 --> 00:03:34,633
als vandaag in dit boerendorpje
Gatlin in Nebraska.
8
00:03:34,880 --> 00:03:38,475
Meer dan 50 lijken in staat van
ontbinding.
9
00:03:38,720 --> 00:03:42,872
Een van de grootste massa...
moorden ui
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{59}{117}LORNE: <i>A mystical pregnancy</i>|<i>right under my beak?</i>
{128}{161}[GRUNTS]
{234}{270}GUNN:|<i>You're a Power that was?</i>
{275}{315}ANGEL:|<i>We've all been saved.</i>
{339}{379}Hello.
{396}{428}Bless you all for coming.
{432}{518}I scrubbed the other one till my|fingers bled, but I couldn't get out the...
{522}{564}- Fred?|- Blood.
{568}{617}I can't believe Fred's evil.
{621}{655}I'm so sorry.
{675}{718}FRED:|<i>Jasmine's blood...</i>
{722}{797}<i>... somehow it breaks her spell</i>|<i>when it mingles with ours.</i>
{801}{843}Fred infected Angel. He's gone
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,035 --> 00:00:07,823
91 Araþtýrma-geliþtirme Grubu / 2.7 milyar dolarlýk Hükümet fonu
13,104 Araþtýrma Analisti / 8 Býçak Yarasý
2
00:00:07,858 --> 00:00:10,334
8 Býçak Yarasý
3
00:00:30,165 --> 00:00:33,120
Hey, Pete,
Bir þey buldum.
4
00:00:33,155 --> 00:00:34,848
Bunu bildirmelisin.
5
00:00:41,563 --> 00:00:42,894
Ajan Eppes?
6
00:00:42,929 --> 00:00:44,461
Evet.
7
00:00:45,187 --> 00:00:46,784
- David Sinclair.
- Nasýlsýn?
8
00:00:46,819 --> 00:00:48,963
John Reacher.
Güvenlik biriminde çalýþýyorum.
9
00:00:48,998 --> 00:00:52,139
Kurban, öz
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,867 --> 00:00:45,767
Hola Mi amigo, nos encontramos de nuevo
2
00:00:46,580 --> 00:00:50,080
a sido un momento, ¿Donde debemos comenzar?
3
00:00:51,781 --> 00:00:54,981
parece eterno
4
00:00:56,140 --> 00:00:58,940
Dentro de mi corazon recuerdo
5
00:00:59,396 --> 00:01:03,896
un perfecto amor que tu me diste
6
00:01:04,920 --> 00:01:07,420
oh, lo recuerdo
7
00:01:08,137 --> 00:01:10,837
Cuando estas conmigo
8
00:01:11,896 --> 00:01:14,396
soy libre
9
00:01:15,131 --> 00:01:20,881
creo que estoy tranquilo
10
00:01:21,283 --> 00:01:26,983
Volaremos sobre todos los dem
Subtítulos para The Sacrifice
keywords: children, of, the, corn, ii, final, sacrifice, napisy, ns,
original filename: Children_Of_The_Corn_II_The_Final_Sacrifice_(NAPiSY-50164).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:04:Napisy: Mando|mando_wspanialy@o2.pl
00:00:08:Drobne poprawki: VoMi7 aka m4j573r|mailto: vomited@tlen.pl
00:00:13:Wszystko o Stephenie Kingu|na stronie:
00:00:16:www.StephenKing.one.pl
00:00:19:www.StephenKing.one.pl
00:00:25:DZIECI KUKURYDZY II
00:00:29:DZIECI KUKURYDZY II|'Ostateczne po?wi?cenie'
00:01:46:Na motywach opowiadania Stephena Kinga|"Dzieci kukurydzy"
00:02:45:- O cholera!
00:02:56:- Co tam widzisz David?
00:03:00:- Spokojnie ch?opaki. Lepiej tu nie schod?cie|- Co tam jest?
00:03:10:- O m?j Bo?e!
00:03:20:- ?mier? w sercu Ameryki| Tragedia potwornych rozmiar?w
00:03:24:- Mog? was zapewni?, ?e w ca?ej swojej karierze
00:03:27:nie widzia?em nic tak wstrz?saj?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,937 --> 00:00:21,862
Activado control ambiental.
2
00:00:21,897 --> 00:00:23,899
¿Tenemos poder suficiente para saltar?
3
00:00:23,934 --> 00:00:26,002
Solo si lo hacemos ahora.
4
00:00:26,037 --> 00:00:28,070
Preparese para saltar.
5
00:00:28,904 --> 00:00:33,659
Estoy recibiendo una señal de auxilio. Es
de uno de los transportes de evacuación.
6
00:00:33,909 --> 00:00:35,911
- No salio con el resto.
- ¡Shrock! ¿Cuantos son?
7
00:00:35,946 --> 00:00:39,286
Setecientos de nuestras mujeres y niños.
8
00:00:39,321 --> 00:00:42,626
Fuerzas Centauri
acercandoce a su posic
Subtítulos para The Sacrifice
keywords: farscape, 2005, 1, cd, czech, cs, 4x0, 2, what, was, lost, part, sacrifice, asd,
original filename: Farscape - 2005 - 1CD - Czech - cs - 308a88f6200684a29a11eebae06fe8d5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,840 --> 00:00:02,640
V p?edchoz?ch d?lech Farscape:
2
00:00:02,640 --> 00:00:05,200
V?ichni jsme v?d?li, ?e p?ijde ?as,
kdy se rozd?l?me.
3
00:00:05,480 --> 00:00:07,160
- Jdu s tebou.
- Ne. Je mi l?to.
4
00:00:07,200 --> 00:00:10,600
Aeryn... je... t?hotn?.
5
00:00:11,320 --> 00:00:14,520
Veliteli! Z?sta?te, kde jste!
Jsme vtahov?ni...
6
00:00:19,760 --> 00:00:22,440
Doporu?uju ti, abys s t?m nam??il za sebe.
7
00:00:23,080 --> 00:00:25,760
Ti tvorov?, kte?? jdou za mnou,
zab?j? na potk?n?.
8
00:00:25,760 --> 00:00:26,280
Chiano.
9
00:00:26,280 --> 00:00:26,960
Ahoj!
Subtítulos para The Sacrifice
keywords: battlestar, galactica, s02e1, 6, sacrifice, ws, dsr, wtv, sk, s02e16,
original filename: e44107a586bccbe42706ddefb5f27c49.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,161 --> 00:00:03,035
Cyloni boli vytvorenà èlovekom
2
00:00:03,650 --> 00:00:06,263
Vyvinuli sa
3
00:00:06,799 --> 00:00:09,670
Vzbúrili sa
4
00:00:10,209 --> 00:00:13,085
Existuje mnoho kópiÃ
5
00:00:16,763 --> 00:00:19,122
A majú plán
6
00:00:20,609 --> 00:00:22,977
V minulých èastiach
7
00:00:23,430 --> 00:00:24,619
Ahoj.
8
00:00:25,634 --> 00:00:26,957
Asi sme sa trochu stratili.
9
00:00:27,428 --> 00:00:29,819
Znova. Chceme sa dosta do CIC.
Keby si...
10
00:00:31,074 --> 00:00:33,837
Nehovor, ticho. Nepodvádzaj.
Trochu vyššie.
11
00:00:37,562
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[Script Info]
Title:
Original Script:
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,18,57311,57825,57825,789516,0,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:33.64,0:00:36.78,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Hello my friend, we meet again
Dialogue: Marked=0,0:00:37.41,0:00:41.16,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,It's been awhile, where should we begin?
Dialogue: Marked=0,0:00:42.55,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{70}LOS CYLON FUERON|CREADOS POR EL HOMBRE
{89}{141}EVOLUCIONARON
{168}{224}SE REBELARON
{252}{309}HAY MUCHAS COPIAS
{400}{444}Y TIENEN UN PLAN
{496}{561}Anteriormente en Battlestar Galactica...
{563}{602}Hola, yo...
{604}{650}nos hemos perdido
{652}{662}...otra vez
{664}{711}Estábamos volviendo al CIC, ¿podrÃas...?
{741}{822}Sin charlas, sin charlas, por favor
{892}{973}- Tramposo|- 8, 9 y...
{976}{1045}Lo siento, 0...
{1244}{1359}Te he llamado aquà para saber|porqué los Cylones nos odian tanto
{1362}{1422}Es lo que usted dijo en la ceremonia
{1424}{1489}que la humanidad era|una creación imperfecta
{1491}{1573}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,937 --> 00:00:21,897
Ovládanie prostredia zasiahnuté.
2
00:00:21,897 --> 00:00:23,899
Máme dos energie na skok?
3
00:00:23,899 --> 00:00:25,901
Iba ak hneï vyrazÃme.
4
00:00:25,901 --> 00:00:28,070
Pripravte sa na skok.
5
00:00:28,904 --> 00:00:33,659
Zachytávam núdzový signál.
Je to jeden z evakuaèných transportov.
6
00:00:33,909 --> 00:00:35,911
- Nepodarilo sa mu vèas ujsÂ.
- Ko¾ko ich je?
7
00:00:35,911 --> 00:00:38,914
Sedemsto naÅ¡ich žien a detÃ.
8
00:00:38,914 --> 00:00:42,626
BlÞia sa k nim centaurské sily.
9
00:00:47,923 --> 00:00:49,925
Subtítulos para The Sacrifice
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, estonian, et, 2x1, 6, sacrifice,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Estonian - et - a02cb27c7bc403fbdf961ef7e880fb6e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,500
Inimene l?i k?lonid.
2
00:00:03,500 --> 00:00:06,700
Nad arenesid.
3
00:00:06,700 --> 00:00:10,100
Nad hakkasid m?ssama.
4
00:00:10,100 --> 00:00:14,100
Neid on palju koopiaid.
5
00:00:16,500 --> 00:00:20,500
Ja neil on plaan.
6
00:00:20,800 --> 00:00:23,400
Eelnevalt seriaalis
"Battlestar Galactica":
7
00:00:23,400 --> 00:00:25,600
Tere.
8
00:00:25,600 --> 00:00:27,200
Me oleme nagu kadunud...
9
00:00:27,200 --> 00:00:29,000
j?lle. Meil on vaja minna
infokeskusesse.
10
00:00:29,000 --> 00:00:30,700
Kas te...
11
00:00:30,700 --> 00:00:34,70
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{70}LOS CYLON FUERON|CREADOS POR EL HOMBRE
{89}{141}EVOLUCIONARON
{168}{224}SE REBELARON
{252}{309}HAY MUCHAS COPIAS
{400}{444}Y TIENEN UN PLAN
{496}{561}Anteriormente en Battlestar Galactica...
{563}{602}Hola, yo...
{604}{650}nos hemos perdido
{652}{662}...otra vez
{664}{711}Estábamos volviendo al CIC, ¿podrÃas...?
{741}{822}Sin charlas, sin charlas, por favor
{892}{973}- Tramposo|- 8, 9 y...
{976}{1045}Lo siento, 0...
{1244}{1359}Te he llamado aquà para saber|porqué los Cylones nos odian tanto
{1362}{1422}Es lo que usted dijo en la ceremonia
{1424}{1489}que la humanidad era|una creación imperfecta
{1491}{1573}
Subtítulos para The Sacrifice
keywords: children, of, the, corn, ii:, final, sacrifice, 1993, 1, cd, turkish, tr, coc, 2,
original filename: Children of the Corn II: The Final Sacrifice - 1993 - 1CD - Turkish - tr - 268e9cc0e8f9162493a8272edcfe16b3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,920 --> 00:02:58,036
Ne g?rd?n David?
2
00:02:59,600 --> 00:03:02,273
Sakin olun ?ocuklar.
Kimse bir yere gitmiyor.
3
00:03:02,360 --> 00:03:04,157
O ne ki?
4
00:03:10,400 --> 00:03:12,595
Aman Tanr?m!
5
00:03:20,360 --> 00:03:22,749
AMER?KA'NIN G?BE??NDE ?L?M.
6
00:03:22,840 --> 00:03:25,400
Korkun? boyutlarda bir trajedi.
7
00:03:25,480 --> 00:03:28,278
D?r?st olmak gerekirse,
Nebraska, Gatlin'in bu ...
8
00:03:28,360 --> 00:03:31,477
k???k tembel ?ift?i
toplumunda, bu g?n erkenden...
9
00:03:31,560 --> 00:03:34,677
ke?fedilenden daha ?ok edici
hi? bir ?ey g?rmedim
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,525 --> 00:00:09,015
Hola, Nikita.
2
00:00:09,894 --> 00:00:12,385
Tu documentación acaba de llegar.
3
00:00:13,498 --> 00:00:14,988
¿Cuál documentación?
4
00:00:16,434 --> 00:00:17,799
Tus evaluaciones.
5
00:00:18,603 --> 00:00:21,732
Nos señalan cómo te has desempeñado
en las misiones.
6
00:00:21,941 --> 00:00:25,172
He estado siguiendo tu progreso
desde que regresaste a tu nivel.
7
00:00:25,244 --> 00:00:26,768
¿Y cómo voy?
8
00:00:27,513 --> 00:00:29,743
¿Cómo te calificarÃas?
9
00:00:31,282 --> 00:00:34,183
Hago el trabajo más rápido
que la mayorÃa.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,960 --> 00:00:20,110
ŽRTVOVANJE
2
00:01:15,960 --> 00:01:18,713
Osvežitev dobro dene.
3
00:01:19,040 --> 00:01:21,474
Res ne bi zaplavala?
4
00:01:21,840 --> 00:01:27,392
V tako dobri formi si, da bi
lahko nastopila na olimpiadi.
5
00:01:35,240 --> 00:01:37,549
Rada bi ti povedala,
6
00:01:37,880 --> 00:01:41,793
da si lepo skrbela zame
preteklih nekaj dni.
7
00:01:42,080 --> 00:01:45,152
Je najbolj neverjeten nacin
sklepanja prijateljstva,
8
00:01:45,400 --> 00:01:48,870
a bila si izredna.
Hvala.
9
00:02:08,560 --> 00:02:15,033
Tyler Pierce. Å estkrat aretiran
zar
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{478}{525}Environmental controls hit.
{525}{573}Do we have enough power to jump?
{573}{621}Only if we go right now.
{621}{673}Prepare for jump.
{693}{807}I'm picking up a distress signal.|It's one of the evacuation transports.
{813}{861}- It didn't make it out with the rest.|- Shrock! How many?
{861}{933}Seven hundred of our females|and children.
{933}{1022}Centauri forces closing|on their position.
{1149}{1197}Keep the jump point open|as long as you can.
{1197}{1269}And put us between the civilians|and the War Cruiser.
{1269}{1321}Changing course.
{1868}{1895}Transport away.
{1916}{1943}She's safe.
{2372}{2399}End.
{2420}{2447}Lights.
Subtítulos para The Sacrifice
keywords: children, of, the, corn, ii, final, sacrifice, 1993, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 26141-Children_of_the_Corn_II__The_Final_Sacrifice_(1993)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,593 --> 00:00:03,463
Dar de un lucru sunt sigur:
2
00:00:03,713 --> 00:00:06,343
ºtim cine a ucis-o
pe d-na Burke, nu-i aºa?
3
00:00:08,273 --> 00:00:12,382
Ai observat un amalgam verde de
praf amestecat cu ceva?
4
00:00:17,192 --> 00:00:20,142
Ea l-a observat. Era pus pe uºa ei.
5
00:00:22,112 --> 00:00:23,982
Nu ºtiu despre nimic.
6
00:00:25,712 --> 00:00:28,381
Nu spionez pe la uºile altor oameni.
7
00:00:32,551 --> 00:00:34,581
Spunea ceva despre porumb.
8
00:00:35,351 --> 00:00:37,301
ªi asta o deranja destul de tare.
9
00:00:39,191 --> 00:00:43,781
Bãrbat-s
Subtítulos para The Sacrifice
keywords: offret, sacrificatio, 1986, 2, the, sacrifice, cd, 1,
original filename: 2770-sub_Offret-Sacrificatio-1986_2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{23}{105}Dacã vrea Dumnezeu, el nu va afla|niciodatã ceea ce s-a întâmplat!
{129}{172}N-avem voie sã-l speriem!
{176}{228}Nu. Vã rog!
{232}{332}Dacã vreþi sã chinuiþi pe cineva,|chinuiþi-l pe Domnul Alexander!
{354}{440}Sau în cel mai rãu caz,|chinuiþi-mã pe mine!
{445}{546}Chinuiþi pe cine vreþi,|cãci nu puteþi altfel!
{551}{692}Dar eu nu voi permite|sã-l chinuiþi pe copil.
{948}{1007}Fata mea,
{1014}{1087}fata mea dragã.
{1335}{1375}Iartã-mã!
{4013}{4056}Tatãl nostru Care...
{4060}{4132}Tatãl nostru Care eºti în Ceruri...
{4180}{4228}Sfinþeascã-Se numele Tãu,
{4252}{4320}Vinã împãrãþia Ta,
{4324}{43
Subtítulos para The Sacrifice
keywords: offret, sacrificatio, sacrifice, the, le, napisy, ns, 1986, cd, 1, 2,
original filename: Offret_-_Sacrificatio_Sacrifice_The_Sacrifice_Le_(NAPiSY-50025).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:20:OFIAROWANIE
00:00:27:W t?umaczeniu Ahaba
00:05:35:Chod? tu i pom?? mi, m?j ch?opcze!
00:05:42:Pewnego razu, przed wiekami...
00:05:46:w prawos?awnym klasztorze ?y? stary mnich.
00:05:52:Nazywa? si? Pamwe.
00:05:55:Zasadzi? kiedy? uschni?te drzewo na zboczu g?ry,
00:05:59:takie jak to.
00:06:02:Wtedy powiedzia? do swego umi?owanego ucznia,
00:06:05:mnicha o imieniu Jan Kolow:
00:06:08:"Podlewaj to drzewo codziennie,|a? do dnia, w kt?rym od?yje."
00:06:15:Pod??? tu par? kamieni, dobrze?
00:06:19:Tak wi?c, ka?dego dnia, o ?witaniu,
00:06:22:Jan nape?nia? wiadro wod?|i wyrusza? za bram?.
00:06:26:Wspina? si? na zbocze|i podlewa? uschni?te drzewo,
00:06:32:a wieczorem, gdy
Subtítulos para The Sacrifice
keywords: dutchenglish, children, of, the, corn, ii, final, sacrifice, 1993, divx, ned, my, super, ex, girlfriend,
original filename: ChildrenoftheCornIITheFinalSacrifice1993-DutchEnglish.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,600 --> 00:02:58,192
Wat zie je, David ?
2
00:03:00,040 --> 00:03:02,554
Rustig aan. Niet weggaan.
3
00:03:02,800 --> 00:03:04,552
Wat is er ?
4
00:03:20,440 --> 00:03:22,829
De dood in het midden van
Amerika.
5
00:03:23,080 --> 00:03:25,389
Een macabere tragedie.
6
00:03:25,640 --> 00:03:29,076
Ik heb nog nooit zoiets
schokkends gezien...
7
00:03:29,320 --> 00:03:34,633
als vandaag in dit boerendorpje
Gatlin in Nebraska.
8
00:03:34,880 --> 00:03:38,475
Meer dan 50 lijken in staat van
ontbinding.
9
00:03:38,720 --> 00:03:42,872
Een van de grootste massa...
moorden ui
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,037
- Será mejor no despertarlo.
- ¡Julia!
2
00:00:03,080 --> 00:00:06,231
¡Yo no voy a despertarlo!
3
00:00:06,440 --> 00:00:09,079
¡No es lo que intento!
4
00:00:09,280 --> 00:00:12,511
¡Y no voy a permitirselo
a nadie más tampoco!
5
00:00:14,120 --> 00:00:17,590
Está dormido ahora,
y no debemos despertarlo,
6
00:00:17,800 --> 00:00:19,836
o asustarlo.
7
00:00:21,120 --> 00:00:23,873
Mucho puede suceder
mientras duerme.
8
00:00:24,640 --> 00:00:28,076
Si Dios lo permite, nunca sabrá
lo que ha pasado.
9
00:00:29,080 --> 00:00:30,832
¡No lo
Subtítulos para The Sacrifice
keywords: battlestar, galactica, 2003, 2, cd, croatian, hr, 2x1, 5, scar, 6, sacrifice,
original filename: Battlestar Galactica - 2003 - 2CD - Croatian - hr - 8b51388a5c89437e9091adc1683211a4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,600
Cylonce su stvorili ljudi.
2
00:00:03,700 --> 00:00:06,300
Evoluirali su.
3
00:00:06,800 --> 00:00:09,400
Pobunili su se.
4
00:00:10,500 --> 00:00:13,100
Postoji mnogo kopija...
5
00:00:16,600 --> 00:00:19,200
i imaju plan.
6
00:00:21,000 --> 00:00:23,600
Prethodno u
Battlestar Galactici...
7
00:00:31,800 --> 00:00:33,200
Hebote!
8
00:00:33,200 --> 00:00:35,700
Jesi... ?iv?
9
00:00:36,300 --> 00:00:38,300
Vjerojatno je i sam Cylonac.
10
00:00:38,300 --> 00:00:41,200
Vi?e kao neka ?ivotinja,
nego ljudski model.
11
00:00:42,900 --> 00:00:45,8
Subtítulos para The Sacrifice
keywords: corn, 2, the, final, sacrifice, napisy, ns, qim, skcotc, ab, a,
original filename: Corn_2_The_Final_Sacrifice_the_(NAPiSY-70066).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:- Michael. Czy ty si? ucieszy?e? kiedy tw?j ojciec zosta? zabity?
00:00:08:- Biblia uczy, ?e na wszystko przychodzi pora.
00:00:20:- Pan widzi zwi?zek mi?dzy krwawieniem z nosa a zawaleniem si? domu?
00:00:24:- Tak. Oboje nie ?yj?.
00:00:27:- Zdaje si?, ?e tu si? du?o dzieje. Zgodzi si? pan?
00:00:30:- Nie podoba mi si? pa?skie poczucie humoru.
00:00:34:- Co mog?o spowodowa?, ?e cz?owiek wykrwawi? si? w taki spos?b?
00:00:38:- Nie wiem.
00:00:40:- Nie ma pan naj?wie?szych statystyk co do ?mierci|w wyniku krwawienia z nosa?
00:00:46:- Co? panu powiem. Wiemy co zabi?o star? pani? Burke. Prawda?
00:00:52:- Czy widzia? pan kiedy? zielon? ple??? Albo kurz?
00:00:59:- Nie.
00:
Subtítulos para The Sacrifice
keywords: 1611, children, of, the, corn, ii, final, sacrifice, 1993, 2, 5, fps, cd,
original filename: 16119-Children_of_the_Corn_II__The_Final_Sacrifice_(1993)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:03,800 --> 00:00:06,590
Te-ai bucurat c?nd a
fost omor?t tat?l t?u?
2
00:00:08,080 --> 00:00:10,070
Biblia ne mai ?nva?? c?...
3
00:00:11,640 --> 00:00:15,750
pentru fiecare p?cat este
?i o pedeaps?.
4
00:00:19,560 --> 00:00:23,910
Vezi cumva vreo leg?tur?
?ntre o hemoragie nazal? ?i
o cas? care cade?
5
00:00:24,560 --> 00:00:26,510
Da, am?ndoi au murit.
6
00:00:27,320 --> 00:00:29,620
S-au ?nt?mplat cam multe pe aici.
7
00:00:30,400 --> 00:00:33,150
Nu-mi place sarcasmul t?u.
8
00:00:33,760 --> 00:00:36,670
Atunci ce a putut s? fie
de a s?ngerat ?n halul ?sta?
9
00:00:38,280 --> 00:00:39,870
N-am nici o idee.
10
00:00:40,320 --> 00:
Subtítulos para The Sacrifice
keywords: farscape, 1999, 3, cd, deutsch, de, 4x0, 2, what, was, lost, part, 1, sacrifice, crichton, kicks, resurrection,
original filename: Farscape - 1999 - 3CD - Deutsch - de - c0562f3c7943466586ae84c02c1efb4c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,840 --> 00:00:02,640
Zuvor bei Farscape...
2
00:00:02,640 --> 00:00:05,200
Wir alle wussten, es w?rde die Zeit kommen,
wo wir uns trennen m?ssen.
3
00:00:05,480 --> 00:00:07,160
- Ich komme mit dir.
- Nein. Tut mir leid.
4
00:00:07,200 --> 00:00:10,600
Aeryn... erwartet... ein Kind.
5
00:00:11,320 --> 00:00:14,520
Commander!
Wir werden hineingez...
6
00:00:19,760 --> 00:00:22,440
Ich schlage vor, damit hinter dich zu zielen.
7
00:00:23,080 --> 00:00:25,760
Die Kreaturen, die mir folgen, t?ten auf Sicht.
8
00:00:25,760 --> 00:00:26,280
Chiana.
9
00:00:26,280 --> 00:00:26
Subtítulos para The Sacrifice
keywords: 1488, numb, 3, rs, 2005, 2, 9, 7, fps, 1x1, man, hunt, noisy, edge, sacrifice,
original filename: 14889-Numb3rs_(2005)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:21,900 --> 00:00:23,000
Keep it moving, boys.
2
00:00:23,100 --> 00:00:24,000
- Brown?
- Yeah.
3
00:00:24,800 --> 00:00:26,000
- Lewis?
- Yo.
4
00:00:26,100 --> 00:00:27,000
- Nichols?
- Right.
5
00:00:27,400 --> 00:00:28,500
- Williams?
- Yo.
6
00:00:28,800 --> 00:00:29,600
McDowd?
7
00:00:31,000 --> 00:00:32,100
- Brice?
- Yo.
8
00:00:32,900 --> 00:00:34,000
All right, have a seat, boys.
9
00:00:39,200 --> 00:00:40,000
All set.
10
00:00:40,500 --> 00:00:41,200
Six prisoners--
11
00:00:41,300 --> 00:00:43,300
processed and secured for transfer.
12
00:00:48,300 --> 00:00:49,300
Have a nice trip.
13
00:01:14,300 --> 00:
------------
Sponsored links:
------------