Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para The Ron Clark Story
Subtítulos para The Ron Clark Story
keywords: the, ron, clark, story, 2006, 1, cd, english, en, dvf,
original filename: The Ron Clark Story - 2006 - 1CD - English - en - 555b19f0dc7e65a0e1947217c435db7a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,934 --> 00:00:18,033
Ron clark.
2
00:00:18,100 --> 00:00:20,840
Ready for
your first day?
3
00:00:20,890 --> 00:00:22,131
Yes, ma'am.
4
00:00:22,181 --> 00:00:23,091
I'll be with you
in a minute.
5
00:00:23,447 --> 00:00:24,757
And i'll introduce
you to your class.
6
00:00:28,348 --> 00:00:30,081
[Sighs]
7
00:00:38,081 --> 00:00:39,103
Hi.
8
00:00:39,547 --> 00:00:40,658
What happened
to you?
9
00:00:44,148 --> 00:00:45,547
Teacher says
i can't learn,
10
00:00:45,614 --> 00:00:47,514
so i should go out
with the trash.
11
00:00:47,581 --> 00:00:49,514
Woman
Subtítulos para The Ron Clark Story
keywords: the, ron, clark, story, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, dvf, eng,
original filename: The Ron Clark Story (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,934 --> 00:00:18,033
RON CLARK.
2
00:00:18,100 --> 00:00:20,840
READY FOR
YOUR FIRST DAY?
3
00:00:20,890 --> 00:00:22,131
YES, MA'AM.
4
00:00:22,181 --> 00:00:23,091
I'LL BE WITH YOU
IN A MINUTE.
5
00:00:23,447 --> 00:00:24,757
AND I'LL INTRODUCE
YOU TO YOUR CLASS.
6
00:00:38,081 --> 00:00:39,103
HI.
7
00:00:39,547 --> 00:00:40,658
WHAT HAPPENED
TO YOU?
8
00:00:44,148 --> 00:00:45,547
TEACHER SAYS
I CAN'T LEARN...
9
00:00:45,614 --> 00:00:47,514
SO I SHOULD GO OUT
WITH THE TRASH.
10
00:00:47,581 --> 00:00:49,514
Woman: OK, SETTLE DOWN.
11
00:00:49,581 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
subtitrari romanesti: subtitrari.alege.net
1
00:00:13,004 --> 00:00:16,925
Aurora, Carolina de Nord, 1994.
ªcoala Generalã din Snowden.
2
00:00:18,769 --> 00:00:20,797
-Ron Clark, eºti pregãtit
pentru prima ta zi?
3
00:00:21,631 --> 00:00:23,624
-Da, doamnã.
-O sã vin imediat.
4
00:00:23,625 --> 00:00:25,618
ªi o sã îþi arãt care va fi clasa ta.
5
00:00:34,515 --> 00:00:37,968
Bazat pe evenimentele din viaþa
lui Ron Clark.
6
00:00:38,699 --> 00:00:41,598
-Bunã, ce s-a întâmplat cu tine?
7
00:00:44,369 --> 00:00:49,201
-Profesoara a spus cã nu pot învãþa
ºi cã ar trebui sã stau la gunoi.
8
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,810 --> 00:00:20,854
Ron Klark!
Spremni za vaš prvi dan?
2
00:00:21,628 --> 00:00:22,589
Da, gospoðo.
3
00:00:22,703 --> 00:00:25,022
Biæu sa vama za minut i
upoznaæu vas sa vašim razredom.
4
00:00:34,196 --> 00:00:37,637
Inspirisano po dogaðajima iz života
RONA CLARKA
5
00:00:38,830 --> 00:00:40,415
Zdravo.
Å ta je sa tobom?
6
00:00:45,212 --> 00:00:47,714
Uèiteljica kaže da ne umem da uèim
i da treba da budem u kanti.
7
00:00:58,484 --> 00:01:01,812
Ja sam gdin Klark. A
kako se ti zoveš? H. Kreg.
8
00:01:03,856 --> 00:01:04,356
Drago mi je što smo se upozna
Subtítulos para The Ron Clark Story
keywords: ron, clark, story, the, 2006, tv, 2, 5, fps, polish,
original filename: 29245-Ron_Clark_Story,_The_(2006)_(TV)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,760 --> 00:00:16,311
Szko³a Podstawowa w Aurorze.
Pó³nocna Karolina, 1994 rok.
2
00:00:18,160 --> 00:00:21,630
- Ron Clark! Gotowy do pracy?
- Tak.
3
00:00:22,160 --> 00:00:26,153
Zaraz przyjdê
i przedstawiê pana klasie.
4
00:00:33,240 --> 00:00:37,472
Na podstawie wydarzeñ
z ¿ycia Rona Clarka.
5
00:00:38,120 --> 00:00:40,395
CzeÅæ. Co ci siê sta³o?
6
00:00:43,800 --> 00:00:49,636
Nauczyciel powiedzia³, ¿e niczego siê
nie nauczê i ¿e jestem Åmieciem.
7
00:00:57,600 --> 00:01:01,115
- Nazywam siê Clark. A ty?
- Craig.
8
00:01:02,960 --> 00:01:04,359
Mi³
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,870 --> 00:00:20,906
Ron Klark.
Spremni za vas prvi dan?
2
00:00:22,499 --> 00:00:24,177
Da, gospodjo. Bicu
sa vama za minut
3
00:00:24,178 --> 00:00:25,855
i upoznacu vas
sa vasim razredom.
4
00:00:38,890 --> 00:00:40,448
Zdravo.
Sta je sa tobom?
5
00:00:45,272 --> 00:00:46,512
Uciteljica kaze
da ne umem da ucim
6
00:00:46,513 --> 00:00:47,752
i da treba da budem u kanti.
7
00:00:58,744 --> 00:01:00,302
Ja sam gdin Klark.
A kako se ti zoves?
8
00:01:00,303 --> 00:01:01,861
Kreg.
9
00:01:03,916 --> 00:01:04,405
Drago mi je sto smo se upoznali.
10
00:01:08,545 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,293 --> 00:00:16,017
Aurora, Carolina del Norte, 1994
Colegio Elemental Snowden
2
00:00:18,556 --> 00:00:20,622
Ron Clark,
¿listo para su primer dÃa?
3
00:00:21,215 --> 00:00:23,475
- Si, Señora.
- Estaré con usted en un minuto...
4
00:00:23,476 --> 00:00:24,847
le presentaré a su clase.
5
00:00:33,514 --> 00:00:37,450
BASADA EN EVENTOS DE LA VIDA DE
RON CLARK
6
00:00:37,451 --> 00:00:40,661
Hola... ¿qué te pasó?
7
00:00:43,945 --> 00:00:47,394
Dicen que no puedo aprender
que debo estar con la basura.
8
00:00:57,948 --> 00:01:00,203
Soy el Sr. Clark...
¿cómo te
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XviD; 25fps; 512x384; 700MB|The.Ron.Clark.Story.DVDRip.XViD-DvF
{294}{408}Szko³a Podstawowa w Aurorze.|Pó³nocna Karolina, 1994 rok.
{454}{541}- Ron Clark! Gotowy do pracy?|- Tak.
{554}{654}Zaraz przyjdê|i przedstawiê pana klasie.
{831}{937}Na podstawie wydarzeñ|z ¿ycia Rona Clarka.
{953}{1010}CzeÅæ. Co ci siê sta³o?
{1095}{1241}Nauczyciel powiedzia³, ¿e niczego siê|nie nauczê i ¿e jestem Åmieciem.
{1440}{1528}- Nazywam siê Clark. A ty?|- Craig.
{1574}{1609}Mi³o mi.
{1698}{1811}Przepraszam, mam s³ab¹ pamiêæ.|Jak siê nazywam?
{1817}{1919}- Pan Clark.|- Wiêc siê czegoÅ nauczy³eÅ.
{1940}{1972}Cho
Subtítulos para The Ron Clark Story
keywords: the, ron, clark, story, 2006, 1, cd, czech, cz, dvf,
original filename: The Ron Clark Story - 2006 - 1CD - Czech - cz - 9fe9cfb5e3f349ef5076bcc041d0ea72.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,474 --> 00:00:16,674
AURORA, SEVERN? KAROLINA, 1994
SNOWDENSK? Z?KLADN? ?KOLA
2
00:00:18,434 --> 00:00:19,533
Ron Clark.
3
00:00:19,600 --> 00:00:21,340
Jste p?ipraven? na v?? prvn? den?
4
00:00:21,390 --> 00:00:22,231
Ano, madam.
5
00:00:22,281 --> 00:00:24,891
Za chv?li se vr?t?m
a p?edstav?m v?m va?i t??du.
6
00:00:33,834 --> 00:00:38,034
Zalo?en? na ud?lostech v ?ivot?
Rona Clarka.
7
00:00:38,081 --> 00:00:39,103
Ahoj.
8
00:00:39,547 --> 00:00:40,658
Co se ti stalo?
9
00:00:44,048 --> 00:00:47,447
U?itelka ??k?, ?e se neum?m u?it,
proto mus?m b?t venku s odpadkami
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,142 --> 00:00:05,242
Legendas por:
bmmteixeira
2
00:00:05,242 --> 00:00:05,483
P
3
00:00:05,483 --> 00:00:05,724
Po
4
00:00:05,724 --> 00:00:05,965
Por
5
00:00:05,965 --> 00:00:06,206
Port
6
00:00:06,206 --> 00:00:06,447
Portu
7
00:00:06,447 --> 00:00:06,688
Portug
8
00:00:06,688 --> 00:00:06,929
Portugu
9
00:00:06,929 --> 00:00:07,170
Portuguê
10
00:00:07,170 --> 00:00:07,411
Português
11
00:00:07,411 --> 00:00:07,652
Português B
12
00:00:07,652 --> 00:00:07,893
Português BR
13
00:00:07,893 --> 00:00:08,134
Português BR >
14
00:00:08,134 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,293 --> 00:00:16,017
Aurora, Carolina del Norte, 1994
Colegio Elemental Snowden
2
00:00:18,556 --> 00:00:20,622
Ron Clark,
¿listo para su primer dÃa?
3
00:00:21,215 --> 00:00:23,475
- Si, Señora.
- Estaré con usted en un minuto...
4
00:00:23,476 --> 00:00:24,847
le presentaré a su clase.
5
00:00:33,514 --> 00:00:37,450
BASADA EN EVENTOS DE LA VIDA DE
RON CLARK
6
00:00:37,451 --> 00:00:40,661
Hola... ¿qué te pasó?
7
00:00:43,945 --> 00:00:47,394
Dicen que no puedo aprender
que debo estar con la basura.
8
00:00:57,948 --> 00:01:00,203
Soy el Sr. Clark...
¿cómo te
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,934 --> 00:00:18,033
RON CLARK.
2
00:00:18,100 --> 00:00:20,840
READY FOR
YOUR FIRST DAY?
3
00:00:20,890 --> 00:00:22,131
YES, MA'AM.
4
00:00:22,181 --> 00:00:23,091
I'LL BE WITH YOU
IN A MINUTE.
5
00:00:23,447 --> 00:00:24,757
AND I'LL INTRODUCE
YOU TO YOUR CLASS.
6
00:00:28,348 --> 00:00:30,081
[SIGHS]
7
00:00:38,081 --> 00:00:39,103
HI.
8
00:00:39,547 --> 00:00:40,658
WHAT HAPPENED
TO YOU?
9
00:00:44,148 --> 00:00:45,547
TEACHER SAYS
I CAN'T LEARN,
10
00:00:45,614 --> 00:00:47,514
SO I SHOULD GO OUT
WITH THE TRASH.
11
00:00:47,581 --> 00:00:49,514
Woman
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,293 --> 00:00:16,017
Aurora, Carolina del Norte, 1994
Colegio Elemental Snowden
2
00:00:18,556 --> 00:00:20,622
Ron Clark,
¿listo para su primer dÃa?
3
00:00:21,215 --> 00:00:23,475
- Si, Señora.
- Estaré con usted en un minuto...
4
00:00:23,476 --> 00:00:24,847
le presentaré a su clase.
5
00:00:33,514 --> 00:00:37,450
BASADA EN EVENTOS DE LA VIDA DE
RON CLARK
6
00:00:37,451 --> 00:00:40,661
Hola... ¿qué te pasó?
7
00:00:43,945 --> 00:00:47,394
Dicen que no puedo aprender
que debo estar con la basura.
8
00:00:57,948 --> 00:01:00,203
Soy el Sr. Clark...
¿cómo te
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,293 --> 00:00:16,017
Aurora, Carolina del Norte, 1994
Colegio Elemental Snowden
2
00:00:18,556 --> 00:00:20,622
Ron Clark,
¿listo para su primer dÃa?
3
00:00:21,215 --> 00:00:23,475
- Si, Señora.
- Estaré con usted en un minuto...
4
00:00:23,476 --> 00:00:24,847
le presentaré a su clase.
5
00:00:33,514 --> 00:00:37,450
BASADA EN EVENTOS DE LA VIDA DE
RON CLARK
6
00:00:37,451 --> 00:00:40,661
Hola... ¿qué te pasó?
7
00:00:43,945 --> 00:00:47,394
Dicen que no puedo aprender
que debo estar con la basura.
8
00:00:57,948 --> 00:01:00,203
Soy el Sr. Clark...
¿cómo te
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,142 --> 00:00:05,242
Legendas por:
bmmteixeira
2
00:00:05,242 --> 00:00:05,483
P
3
00:00:05,483 --> 00:00:05,724
Po
4
00:00:05,724 --> 00:00:05,965
Por
5
00:00:05,965 --> 00:00:06,206
Port
6
00:00:06,206 --> 00:00:06,447
Portu
7
00:00:06,447 --> 00:00:06,688
Portug
8
00:00:06,688 --> 00:00:06,929
Portugu
9
00:00:06,929 --> 00:00:07,170
Portuguê
10
00:00:07,170 --> 00:00:07,411
Português
11
00:00:07,411 --> 00:00:07,652
Português B
12
00:00:07,652 --> 00:00:07,893
Português BR
13
00:00:07,893 --> 00:00:08,134
Português BR >
14
00:00:08,134 -->
Subtítulos para The Ron Clark Story
keywords: the, ron, clark, story, 2006, 1, cd, czech, cs, dvf,
original filename: The Ron Clark Story - 2006 - 1CD - Czech - cs - 9fe9cfb5e3f349ef5076bcc041d0ea72.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,474 --> 00:00:16,674
AURORA, SEVERN? KAROLINA, 1994
SNOWDENSK? Z?KLADN? ?KOLA
2
00:00:18,434 --> 00:00:19,533
Ron Clark.
3
00:00:19,600 --> 00:00:21,340
Jste p?ipraven? na v?? prvn? den?
4
00:00:21,390 --> 00:00:22,231
Ano, madam.
5
00:00:22,281 --> 00:00:24,891
Za chv?li se vr?t?m
a p?edstav?m v?m va?i t??du.
6
00:00:33,834 --> 00:00:38,034
Zalo?en? na ud?lostech v ?ivot?
Rona Clarka.
7
00:00:38,081 --> 00:00:39,103
Ahoj.
8
00:00:39,547 --> 00:00:40,658
Co se ti stalo?
9
00:00:44,048 --> 00:00:47,447
U?itelka ??k?, ?e se neum?m u?it,
proto mus?m b?t venku s odpadkami
Subtítulos para The Ron Clark Story
keywords: the, ron, clark, story, 2006, portuguese, pt, dvf,
original filename: The Ron Clark Story - 2006 - - Portuguese - pt - 30ddd72df043d39109f1f098c5c73355.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,243 --> 00:00:16,902
AURORA, CAROLINA DO NORTE, 1994
ESCOLA DO 2? CICLO DE SNOWDEN
2
00:00:18,366 --> 00:00:20,795
Ron Clark, preparado para o seu
primeiro dia de aulas?
3
00:00:21,275 --> 00:00:22,178
Sim, senhora.
4
00:00:22,354 --> 00:00:23,209
J? vou ter consigo
5
00:00:23,247 --> 00:00:24,557
e apresento-lhe a sua turma.
6
00:00:33,755 --> 00:00:37,769
BASEADO EM EVENTOS
DA VIDA DE RON CLARK
7
00:00:38,310 --> 00:00:39,249
Ol?.
8
00:00:39,679 --> 00:00:40,677
O que te aconteceu?
9
00:00:44,095 --> 00:00:45,347
A minha professora disse que
n?o consigo aprender,
Subtítulos para The Ron Clark Story
keywords: ron, clark, story, the, 2006, tv, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 29684-Ron_Clark_Story,_The_(2006)_(TV)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,004 --> 00:00:16,925
Aurora, Carolina de Nord, 1994.
ªcoala Generalã din Snowden.
2
00:00:18,769 --> 00:00:20,797
-Ron Clark, eºti pregãtit
pentru prima ta zi?
3
00:00:21,631 --> 00:00:23,624
-Da, doamnã.
-O sã vin imediat.
4
00:00:23,625 --> 00:00:25,618
ªi o sã îþi arãt care va fi clasa ta.
5
00:00:34,515 --> 00:00:37,968
Bazat pe evenimentele din viaþa
lui Ron Clark.
6
00:00:38,699 --> 00:00:41,598
-Bunã, ce s-a întâmplat cu tine?
7
00:00:44,369 --> 00:00:49,201
-Profesoara a spus cã nu pot învãþa
ºi cã ar trebui sã stau la gunoi.
8
00:00:58,167 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
1
00:00:13,004 --> 00:00:16,925
Aurora, Carolina de Nord, 1994.
ªcoala Generalã din Snowden.
2
00:00:18,769 --> 00:00:20,797
-Ron Clark, eºti pregãtit
pentru prima ta zi?
3
00:00:21,631 --> 00:00:23,624
-Da, doamnã.
-O sã vin imediat.
4
00:00:23,625 --> 00:00:25,618
ªi o sã îþi arãt care va fi clasa ta.
5
00:00:34,515 --> 00:00:37,968
Bazat pe evenimentele din viaþa
lui Ron Clark.
6
00:00:38,699 --> 00:00:41,598
-Bunã, ce s-a întâmplat cu tine?
7
00:00:44,369 --> 00:00:49,201
-Profesoara a spus cã nu pot învãþa
ºi cã ar trebui sã stau la gunoi.
8
00:00:58,167 --> 00:01:00,684
-Eu sunt domnul
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,004 --> 00:00:16,925
Aurora, Carolina de Nord, 1994.
ªcoala Generalã din Snowden.
2
00:00:18,769 --> 00:00:20,797
-Ron Clark, eºti pregãtit
pentru prima ta zi?
3
00:00:21,631 --> 00:00:23,624
-Da, doamnã.
-O sã vin imediat.
4
00:00:23,625 --> 00:00:25,618
ªi o sã îþi arãt care va fi clasa ta.
5
00:00:34,515 --> 00:00:37,968
Bazat pe evenimentele din viaþa
lui Ron Clark.
6
00:00:38,699 --> 00:00:41,598
-Bunã, ce s-a întâmplat cu tine?
7
00:00:44,369 --> 00:00:49,201
-Profesoara a spus cã nu pot învãþa
ºi cã ar trebui sã stau la gunoi.
8
00:00:58,167 --
Subtítulos para The Ron Clark Story
keywords: love, story, 1970, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Love Story (1970) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1201}{1291}What can you say about|a 25-year-old girl who died?
{1343}{1414}That she was beautiful and brilliant?
{1450}{1527}That she loved Mozart and Bach?
{1540}{1602}The Beatles?
{1603}{1653}And me?
{2059}{2137}- Do you have this book?|- You have your own library.
{2138}{2216}- Answer my question.|- Answer mine first.
{2217}{2298}We're allowed to use|the Radcliffe library.
{2299}{2378}I'm not talking legality,|I'm talking ethics.
{2379}{2460}Harvard's got five million books,|Radcliffe a few thousand.
{2461}{2541}I only want one. I've got|an hour exam tomorrow, damn it!
{2542}{2606}Please watch your profanity, preppy.
{26
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,921 --> 00:03:21,921
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:03:29,122 --> 00:03:33,659
Iartã-mã, mamã. N-am putut face
nimic pentru tine.
3
00:03:33,660 --> 00:03:36,629
Te sacrifici pentru patria ta.
4
00:03:36,630 --> 00:03:43,302
Ce poþi face mai mult
pentru mine?
5
00:03:43,303 --> 00:03:49,542
Du-te, fiule.
6
00:03:49,543 --> 00:03:57,410
Trãiascã India.
7
00:04:01,087 --> 00:04:03,756
Generalul încã te mai poate ierta.
8
00:04:03,757 --> 00:04:06,892
Spune-i despre trãdãtori
ºi salveazã-þi viaþa.
9
00:04:06,893 --> 00:04:09,962
Cunosc un sin
Subtítulos para The Ron Clark Story
keywords: bbc, 1, jesus, the, real, story, 3, of, last, days, www, mvgroup, org,
original filename: 219521_BBC_1_[1].Jesus.The.Real.Story.3.of.3.The.Last.Days.DivX5.AC3.www.mvgroup.org.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:03,526
In the days before his death,
2
00:00:03,703 --> 00:00:06,399
Jesus began asking for trouble.
3
00:00:07,207 --> 00:00:10,267
And until now,
scholars have wondered why.
4
00:00:11,244 --> 00:00:15,146
New historical evidence now sheds light
on Jesus of Nazareth and...
5
00:00:15,315 --> 00:00:17,806
the crucial hours before his death.
6
00:00:20,720 --> 00:00:24,281
And for the first time scientists can
put a human face...
7
00:00:24,457 --> 00:00:26,220
on the person more than a billion people...
8
00:00:26,393 --> 00:00:29,829
around the world believe
Subtítulos para The Ron Clark Story
keywords: dark, prince, the, true, story, of, dracula, 2000, mukan, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, divx, infinity,
original filename: Dark Prince The True Story of Dracula (2000) - MuKaN - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,599 --> 00:00:14,299
Ãeviren: MuKaN
Ãyi Seyirler.
2
00:00:16,600 --> 00:00:19,000
Dünya bu efsaneyi biliyor...
3
00:00:22,301 --> 00:00:25,001
Ãoðu destan
olarak biliyor...
4
00:00:27,332 --> 00:00:29,332
Fakat birkaçý gerçeði biliyor.
5
00:00:39,599 --> 00:00:43,299
KARA PRENS
DRACULA'NIN GERÃEK ÃYKÃSÃ
6
00:01:13,600 --> 00:01:15,565
Romanya.
7
00:01:15,600 --> 00:01:18,600
Yýllar boyu Osmanlý Türkleri
ülkemi iþgal ettiler...
8
00:01:18,635 --> 00:01:20,565
Romanlarý
esir aldýlar.
9
00:01:20,600 --> 00:01:24,600
Türklerle iþbirliði yapmak
Rom
Subtítulos para The Ron Clark Story
keywords: a, cinderella, story, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, dvp,
original filename: A Cinderella Story (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,025 --> 00:00:46,257
<i>Once upon a time, in a faraway kingdom,
lived a beautiful little girl...</i>
2
00:00:46,429 --> 00:00:48,556
<i>...and her widowed father.</i>
3
00:00:53,136 --> 00:00:54,535
It's beautiful.
4
00:00:54,704 --> 00:00:59,971
<i>Okay. It wasn't that long ago.
And it wasn't really a faraway kingdom.</i>
5
00:01:00,143 --> 00:01:02,839
<i>It was the San Fernando Valley.
It looked faraway...</i>
6
00:01:03,012 --> 00:01:05,480
<i>...because you barely see it
through the smog.</i>
7
00:01:05,648 --> 00:01:09,049
<i>But to me, growing up,
the Valley was my king
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1232}{1339}{y:i}Što možete reæi o|{y:i}25-godišnjoj djevojci koja je umrla?
{1375}{1449}{y:i}Da je bila lijepa i nadarena?
{1482}{1565}{y:i}Da je voljela Mozarta i Bacha?
{1570}{1631}{y:i}"Beatlese"?
{1636}{1684}{y:i}l mene?
{2092}{2166}- Imate li ovu knjigu?|- Zar ti nemaš svoju knjižnicu?
{2171}{2255}- Odgovori mi na pitanje.|- Odgovori ti prvo na moje.
{2260}{2322}Nama je dopušteno da se|služimo knjižnicom na Radcliffeu.
{2327}{2391}Ne govorim ja to s pravnog,|veæ s etièkog gledišta.
{2396}{2482}Harvard ima 5 milijuna knjiga,|a Radcliffe pišljivih par tisuæa.
{2487}{2570}Meni treba samo jedna.|Sutra imam jedn
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,170 --> 00:00:01,773
<i>Anteriormente en Ugly Betty...</i>
2
00:00:01,873 --> 00:00:02,811
Te amo, Hilda,
3
00:00:02,911 --> 00:00:04,543
y quiero que seas mi esposa.
4
00:00:05,557 --> 00:00:08,304
¿Alguna preferencia en cómo
hacer desaparecer a tu viejo?
5
00:00:08,404 --> 00:00:10,263
En seis meses, estarás
dirigiendo Publicaciones Meade.
6
00:00:10,293 --> 00:00:11,203
Esa es la idea.
7
00:00:11,303 --> 00:00:13,446
Voy a divorciarme de Claire.
8
00:00:13,546 --> 00:00:16,673
Perra. ¡Aléjate de mi marido!
9
00:00:16,773 --> 00:00:19,091
- Lo siento tanto.
- Te
Subtítulos para The Ron Clark Story
keywords: the, pink, floyd, and, syd, barrett, story, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, sp, divxforever,
original filename: The Pink Floyd and Syd Barrett Story (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - SP [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,160 --> 00:00:34,071
Syd Barrett es una leyenda del rock.
2
00:00:34,520 --> 00:00:37,239
Miembro fundador de Pink Floyd,
3
00:00:37,680 --> 00:00:40,433
aportó al grupo su carisma, el sonido
psicodélico de los comienzos
4
00:00:40,880 --> 00:00:43,189
y canciones
maravillosamente excéntricas.
5
00:00:43,640 --> 00:00:47,076
Su adicción a las drogas lo llevó
a tener que abandonar el grupo.
6
00:00:47,520 --> 00:00:51,229
Desde entonces es una figura
de culto. Aunque vive retirado,
7
00:00:52,200 --> 00:00:54,156
su legado sigue vivo.
8
00:00:54,600 --> 00:00:58,309
Su
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
http://subs.unacs.bg
2
00:01:01,955 --> 00:01:04,753
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
3
00:02:13,795 --> 00:02:16,548
ÃèÃà ãè ñúì ñè ïà äà ë
ïî äîáðèÿ ñòà ð õåïèåÃä.
4
00:02:16,755 --> 00:02:19,394
Ãà é-õóáà âèòå ëþáîâÃè
èñòîðèè ñà ...
5
00:02:19,635 --> 00:02:22,149
...îÃåçè, â êîèòî
õîðà òà ñå âëþáâà ò...
6
00:02:22,395 --> 00:02:24,989
...è 50-60 ãîäèÃè ïî-êúñÃî
åäèÃèÿò îò òÿõ óìèðà .
7
00:02:25,235 --> 00:02:27,271
à Ãÿêîëêî äÃè ïî-ê
Subtítulos para The Ron Clark Story
keywords: japanese, story, 2003, bon, jovi, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, limited, diamond,
original filename: Japanese Story (2003) - Bon Jovi - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,101 --> 00:00:50,901
BÃR JAPON'UN ÃYKÃSÃ
2
00:01:49,000 --> 00:01:59,000
Ãeviri: BON JOVÃ
3
00:03:55,449 --> 00:03:56,882
Alo.
4
00:03:57,053 --> 00:04:00,476
Oh, Anne.
Saat kaç?
5
00:04:00,806 --> 00:04:03,595
Hayýr hayýr, kalktým.
Sadece daha kahvemi içmedim.
6
00:04:12,772 --> 00:04:15,627
Mary Coulter'ý hatýrlýyor musun?
7
00:04:16,173 --> 00:04:18,798
Topal, komik çocucuðun halasýydý.
8
00:04:18,996 --> 00:04:21,238
Okula seninle beraber gidiyordu.
9
00:04:21,401 --> 00:04:23,774
- Hayýr.
- Peki çocuðu hatýrladýn mý?
10
00:04:23,936 -->
Subtítulos para The Ron Clark Story
keywords: japanese, story, 2003, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Japanese Story (2003) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:02:29,490 --> 00:02:30,980
Hello.
1
00:02:31,159 --> 00:02:34,720
Oh, Mum.
What time is it?
2
00:02:35,063 --> 00:02:37,964
No, no, l'm up.
l just haven't had any coffee yet.
3
00:02:47,508 --> 00:02:50,443
Do you remember Mary Coulter?
4
00:02:51,012 --> 00:02:53,776
She was an aunt
of that funny kid with the limp.
5
00:02:53,948 --> 00:02:56,280
He used to go to school
with you on the bus.
6
00:02:56,451 --> 00:02:58,919
-No.
-But do you remember him?
7
00:02:59,087 --> 00:03:00,486
No.
8
00:03:00,655 --> 00:03:03,123
He's put a nice notice in here.
9
00:03:03,758 --> 00:03:06,886
''ln a while, crocodile.
Love, Rick.''
10
00:03:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,080 --> 00:01:23,345
Yes, yes. I saw it, Dad.
2
00:01:23,516 --> 00:01:26,280
Well, of course I'm upset.
3
00:01:26,553 --> 00:01:30,114
No. No, it's not good.
4
00:01:30,523 --> 00:01:31,956
How's your golf score?
5
00:01:32,225 --> 00:01:33,886
Oh, sorry I asked.
6
00:01:34,060 --> 00:01:36,995
Well, you know how windy it is at Kapalua.
7
00:01:37,163 --> 00:01:39,859
Okay. Talk to you soon.
8
00:01:40,033 --> 00:01:41,762
Bye.
9
00:01:44,637 --> 00:01:47,629
One of these days
I am gonna get you, Perry.
10
00:01:47,807 --> 00:01:50,742
And then we'll see who's smi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,906 --> 00:01:17,209
¡Oiga!
¿Qué le pasa?
2
00:01:40,131 --> 00:01:42,634
Johnny, tienes una llamada por lÃnea dos.
3
00:02:10,629 --> 00:02:12,163
Llegas temprano.
4
00:02:13,698 --> 00:02:18,069
Me gusta la barba, pero el bigote no.
5
00:02:20,005 --> 00:02:21,673
¿Quieres que lo haga yo?
6
00:02:29,281 --> 00:02:31,483
<i>-Lo atrapé in fraganti.
-Está bien.</i>
7
00:02:37,255 --> 00:02:40,258
<i>Un auto robado de la banda
se hizo añicos durante...</i>
8
00:02:40,292 --> 00:02:42,627
Vamos. No fue nada, en serio.
9
00:02:42,661 --> 00:02:44,930
Apenas creo qu
Subtítulos para The Ron Clark Story
keywords: lois, and, clark, tnaos, s02e1, chi, of, steel, topaz, s02e11,
original filename: 20005746.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,069 --> 00:00:04,900
SÃ, escucha, Harlan.
2
00:00:05,071 --> 00:00:07,869
No es por mÃ, es mi esposa, Alice.
3
00:00:08,041 --> 00:00:10,771
Perry, Alice es una mujer.
4
00:00:11,044 --> 00:00:16,044
Confianza, seguridad, 3%, seguro FDIC.
5
00:00:16,583 --> 00:00:18,983
- Asà es cómo piensan.
- SÃ, eso lo sé.
6
00:00:19,152 --> 00:00:21,712
Ya has visto cuánto he hecho
por los otros miembros.
7
00:00:21,888 --> 00:00:24,857
Y te fue bien con esa inversión
que hicimos de prueba.
8
00:00:25,025 --> 00:00:26,959
Escucha, me fue más que bien.
9
00:00:27,127 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,242 --> 00:00:11,802
Step right up.
Step right up, folks.
2
00:00:11,978 --> 00:00:15,539
Step right up and have
your futures told by Madame Malovsky.
3
00:00:15,715 --> 00:00:20,084
She knows all, she sees all
and she tells all.
4
00:00:20,253 --> 00:00:23,017
- How much of my dollar goes to charity?
- A hundred percent.
5
00:00:23,189 --> 00:00:26,454
One hundred pennies of your dollar
will go to charity.
6
00:00:26,626 --> 00:00:29,424
See your destiny with Madame Malovsky.
7
00:00:29,596 --> 00:00:30,858
Okay, I'm sold.
8
00:00:31,564 --> 00:00:33,361
Lois, is that yo
Subtítulos para The Ron Clark Story
keywords: lois, 3, 8, clark, the, new, adventures, of, superman, 31, 5, 1993, and, s03e1, i, now, pronounce, you, fov, s03e15,
original filename: Lois.38.Clark.The.New.Adventures.of.Superman(315)(1993).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,909 --> 00:00:12,469
NOS HONRARÃ SU PRESENCIA
EN EL MATRIMONIO DE...
2
00:00:12,645 --> 00:00:15,170
...LOIS LANE Y CLARK KENT
EL DOMINGO ONCE DE FEBRERO
3
00:00:16,082 --> 00:00:18,380
<i>Esto será clave.
Necesitan cinco yardas, Doug.</i>
4
00:00:18,551 --> 00:00:20,893
<i>Cooper se prepara, observa...</i>
5
00:00:21,494 --> 00:00:24,285
<i>...y lanza, justo a las
manos de Tyler.</i>
6
00:00:24,457 --> 00:00:26,084
<i>Y es interceptado por un Niner.</i>
7
00:00:26,259 --> 00:00:27,988
¡SÃ!
8
00:00:34,734 --> 00:00:36,964
- ¿Aló?
- <i>Clark, estás allÃ.</i>
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,500
En directo desde Quahoq,
Rode Island, Las noticias
2
00:00:04,300 --> 00:00:07,200
Com Tom Tucker, Diane Siemmons
3
00:00:07,400 --> 00:00:11,100
y nuestro meteorólogo negro
Ollie Williams.
4
00:00:11,500 --> 00:00:15,000
- Buenas noches, soy Tom Tucker.
- Y yo Diane Simmons.
5
00:00:15,200 --> 00:00:17,200
PodrÃamos hablar de algo
que no sea de tÃ, Diane?
6
00:00:17,400 --> 00:00:18,400
- Disculpa?
- De acuerdo...
7
00:00:18,500 --> 00:00:22,400
Dos ciudadanos locales fueron arrestados
por posesión ilegal de esteroides
8
00:00:22,600 --> 00:00:24
Subtítulos para The Ron Clark Story
keywords: my, left, foot, the, story, of, christy, brown, 1989, akdeniz, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, ws, fragment,
original filename: My Left Foot The Story of Christy Brown (1989) - Akdeniz - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip