Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Ring 2002 Cd 1 Vite Dvd Screener Sharereactor is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Ring 2002 Cd 1 Vite Dvd Screener Sharereactor por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,850 --> 00:00:29,400
Hé toi
2
00:00:35,850 --> 00:00:37,150
Tout va bien
3
00:00:37,200 --> 00:00:39,000
Je ne vais pas te faire de mal.
4
00:00:41,100 --> 00:00:42,600
Doucement, garçon
5
00:00:45,800 --> 00:00:47,600
Câest ça
6
00:00:54,300 --> 00:00:55,700
Et, garçon
7
00:00:56,000 --> 00:00:57,800
Je ne vais pas te faire de mal.
8
00:01:02,800 --> 00:01:04,900
Ca va, calme-toi.
9
00:01:08,300 --> 00:01:09,800
Quelquâun!
10
00:01:19,000 --> 00:01:20,300
Jesus Christ
11
00:01:24,000 --> 00:01:25,700
A lâaide!
12
00:01:30,300 --> 00:01:31,800
H
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:34,000
Je hais la télévision... Elle me donne des maux de tête.
2
00:00:35,500 --> 00:00:41,000
Jâai entendu quâil y a tant dâondes magnétiques qui voyagent
dans lâair à cause des télés et des téléphones
3
00:00:41,300 --> 00:00:45,000
que nous perdont 10 fois plus de neurones que la normale...
4
00:00:45,500 --> 00:00:52,050
toutes les molecules dans ton cerveau sont instables,
toutes les compagnies le savent mais elles nâen disent rien...
5
00:00:52,100 --> 00:00:54,800
câest une grande conspiration.
6
00:00:55,300 --> 00:00:57,500
Tu peux choisir
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{586}{709}Nos primeiros anos|do século 21...
{750}{840}...uma terceira guerra mundial começou.
{866}{947}Aqueles de nós que sobreviveram sabiam
{949}{1103}que a humanidade nunca poderia sobreviver...
{1105}{1167}a quarta...
{1169}{1255}que nossa própria natureza volátil
{1257}{1359}não poderia mais|ser arriscada.
{1384}{1481}Então nós criamos|um novo ramo da lei...
{1519}{1602}...os sacerdotes de Grammaton,
{1603}{1720}com uma única só tarefa|de encontrar e erradicar
{1722}{1849}a verdadeira fonte|da desumanidade do homem
{1911}{2004}Sua habilidade...
{2006}{2052}de sentir.
{2079}{2105}Policia!
{2479}{2514}Você
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{650}{750}T?umaczenie: ?ysy (lysy@staszow.com)|Poprawki: NkR
{1466}{1550}S?ysze ci? i masz k?opoty.|Nie ma cud?w! Sp?jrz na siebie.
{1589}{1682}Chcesz zmieni? swoje ?ycie|to chod? pos?uchaj tej historii.
{1686}{1763}W szkole ?redniej nie jest popularna rywalizacji,|tu jest wojna
{1768}{1832}Dizzy Harrison|czy nie jest najwspanialsz? ofiar?.
{1836}{1892}Zobacz, jego histori?|to na prawd? moja historia.
{1897}{1958}Poniewa? za nim|zawsze nazywano go bohaterem...
{1964}{2074}...jest troszeczk? zalany w trupa|to nie jest na kredyt!
{2146}{2186}Musimy troch? si? cofn??.
{2191}{2300}Zawsze kiedy by? ma?ym dzieckiem, Dizzy Harrison|mia? sw?j niepow
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1303}{1400}Dansk oversættelse af Trunte.
{2198}{2256}Vend Dem mod Deres højre side.
{2428}{2459}Det var det, sir.|De er færdig.
{2462}{2495}Vær venlig at følge den orange linje.
{3018}{3056}Vi har fremkaldt filmrullen -
{3059}{3102}- vi har fundet Deres taske|Hr. Parrish.
{3104}{3150}Det er ikke særlig pæne billeder.
{3152}{3198}De efterlod også|Deres kamera på hotellet.
{3203}{3239}Vi har også fremkaldt den rulle.
{3243}{3301}MÃ¥ jeg se dem?
{3306}{3356}Det er ikke for at være flink,|Hr. Parrish.
{3361}{3404}Det er beviser.
{3407}{3450}Har I gutter jeres eget laboratorium -
{3452}{3507}- eller bliver I nødt til|at sende det
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Suomennos: Jallu77
2
00:00:19,000 --> 00:00:22,320
2000-luvun alussa
Umbrella Corporationista...
3
00:00:22,400 --> 00:00:25,840
on tullut suurin kaupallinen
k?site Yhdysvalloissa.
4
00:00:25,920 --> 00:00:28,920
Yhdeks?ss? kymmenest? kodista
on sen tuotteita.
5
00:00:29,000 --> 00:00:33,000
Sen poliitinen ja kaupallinen
vaikutus ulottuu jokapuolelle.
6
00:00:33,080 --> 00:00:35,920
Julkisesti se on maailman
johtava tuottaja...
7
00:00:36,000 --> 00:00:39,880
tietokone teknologiassa,
l??kkeiss? ja terveydenhuollossa.
8
00:00:39,920 --> 00:00:42,080
J
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.93b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:04:22.32,00:04:25.39
Stepping onto the red carpet [br]here is Régis Wargnier,
00:04:25.50,00:04:27.39
the director of East West,
00:04:27.50,00:04:29.39
present tonight for a special screening of his film
00:04:29.50,00:04:31.39
..he is accompanied [br]by the producer Yves Marmion
00:04:31.50,00:04:33.39
and the splendid actress [br]Sandrine Bonnaire
00:04:33.50,00:04:38.39
On his right is Veronica, [br]who is wearing an amazing top.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23.976
2
00:01:29,590 --> 00:01:31,633
Nahoru! Nahoru, nahoru, nahoru, nahoru!
3
00:01:37,055 --> 00:01:38,891
Opatrn?, ho?i.
4
00:01:38,932 --> 00:01:41,351
Tahle mrtvola je?t? po??d d?ch?.
5
00:01:43,478 --> 00:01:47,482
Zkuste m? tam don?st
v jednom kuse.
6
00:02:33,237 --> 00:02:34,696
Dobr? den, profesore.
7
00:02:34,780 --> 00:02:36,031
Ahoj, Frido.
8
00:02:42,079 --> 00:02:44,289
Diego Rivera se vr?til
do s?lu!
9
00:02:44,331 --> 00:02:46,500
- Koho to zaj?m??
- S nahou ?enou.
10
00:02:46,583 --> 00:02:48,043
Oh, ano. Ano.
11
00:03:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2683}{2748}Senhoras e senhores,|American Airlines está anunciando...
{2750}{2822}vôo número 1243|para Costa Rica.
{2824}{2895}Todos os passageiros com passagens|para o vôo 1243...
{2896}{2973}podem se digirir ao portão 50-B.
{3058}{3111}Vamos.|Coloque-me junto com a carga.
{3113}{3187}Senhor, o vôo das 10:00 para Costa Rica está reservado,|mas eu posso te embarcar pela manhã.
{3237}{3285}Não se eu estiver morto, você não pode.
{3303}{3347}Obrigado por nada.
{3348}{3371}Hey, olha aqui.
{3562}{3635}Quem ele pensa que é,|alguém importante?
{3894}{3974}- Senhor, você esqueceu suas chaves.|- Fique com elas.
{4399}{4467}Eu preciso
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0800}{1100}Traduzido e Legendado por|Fabio T Takeuchi
{1167}{1308}Nao me fale sobre meu visto. Minha esposa está presa|naquele inferno e eu preciso deste voo.
{1458}{1491}Esta mal, Joe.
{1501}{1623}Estão evacuando as aldeias. Os estradas|estao inumdadas. Estamos escutando tiros.
{1637}{1690}Pode chegar até Calamar?
{1728}{1810}Consegue cruzar a fronteira|com a Colombia?
{1820}{1894}Nos estamos entrando num onibus.|Nao sabemos onde vai nos levar.
{1959}{2027}Joe? Joe!
{2044}{2073}Emily!
{3267}{3337}DRAGONFLY|O MISTERIO DA LIBELULA|
{3346}{3492}Emily Darrow não foi só uma médica|é um exemplo para sua profissão.
{3502}{3595}Foi u
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{250}Haluatko tehdä jotain hyödyllistä?|Osallistu sinäkin suomentamaan tekstityksiä.
{270}{430}Suomennoksessa mukana www.piitunet.com|Tule sinäkin tutustumaan toimintaan.
{757}{838}- Tule jo, Jake.|- Hidasta!
{840}{913}- Nopeasti nyt, Jake!|- Melanie!
{914}{996}Minun pitää päästä kotiin.|Ãitini varmaan tappaa minut.
{998}{1034}Vau, näitkö tuon?
{1036}{1122}1,001...1,002...
{1124}{1181}- No, vastaa kysymykseen!|- Ei!
{1182}{1251}Ei, et vastaa kysymykseen,|vai ei, et mene naimisiin kanssani?
{1253}{1294}Jake Perry,|Olen 10-vuotta vanha.
{1295}{1338}Minulla on niin|paljon vielä nähtävänä.
{1388}{1490}Ei sinne, senkin t
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{315}{410}TAJNY RAPORT.|Temat: Zdarzenia, kt?re przyczyni?y si? do incydentu w Raccoon City.
{440}{570}Na pocz?tku XXI-wieku, korporacja UMBRELLA|sta?a si? najwi?ksz? dochodow? organizacj? w USA.
{610}{675}9 na 10 domostw zawiera?o jej produkty.
{680}{760}Jej polityczne i finansowe wp?ywy|da?o si? odczu? wsz?dzie.
{780}{860}Publicznie, jest to przoduj?cy ?wiatowy dostawca...
{850}{930}...technologii komputerowej, lek?w oraz opieki medycznej.
{935}{1005}Druga strona jej dzia?alno?ci|nie jest znana nawet dla jej pracownik?w.
{1010}{1105}Jej ogromne dochody pochodz?...|z wojskowej technologii, eksperyment?w genetycznych...
{1110}{1160}...oraz br
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{13}{13}23.976
{272}{324}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{330}{335}W
{336}{341}WW
{342}{347}WWW
{348}{353}WWW.
{354}{359}WWW.D
{360}{365}WWW.DI
{366}{371}WWW.DIV
{372}{377}WWW.DIVX
{378}{383}WWW.DIVXF
{384}{389}WWW.DIVXFI
{390}{395}WWW.DIVXFIN
{396}{401}WWW.DIVXFINL
{402}{407}WWW.DIVXFINLA
{408}{413}WWW.DIVXFINLAN
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.
{426}{431}WWW.DIVXFINLAND.O
{432}{437}WWW.DIVXFINLAND.OR
{444}{455}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{462}{473}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{480}{512}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{513}{622}Suomentajat: ?|Oikoluku: Daadeli
{2687}{2752}Hyvät naiset ja herrat, kuulutus|American Airlinesin lennolle
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4993}{5020}¿Dónde están?
{5022}{5047}No lo sé.
{5049}{5083}-¡Papá!
{5085}{5132}-¡TÃo Merrill!
{5134}{5198}-¡Papi!
{5294}{5330}Morgan !
{5617}{5651}¿Bo? ¿Bo?
{5653}{5704}¿Bo.. dónde está Morgan?
{5705}{5729}¿Bo?
{5731}{5782}¿Estás en mi sueño también?
{5784}{5841}Esto no es un sueño.|-¡¡Papá!!
{5842}{5874}Hey...
{5876}{5913}Cariño...
{6006}{6074}¿Morgan?|¿Qué está pasando?
{6076}{6143}Los perros estaban ladrando,|nos despertaron.
{6197}{6240}¿Estás herido?
{6241}{6318}Creo que Dios lo hizo.
{6320}{6374}¿Hacer qué Morgan?
{8252}{8323}Mira Lee, no me importa si fue él.
{8325}{8386}Y podrÃas hablar co
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:28,750 --> 00:03:30,450
Waar zijn ze ?
2
00:03:29,807 --> 00:03:31,507
- Papa ! ! !
3
00:03:32,448 --> 00:03:37,448
- Oom Merrill ! ! !
- Papa ! ! !
4
00:03:41,096 --> 00:03:46,096
Morgan ! !
5
00:03:54,331 --> 00:03:56,331
Bo... Bo, waar is Morgan ?
6
00:03:57,829 --> 00:03:58,483
Bo ?
7
00:03:58,733 --> 00:04:00,733
Zit ik nu in m'n droom ?
8
00:04:01,625 --> 00:04:03,625
Dit is geen...
- Papa ! !
9
00:04:10,914 --> 00:04:11,914
Morgan ?
10
00:04:11,998 --> 00:04:13,568
Wat is er gebeurd ?
11
00:04:13,818 --> 00:04:16,418
De honden blaften
en maakten ons wakke
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1744}{1780}Justine: As a girl,|you see the world
{1784}{1837}like a giant candy store...
{1839}{1846}filled with sweet candy|and such.
{1846}{1912}filled with sweet candy|and such.
{1981}{2047}But one day you look around|and see a prison...
{2051}{2100}and you're on death row.
{2173}{2217}You want to run...
{2219}{2271}or scream...
{2273}{2331}or cry.
{2334}{2387}But something's|locking you up.
{2531}{2580}Are the other folks|cows chewing cud
{2583}{2655}till the hour come|when their heads roll?
{2777}{2848}Or are they just|keeping quiet like you?
{2960}{3013}Planning their escape.
{3210}{3248}On your left, honey.
{3250}{3288}What's t
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23.976
2
00:01:29,590 --> 00:01:31,633
Nahoru! Nahoru, nahoru, nahoru, nahoru!
3
00:01:37,055 --> 00:01:38,891
Opatrn?, ho?i.
4
00:01:38,932 --> 00:01:41,351
Tahle mrtvola je?t? po??d d?ch?.
5
00:01:43,478 --> 00:01:47,482
Zkuste m? tam don?st
v jednom kuse.
6
00:02:33,237 --> 00:02:34,696
Dobr? den, profesore.
7
00:02:34,780 --> 00:02:36,031
Ahoj, Frido.
8
00:02:42,079 --> 00:02:44,289
Diego Rivera se vr?til
do s?lu!
9
00:02:44,331 --> 00:02:46,500
- Koho to zaj?m??
- S nahou ?enou.
10
00:02:46,583 --> 00:02:48,043
Oh, ano. Ano.
11
00:03:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2683}{2748}Senhoras e senhores,|American Airlines está anunciando...
{2750}{2822}vôo número 1243|para Costa Rica.
{2824}{2895}Todos os passageiros com passagens|para o vôo 1243...
{2896}{2973}podem se digirir ao portão 50-B.
{3058}{3111}Vamos.|Coloque-me junto com a carga.
{3113}{3187}Senhor, o vôo das 10:00 para Costa Rica está reservado,|mas eu posso te embarcar pela manhã.
{3237}{3285}Não se eu estiver morto, você não pode.
{3303}{3347}Obrigado por nada.
{3348}{3371}Hey, olha aqui.
{3562}{3635}Quem ele pensa que é,|alguém importante?
{3894}{3974}- Senhor, você esqueceu suas chaves.|- Fique com elas.
{4399}{4467}Eu preciso
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{520}{731}O Planeta do Tesouro
{740}{783}Nas noites mais claras...
{784}{875}quando os ventos do Etherium|eram tranqüilos e pacÃficos...
{1110}{1145}...as grandes naves mercantes...
{1146}{1219}...com suas cargas de cristais|do sul de Arcturian...
{1220}{1320}...sentiam-se a salvo|e seguras:
{1321}{1409}Elas não suspeitavam|que eram perseguidas por...
{1446}{1474}...piratas
{1530}{1596}E o mais temido|de todos estes piratas
{1597}{1697}era o notório| capitão Nathaniel Flint
{1698}{1727}Fogo!
{1862}{1895}Aah!
{2018}{2096}Como um destruidor alado da Candaria|aproximando-se de sua presa--
{2102}{2164}|James Pléyades Hawkins:
{2188}{2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,226 --> 00:02:23,435
Vent litt!
2
00:02:39,660 --> 00:02:42,287
Vent, for faen!
3
00:03:10,107 --> 00:03:11,859
Helvete heller!
4
00:03:12,568 --> 00:03:17,114
Slutt å dra'n! Lukk opp døra!
5
00:03:21,952 --> 00:03:24,788
Hvem faen tror du du er?
6
00:03:24,872 --> 00:03:26,415
Hvor skal du?
7
00:03:26,498 --> 00:03:28,792
Bak scenen, jeg er med.
-Du kan ikke.
8
00:03:28,876 --> 00:03:31,753
Jeg har stempel.
-GÃ¥ hovedinngangen.
9
00:03:31,837 --> 00:03:34,548
Du så meg nettopp!
-SÃ¥ ingen ting.
10
00:03:34,631 --> 00:03:37,718
Du så meg! Jeg gikk på do!
1
Subtítulos para The Ring 2002 Cd 1 Vite Dvd Screener Sharereactor
keywords: spy, kids, 2, island, of, lost, dreams, 2002, vite, sharereactor,
original filename: Id035138.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{930}{1027}Witamy w naszym parku specjalnego go?cia...
{1031}{1103}...c?rk? prezydenta.
{1124}{1171}Aleksandro, gdzie tw?j tata?
{1175}{1219}On tu b?dzie.
{1223}{1291}Ja ju? o to zadbam.
{1295}{1339}Cze?? ma?a, pierwsza damo.
{1343}{1411}Jestem Dinky Winks, w?a?ciciel|tej wspania?ej budowli.
{1415}{1483}Jeste? gotowa na przeja?d?k? pe?n? emocji?
{1487}{1506}Jestem gotowa.
{1510}{1576}Zapraszam t?dy!
{1606}{1698}To za mn?...|to znany na ca?ym ?wiecie "Wyciskacz ?ez".
{1702}{1770}Zmusi do wycia nawet dors?ego m??czyzn?.
{1826}{1890}A po naszej lewej stronie...
{1894}{1972}"Szarpacz nerw?w."|Bolesne.
{1990}{2010}Niez?a zabawa.
{2014}{2070
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1303}{1400}Dansk overs?ttelse af Trunte.
{2198}{2256}Vend Dem mod Deres h?jre side.
{2428}{2459}Det var det, sir.|De er f?rdig.
{2462}{2495}V?r venlig at f?lge den orange linje.
{3018}{3056}Vi har fremkaldt filmrullen -
{3059}{3102}- vi har fundet Deres taske|Hr. Parrish.
{3104}{3150}Det er ikke s?rlig p?ne billeder.
{3152}{3198}De efterlod ogs?|Deres kamera p? hotellet.
{3203}{3239}Vi har ogs? fremkaldt den rulle.
{3243}{3301}M? jeg se dem?
{3306}{3356}Det er ikke for at v?re flink,|Hr. Parrish.
{3361}{3404}Det er beviser.
{3407}{3450}Har I gutter jeres eget laboratorium -
{3452}{3507}- eller bliver I n?dt til|at sende det ud?
{3567}{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,000 --> 00:03:30,700
Neredeler?
2
00:03:29,900 --> 00:03:31,600
Babaa!
3
00:03:32,600 --> 00:03:37,600
-Merril Dayii!!
-Babaaa!
4
00:03:41,200 --> 00:03:46,200
Morgan!
5
00:03:54,500 --> 00:03:56,500
Bo... Bo, Morgan nerde?
6
00:03:58,000 --> 00:03:58,600
Bo?
7
00:03:58,900 --> 00:04:00,900
Kötü bir rüya gördüm..
8
00:04:01,800 --> 00:04:03,800
Bu rüya degil..
-Babaa!
9
00:04:11,000 --> 00:04:12,000
Morgan?
10
00:04:12,100 --> 00:04:13,700
Neler oldu?
11
00:04:13,900 --> 00:04:16,500
Köpekler havlamaya basladi..
..biz de buraya geldik..
12
00:04:18
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{127}{156}Tu Evan Scabetta.
{158}{276}Dzwoni? z Non-bottled Wine|Beverage Monthly, nowego magazynu.
{278}{339}Chcia?em ci? tylko poinformowa?...
{341}{455}?e to tw?j produkt zosta? wybrany|jako najlepsze butelkowe wino na rynku.
{456}{522}Zgadza si?, wi?c tak sobie pomy?leli?my...
{523}{629}powinna? p?j?? za ciosem i przys?a?|nam troch? tego wina...
{631}{687}Kochamy je.|Jest takie dobre.
{689}{743}- Lubimy...|- Merlot.
{774}{820}Kochamy Merlot.
{822}{912}Jeste? najlepsza, Rita.|Zawsze by?a?. Dzi?ki.
{914}{1000}W porz?dku, ch?opcy. Robili?my ju? to wcze?niej.|Zr?bmy to jeszcze raz.
{1002}{1096}?atwo, prosto, jak w ksi??ce.
{1098}{1153}Spo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:14,000
????? ?"? ??? ???? !
2
00:00:15,000 --> 00:00:18,000
????? ?????? ????
3
00:00:27,000 --> 00:00:30,000
????? ??????
4
00:02:25,000 --> 00:02:28,000
??? ??? ???????
5
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
????? ?????? , ????? ??????.
6
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
?????
??? ?? ????? ?????? ?? ?? ???? ????
7
00:05:08,200 --> 00:05:10,500
?? ???? ???? ?????
???? ??????? ?????
8
00:05:11,200 --> 00:05:12,800
?? ?????? ???? ?? ?
9
00:05:13,300 --> 00:05:15,000
????? ?? ???????? ??? ????? ????
10
00:05:19,500 --> 00:05:21,200
?? ???? ???? ?
11
00:05:21,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,000 --> 00:01:00,080
Pøeklad PéÂa Å . (c) 2002 TANKER
2
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
CZ SUBTITLES 4 ViTE RELEASE BY
LORD dR-aGoN [xCZ-2oo2]
3
00:01:07,000 --> 00:01:08,880
V hlavnÃch rolÃch:
4
00:01:12,000 --> 00:01:13,680
PROTIÃDER
5
00:01:20,000 --> 00:01:22,040
Dále hrajÃ:
6
00:01:51,000 --> 00:01:52,520
Pùjdu sama.
7
00:01:53,000 --> 00:01:55,920
Vemte si ji...my se postaráme o ostatnÃ.
8
00:01:56,000 --> 00:01:59,440
Stále jsou tam uvìznìni lidé uvnitø haly.
9
00:01:59,000 --> 00:02:01,840
Chlapi...hlavu vzhùru...udìlejme to.
10
00:02:10,000 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: 576x304 25fps 697.0 MB|/SubEdit b.3827 (http://subedit.xx.pl)/
00:00:31:W ROLACH G??WNYCH
00:00:33:
00:00:50:KOBIETA FATALNA
00:00:55:W POZOSTA?YCH ROLACH
00:00:57:
00:01:24:ZDJ?CIA
00:01:26:
00:01:38:MUZYKA
00:01:40:
00:01:48:Co ty do cholery robisz?
00:01:55:Wiesz kt?ra godzina?
00:02:02:S?uchaj uwa?nie.
00:02:06:O 22:00...
00:02:08:On b?dzie na dole|kiedy "w??" zejdzie z dywanu.
00:02:12:Ochrona zostawia klucz.
00:02:14:Usun? przeszkody.
00:02:17:Wciagniesz w??a do pokoju
00:02:20:Zdejmujesz i zamieniasz
00:02:22:o 22:20
00:02:24:Wy??czamy ?wiat?a
00:02:26:Ona zak?ada szkie?ka
00:02:28:Pakuj? "w??a"
00:02:29:Towar do torby...
00:02:31:torba na
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{650}{750}T?umaczenie: ?ysy (lysy@staszow.com)|Poprawki: NkR
{1466}{1550}S?ysze ci? i masz k?opoty.|Nie ma cud?w! Sp?jrz na siebie.
{1589}{1682}Chcesz zmieni? swoje ?ycie|to chod? pos?uchaj tej historii.
{1686}{1763}W szkole ?redniej nie jest popularna rywalizacji,|tu jest wojna
{1768}{1832}Dizzy Harrison|czy nie jest najwspanialsz? ofiar?.
{1836}{1892}Zobacz, jego histori?|to na prawd? moja historia.
{1897}{1958}Poniewa? za nim|zawsze nazywano go bohaterem...
{1964}{2074}...jest troszeczk? zalany w trupa|to nie jest na kredyt!
{2146}{2186}Musimy troch? si? cofn??.
{2191}{2300}Zawsze kiedy by? ma?ym dzieckiem, Dizzy Harrison|mia? sw?j niepow
Subtítulos para The Ring 2002 Cd 1 Vite Dvd Screener Sharereactor
keywords: catch, me, if, you, can, 2002, 3, 97, 6, fps, cd, vite, sharereactor, ro, 1,
original filename: 4014-Catch_Me_If_You_Can_(2002)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{44}Eu l-am dat jos anul trecut.
{77}{129}Uram sã tot am grijã de el.
{130}{183}Ãl purtam mereu noaptea.
{212}{255}Ai dinþi foarte frumoºi.
{309}{333}Oh, mulþumesc.
{356}{388}ªi tu ai un zâmbet frumos.
{496}{560}Vorbesc serios.|Chiar arãþi bine cu aparatul ãsta.
{592}{648}- Merci.|- Cu plãcere.
{813}{861}ªtii dacã mai fac angajãri în spital ?
{914}{945}Nu sunt sigurã.
{957}{986}Ce ai vrea sã faci ?
{1033}{1058}Sunt doctor.
{1155}{1175}Dragã tatã,
{1201}{1254}Am decis sã ies din joc|pentru o vreme.
{1268}{1307}Mi-am luat o slujbã drãguþã|la un spital
{1308}{1345}ºi am întâlnit oameni foarte amabili.
{136
Subtítulos para The Ring 2002 Cd 1 Vite Dvd Screener Sharereactor
keywords: adaptation, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2002, dvd, screener, vite,
original filename: Adaptation - CD2 - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{46}-That's okay.|-I meant to because...
{51}{110}...things are going really well now,|and I wanted you to know.
{114}{165}Well, that's great.|I'm anxious to see something.
{170}{231}You should sit down because|I'm here with Susan right now.
{235}{299}And she's dying to meet you,|so it's funny bumping into you.
{303}{334}-Have a seat.|-Susan Orlean is here?
{339}{457}Yeah, she's here in town for a reading|or something. She's just on the phone.
{479}{545}Sit down. Have a seat.|She's dying to meet you.
{598}{676}Well, I should probably go, because....
{680}{724}Well, I'd love to meet her too...
{728}{801}...but I don't want to be beholden.
Subtítulos para The Ring 2002 Cd 1 Vite Dvd Screener Sharereactor
keywords: catch, me, if, you, can, 2002, 3, 9, 7, fps, cd, vite, sharereactor, ro, 1,
original filename: 34538-Catch_Me_If_You_Can_(2002)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:12,361
Eu l-am dat jos anul trecut.
2
00:00:13,682 --> 00:00:15,762
Uram sã tot am grijã de el.
3
00:00:15,802 --> 00:00:17,924
Ãl purtam mereu noaptea.
4
00:00:19,084 --> 00:00:20,805
Ai dinþi foarte frumoºi.
5
00:00:22,966 --> 00:00:23,926
Oh, mulþumesc.
6
00:00:24,847 --> 00:00:26,127
ªi tu ai un zâmbet frumos.
7
00:00:30,449 --> 00:00:33,011
Vorbesc serios.
Chiar arãþi bine cu aparatul ãsta.
8
00:00:34,291 --> 00:00:36,532
- Merci.
- Cu plãcere.
9
00:00:43,136 --> 00:00:45,056
ªtii dacã mai fac angajãri în spital ?
10
00:00:47,177 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,263 --> 00:00:24,900
Oversat til dansk af: Babyface
Redigeret af EddieMan
2
00:00:29,864 --> 00:00:31,782
Jeg hader TV.
3
00:00:31,824 --> 00:00:35,077
Det giver mig hovedpine.
4
00:00:35,161 --> 00:00:36,871
Jeg har hørt at vældig
mange magnetiske -
5
00:00:36,996 --> 00:00:38,998
- bølger bevæger sig gennem
luften på grund af -
6
00:00:38,998 --> 00:00:40,416
- TV og telefoner.
7
00:00:40,416 --> 00:00:44,462
Man mister ti gange
så mange hjerneceller end normalt.
8
00:00:45,254 --> 00:00:48,591
Som om alle molekylerne
i vores hoved er ustabile,
9
00:00:48,591
Subtítulos para The Ring 2002 Cd 1 Vite Dvd Screener Sharereactor
keywords: 61, 6, die, another, day, 2002, cd, dvl, dvd, screener, sharereactor,
original filename: 616-die_another_day.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{59}{113}??? ???? ?????? ????????????, Q.
{146}{207}??????? ?? ???????? ?? ?' ?????????.
{282}{320}??? ????.
{409}{474}???? ?????? ??? ???|???????? ??? ???? ????????,...
{505}{554}??? ??? ?? ??????|??? ??? James Bond.
{580}{653}????? ???? 00, ??? ?????? ???????|???? ????????? ??????.
{669}{742}?? ?????? ?? ?????? ?? ????|????????? ?????????...
{745}{801}??? ?? ????? ?? ???????|??? ????? ??? ??? ?????.
{803}{854}???????? ?????, ????????? ????????.
{859}{944}?????? ??? ????? ? ?????.|?????? ???????? ??? ???? ?????????????.
{958}{1006}???????? ??? ?????? ???|?????? ?? ?????????.
{1040}{1065}???? ????????.
{1067}{1133}?? ????? ???????????|??'
Subtítulos para The Ring 2002 Cd 1 Vite Dvd Screener Sharereactor
keywords: 1800, lord, of, the, rings, two, towers, 2002, cd, 1, vite, sharereactor,
original filename: 18001.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1959}{2031}-¡No puedes pasar! -¡Gandalf!
{2151}{2276}Yo soy un servidor del Fuego Secreto,|que es dueño de la llama de Anor.
{2469}{2523}Vuelve a la sombra.
{2562}{2658}¡El fuego oscuro de nada|te servirá, llama de Udún!
{2742}{2839}¡No... podras... pasar...!
{3499}{3542}¡No! ¡No!
{3548}{3590}¡Gandalf!
{3773}{3813}Huyan, insensatos.
{3829}{3876}¡No!
{5616}{5647}¡Gandalf!
{5682}{5725}¿Qué pasa, Sr. Frodo?
{5779}{5810}Nada.
{6001}{6039}Solo fue un sueño.
{6431}{6534}Mordor, el único lugar en la Tierra Media|que no queremos ver más de cerca.
{6549}{6597}Y es a donde tratamos de llegar.
{6610}{6659}Pero parece que no hay
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1290}{1348}BALTIMORE - 1.980
{2972}{3044}Piensen que cada |dÃa es el último...
{3057}{3145}...lo que no buscas llegará |de sorpresa.
{3161}{3253}Yo pienso que cuando se quiere una |buena risa la mejor manera es...
{3253}{3440}...mirar a la gente como |son realmente.
{3481}{3620}-Sus lÃneas siempre son tan perfectas. |-Bien hecho John.
{3625}{3723}Debo decir Hannibal hablando |por el resto del grupo.
{3750}{3924}Lo siento la junta, estas cenas |tuyas son lo mejor del año.
{3967}{3996}Son muy amables.
{3996}{4066}Me siento culpable disfrutando | de esta encantadora tarde...
{4066}{4161}...cuando uno de nuestros compañeros |esta desapar
Subtítulos para The Ring 2002 Cd 1 Vite Dvd Screener Sharereactor
keywords: red, dragon, 2002, cd, polish, pl, 1, vite, ven, sharereactor,
original filename: Red Dragon - 2002 - 2CD - Polish - pl - 7a842e1274a7defc03a38074af44e114.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{140}{214}T?umaczenie mIsIeII|SoftSTORM Crew|Wersja 2 CD - ITI
{1286}{1353}BALTIMORE, MARYLAND, 1980
{2989}{3079}Pomy?l sobie,|?e ka?dy tw?j dzie? jest twoim ostatnim.
{3084}{3179}A rzeczy, kt?rych si? nie spodziewasz|przytrafi? ci si? jako mile widziana niespodzianka.
{3180}{3251}Je?li chodzi o mnie,|to jak si? chc? dobrze bawi?,
{3252}{3299}mo?ecie mnie znale?? w dobrym stanie...
{3300}{3371}jak si? tucz? i obrastam w t?uszcz,
{3372}{3464}witaj?cego z otwartymi ramionami,|ka?dego kto si? pojawi.
{3492}{3586}I znale?liby?my ci? do tego,|recytuj?cego wersy z Horacego.
{3612}{3683}- Dobra robota, John.|- Musz? przyzna? Hannibal,
{3684}{3757}
Subtítulos para The Ring 2002 Cd 1 Vite Dvd Screener Sharereactor
keywords: frida, cd, 1, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, vite, screener, 73, 99, 5, 00, 8,
original filename: Frida - CD1 - Est - 23,976fps - 2002.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{128}{204}{Y:i}Ja ta on leek
{206}{260}{Y:i}Mis tõuseb
{262}{432}{Y:i}Ja ta on lendav lind
{434}{626}{Y:i}Ãös, mis võtab tuld
{628}{776}{Y:i}See taevas on põrgu
{2144}{2204}Ãles! Ãles, üles,|üles, üles!
{2323}{2366}Ettevaatust, mehed.
{2368}{2438}Mu kehal on veel eluvaim sees.
{2477}{2573}Proovige mind sinna ühes|tükis viia.
{3670}{3705}Tere, professor.
{3707}{3767}Tere, Frida.
{3882}{3934}Diego Rivera on auditooriumis tagasi!
{3936}{3988}Keda see huvitab?|- Koos alasti naisega.
{3990}{4050}Oh, jah.|Jah.
{4592}{4660}Miks see hoor veel siin on?
{4724}{4830}Ãtle mulle.|Ãtle mulle, mu arm.
{4832}{4895}Kas sa kavatsed ta pea
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar per