Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Riddle is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Riddle por relevancia:
Subtítulos para The Riddle
keywords: the, riddle, limited, reigate,
original filename: [__].The.Riddle.LiMiTED.DVDRip.XviD-REiGATE.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,555
RiPED BY ' N3krA '
Subtitled by Lourrific
2
00:00:33,231 --> 00:00:34,911
The riddle.
3
00:01:03,029 --> 00:01:05,397
Everything in life is a riddle.
4
00:01:05,867 --> 00:01:10,320
With faces, places, truth fragments.
5
00:01:10,823 --> 00:01:14,541
Our lives mold one as her are riding.
6
00:01:47,224 --> 00:01:48,110
"And there they go.
7
00:01:48,398 --> 00:01:50,878
Cotton by favor, if Mike Sullivan.
8
00:01:52,475 --> 00:01:57,628
Your lad, envelope I pass expectations going
forward to the favourite boy Johhny last night.
9
00:02:05,126 --> 00:0
Subtítulos para The Riddle
keywords: the, riddle, 2007, english, en, limited, reigate,
original filename: The Riddle - 2007 - - English - en - d438938f8d96ebe3095936ae5c33ad83.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,555
RiPED BY ' N3krA '
Subtitled by Lourrific
2
00:00:33,231 --> 00:00:34,911
The riddle.
3
00:01:03,029 --> 00:01:05,397
Everything in life is a riddle.
4
00:01:05,867 --> 00:01:10,320
With faces, places, truth fragments.
5
00:01:10,823 --> 00:01:14,541
Our lives mold one as her are riding.
6
00:01:47,224 --> 00:01:48,110
"And there they go.
7
00:01:48,398 --> 00:01:50,878
Cotton by favor, if Mike Sullivan.
8
00:01:52,475 --> 00:01:57,628
Your lad, envelope I pass expectations going
forward to the favourite boy Johhny last night.
9
00:02:05,126 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,373 --> 00:00:37,850
Ghicitoarea
2
00:01:03,112 --> 00:01:05,600
Totul în viaþã este ca o ghicitoare.
3
00:01:05,601 --> 00:01:10,035
Cu toþii vedem feþe ºi locuri,
fragmente din adevãr.
4
00:01:11,048 --> 00:01:14,275
Vieþile noastre sunt fãurite dupã
cum potrivim aceste fragmente.
5
00:01:49,235 --> 00:01:53,312
Da, am fost acolo. Mark Sullivan
îl cheamã. Au ajuns la el asearã.
6
00:01:55,313 --> 00:01:58,854
Ãn fiecare zi mai iese câte ceva.
Stop, ºi începe un paragraf nou.
7
00:02:06,359 --> 00:02:09,984
Al doilea e Kittlen Joy,
are o poziþie destul de bu
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
____ _ __ ____
/ __ (_)___/ /___/ / /__
/ /_/ / / __ / __ / / _
/ _, _/ / /_/ / /_/ / / __/
/_/ |_/_/__,_/__,_/_/___/
/ __ / __/
/ / / / /_
/ /_/ / __/
____/_/_
/_ __/ /_ ___
/ / / __ / _
/ / / / / / __/
_____/_/ /_/_/_/___/
/ ___/____ / /_ (_)___ _ _
Subtítulos para The Riddle
keywords: the, riddle, 2007, limited, reigate,
original filename: The Riddle (2007)limited.dvdrip.xvid-reigate.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,954 --> 00:01:04,875
U životu je sve zagonetka.
2
00:01:06,001 --> 00:01:08,240
Svaki pogled, lica, mesta...
3
00:01:08,944 --> 00:01:10,217
...fragmenti istine.
4
00:01:11,033 --> 00:01:12,640
Naš život se oblikuje
u zavisnosti od
5
00:01:12,680 --> 00:01:14,058
naèina kako ih sklopimo
zajedno.
6
00:01:49,164 --> 00:01:50,885
Ovde Mike Sullivan.
7
00:01:52,546 --> 00:01:55,226
Illiah, imamo
njegovo ime od sinoæ...
8
00:01:55,791 --> 00:01:58,946
...i tu zaustavi paragraf.
9
00:02:05,268 --> 00:02:09,997
U sledeæem radost pozicije.
10
00:02:17,472 --> 00:02:2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,373 --> 00:00:37,850
Ghicitoarea
2
00:01:03,112 --> 00:01:05,600
Totul în viaþã este ca o ghicitoare.
3
00:01:05,601 --> 00:01:10,035
Cu toþii vedem feþe ºi locuri,
fragmente din adevãr.
4
00:01:11,048 --> 00:01:14,275
Vieþile noastre sunt fãurite dupã
cum potrivim aceste fragmente.
5
00:01:49,235 --> 00:01:53,312
Da, am fost acolo. Mark Sullivan
îl cheamã. Au ajuns la el asearã.
6
00:01:55,313 --> 00:01:58,854
Ãn fiecare zi mai iese câte ceva.
Stop, ºi începe un paragraf nou.
7
00:02:06,359 --> 00:02:09,984
Al doilea e Kittlen Joy,
are o poziþie destul de bu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:02,954 --> 00:01:04,875
U životu je sve zagonetka.
2
00:01:06,001 --> 00:01:08,240
Svaki pogled, lica, mesta...
3
00:01:08,944 --> 00:01:10,217
...fragmenti istine.
4
00:01:11,033 --> 00:01:12,640
Naš život se oblikuje u zavisnosti
5
00:01:12,680 --> 00:01:14,058
od nacina kako ih sklopimo zajedno.
6
00:01:49,164 --> 00:01:50,885
Ovde Mike Sullivan.
7
00:01:52,546 --> 00:01:55,226
Iliah, imamo njegovo ime od sinoc...
8
00:01:55,791 --> 00:01:58,946
...i tu zaustavi paragraf.
9
00:02:05,268 --> 00:02:09,997
U sledecem radost pozicije.
10
00:02:17,472 --> 00:02:24,644
Neverovatna borba,
prolaze u poslednji krug.
11
00:02:28,938 --
Subtítulos para The Riddle
keywords: the, riddle, 2007, limited, reigate, osloskop, net,
original filename: The.Riddle.2007.LiMiTED.DVDRip.XviD-REiGATE.(osloskop.net).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1574}{1622}U ?ivotu je sve zagonetka.
{1650}{1706}Svaki pogled, lica, mesta...
{1724}{1755}...fragmenti istine.
{1776}{1816}Na? ?ivot se oblikuje|u zavisnosti od
{1817}{1851}na?ina kako ih sklopimo|zajedno.
{2729}{2772}Ovde Mike Sullivan.
{2814}{2881}Illiah, imamo|njegovo ime od sino?...
{2895}{2974}...i tu zaustavi paragraf.
{3132}{3250}U slede?em radost pozicije.
{3437}{3616}Neverovatna borba,|prolaze u poslednji krug.
{3723}{3764}Na 3 ?etvrine?
{4090}{4120}Ofelia.
{4294}{4371}Neka ti Bog oprosti|sve grehove.
{4452}{4516}Pre
Subtítulos para The Riddle
keywords: the, riddle, 2007, 1, cd, polish, pl, limited, reigate,
original filename: The Riddle - 2007 - 1CD - Polish - pl - ddcdce1f2afbdf1160f898bc18e2f8dd.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{333}{443}Grupa Hatak Movies|przedstawia napisy:
{444}{554}T?umaczenie ze s?uchu i synchronizacja - martek76|martek76@gmail.com
{555}{650}Korekta - JediAdam|jediadam@hatak.pl
{815}{888}ZAGADKA
{1571}{1640}/Wszystko w ?yciu jest zagadk?.
{1641}{1760}/Rzucamy okiem na twarze i miejsca,|/na kawa?ki prawdy.
{1769}{1900}/Nasze ?ycia kszta?tuj? si? wedle tego,|/jak u?o?ymy je w ca?o??.
{2723}{2777}Redakcja?|Tutaj Mike Sullivan.
{2778}{2806}/Start.
{2807}{2879}"Unlikely Lad" spe?ni? wczoraj oczekiwania|w 3 okr??eniu.
{2880}{2934}/B?d?c faworytem 2-do-1,|/"Danny Boy" wl?k? si? z ty?u.
{2935}{3013}/Stop.|/Nowy rozdzia?.
{3120}{3153}Halo?
{3154}{3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,013 --> 00:00:39,923
La adivinanza.
2
00:01:03,029 --> 00:01:05,397
Todo en la vida es una adivinanza.
3
00:01:05,867 --> 00:01:10,320
Con caras, sitios, fragmentos de la verdad.
4
00:01:10,823 --> 00:01:14,541
Nuestras vidas se moldean según la vamos montando.
5
00:01:47,224 --> 00:01:48,110
âY ahà vanâ.
6
00:01:48,398 --> 00:01:50,878
Cotton por favor, si Mike Sullivan.
7
00:01:52,475 --> 00:01:57,628
Your lad, sobre paso las expectaciones
anoche adelantándosele al favorito Johhny boy.
8
00:02:05,126 --> 00:02:05,988
¿Hola?
9
00:02:06,289 --> 00:02:10,344
Los
Subtítulos para The Riddle
keywords: the, riddle, 2007, 1, cd, arabic, ar, limited,
original filename: The Riddle - 2007 - 1CD - Arabic - ar - 90c2408861dc85a396807d23a7618500.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{50}?1
{75}{125}00:00:00?000 --> 00:00:15?555
{150}{200}Ripped by 'www.riddler.co.nr'
{225}{275}?????: ???? ???? www.riddler.co.nr
{300}{350}
{375}{425}2
{450}{500}00:00:33?231 --> 00:00:34?911
{525}{575}??? ???.
{600}{650}
{675}{725}3
{750}{800}00:01:03?029 --> 00:01:05?397
{825}{875}?? ??? ?? ?????? ?? ???.
{900}{950}
{975}{1025}4
{1050}{1100}00:01:05?867 --> 00:01:10?320
{1125}{1175}?? ???? ? ??????? ? ???????? ?????.
{1200}{1250}
{1275}{1325}5
{1350}{1400}00:01:10?823 --> 00:01:14?541
{1425}{1475}?????? ???? ???? ??? ???? ?? ????.
{1500}{1550}
{1575}{1625}6
{1650}{1700}00:01:47?224 --> 00:01:48?110
{1725}{1775}"????? ???
Subtítulos para The Riddle
keywords: riddle, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 27003-Riddle The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:33,373 --> 00:00:37,850
Ghicitoarea
2
00:01:03,112 --> 00:01:05,600
Totul în viaþã este ca o ghicitoare.
3
00:01:05,601 --> 00:01:10,035
Cu toþii vedem feþe ºi locuri,
fragmente din adevãr.
4
00:01:11,048 --> 00:01:14,275
Vieþile noastre sunt fãurite dupã
cum potrivim aceste fragmente.
5
00:01:49,235 --> 00:01:53,312
Da, am fost acolo. Mark Sullivan
îl cheamã. Au ajuns la el asearã.
6
00:01:55,313 --> 00:01:58,854
Ãn fiecare zi mai iese câte ceva.
Stop, ºi începe un paragraf nou.
7
00:02:06,359 --> 00:02:09,984
Al doilea e Kittlen Joy,
are o poziþie destul de bunã.
8
00:02:17,485 --> 00:02:21,559
ªi vine din spate Rino în
Subtítulos para The Riddle
keywords: riddle, of, the, sphinx:, an, egyptian, adventure, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Riddle of the Sphinx: An Egyptian Adventure - 2001 - 1CD - Czech - cz - 363f0b885dbacd9086f81d2b5dba9111.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{706}{766}www.titulky.com
{786}{866}Zob? ulice
{2286}{2405}Mohlo m? napadnout, ?e tady|budete, profesorko McGonagallov?.
{2674}{2750}Dobr? ve?er, profesore Brumb?le.
{2810}{2882}Je pravda, co se pov?d?, Albusi?
{2888}{3013}Bohu?el ano, pan? profesorko.|To dobr? i to ?patn?.
{3018}{3096}-A ten chlapec?|-Hagrid ho p?iveze.
{3102}{3196}Mysl?te, ?e je moudr? sv??it|Hagridovi n?co tak d?le?it?ho?
{3208}{3326}Pan? profesorko, Hagridovi|bych sv??il sv?j vlastn? ?ivot.
{3778}{3877}Profesore Brumb?le,|profesorko McGonagallov?.
{3882}{3975}-??dn? probl?my, Hagride?|-Ne, pane.
{3980}{4087}Ten malej dareba usnul,|zrovna kdy? jsme let?li nad Bristolem.
Subtítulos para The Riddle
keywords: the, riddle, 2007, 2, cd, portuguese, br, pb, limited, reigate,
original filename: The Riddle - 2007 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 5ca6edcc9da061c38b06da8a7fa6214d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,274 --> 00:00:33,483
Traduzido do ?udio por
jccr e jocacosta77
2
00:01:02,677 --> 00:01:05,654
Tudo na vida ? um enigma.
3
00:01:05,654 --> 00:01:10,766
Todos n?s vislumbramos caras, lugares...
fragmentos da verdade.
4
00:01:10,766 --> 00:01:15,153
As nossas vidas s?o moldadas pela
forma como n?s os juntamos.
5
00:01:48,691 --> 00:01:51,185
Passa-me ? sala das c?pias.
Sim, ? o Mike Sullivan.
6
00:01:51,185 --> 00:01:55,169
Come?a assim... "Rapaz Azarado"
fez jus ao nome na terceira corrida,
7
00:01:55,169 --> 00:01:58,260
deixando o "Daddy Burtraidings" com
grandes hip?teses,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{0}{50}1
{75}{125}00:00:00ÃÅ000 --> 00:00:15ÃÅ555
{150}{200}Ripped by 'www.riddler.co.nr'
{225}{275}êñìÃâ¦Ã©: Ãâ¦ÃÂÃâ¦Ã¯ õÃâçàwww.riddler.co.nr
{300}{350}
{375}{425}2
{450}{500}00:00:33ÃÅ231 --> 00:00:34ÃÅ911
{525}{575}ÃÂÃÂ¥Ãâ Ãâúò.
{600}{650}
{675}{725}3
{750}{800}00:01:03ÃÅ029 --> 00:01:05ÃÅ397
{825}{875}ÃÆÃâ ôÊá ÃÂÊçÃâÃÂÊçé Ãâ¡ÃË Ãâúò.
{900}{950}
{975}{1025}4
{1050}{1100}00:01:05ÃÅ867 --> 00:01:10ÃÅ320
{1125}{1175}Ãâ¦Ã¹ ÃËìÃËÃ⡠ÊçÃâçÃâ¦ÃÂ§ÃÆÃâ ÃÅ ÃËçÃâÃÂÃâÃÅ Ãâé ôøçÊç.
{1200}{1250}
Subtítulos para The Riddle
keywords: the, riddle, 2007, 1, cd, serbian, sr, reigate,
original filename: The Riddle - 2007 - 1CD - Serbian - sr - 5bf913fef2e36d0597829ccaf6c84e6c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,954 --> 00:01:04,875
U ?ivotu je sve zagonetka.
2
00:01:06,001 --> 00:01:08,240
Svaki pogled, lica, mesta...
3
00:01:08,944 --> 00:01:10,217
...fragmenti istine.
4
00:01:11,033 --> 00:01:12,640
Na? ?ivot se oblikuje
u zavisnosti od
5
00:01:12,680 --> 00:01:14,058
na?ina kako ih sklopimo
zajedno.
6
00:01:49,164 --> 00:01:50,885
Ovde Mike Sullivan.
7
00:01:52,546 --> 00:01:55,226
Illiah, imamo
njegovo ime od sino?...
8
00:01:55,791 --> 00:01:58,946
...i tu zaustavi paragraf.
9
00:02:05,268 --> 00:02:09,997
U slede?em radost pozicije.
10
00:02:17,472 --> 00:02:24,644
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:02,954 --> 00:01:04,875
U životu je sve zagonetka.
2
00:01:06,001 --> 00:01:08,240
Svaki pogled, lica, mesta...
3
00:01:08,944 --> 00:01:10,217
...fragmenti istine.
4
00:01:11,033 --> 00:01:12,640
Naš život se oblikuje u zavisnosti
5
00:01:12,680 --> 00:01:14,058
od nacina kako ih sklopimo zajedno.
6
00:01:49,164 --> 00:01:50,885
Ovde Mike Sullivan.
7
00:01:52,546 --> 00:01:55,226
Iliah, imamo njegovo ime od sinoc...
8
00:01:55,791 --> 00:01:58,946
...i tu zaustavi paragraf.
9
00:02:05,268 --> 00:02:09,997
U sledecem radost pozicije.
10
00:02:17,472 --> 00:02:24,644
Neverovatna borba,
prolaze u poslednji krug.
11
00:02:28,938 --
Subtítulos para The Riddle
keywords: the, riddle, 2007, spanish, es, limited, reigate,
original filename: The Riddle - 2007 - - Spanish - es - fc92e465c499012c5f264ba4b9704258.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,231 --> 00:00:34,911
La adivinanza.
2
00:01:03,029 --> 00:01:05,397
Todo en la vida es una adivinanza.
3
00:01:05,867 --> 00:01:10,320
Con caras, sitios, fragmentos de la verdad.
4
00:01:10,823 --> 00:01:14,541
Nuestras vidas se moldean seg?n la vamos montando.
5
00:01:47,224 --> 00:01:48,110
?Y ah? van?.
6
00:01:48,398 --> 00:01:50,878
Cotton por favor, si Mike Sullivan.
7
00:01:52,475 --> 00:01:57,628
Your lad, sobre paso las expectaciones anoche adelant?ndosele al favorito Johhny boy.
8
00:02:05,126 --> 00:02:05,988
?Hola?
9
00:02:06,289 --> 00:02:10,344
Los otros favo
Subtítulos para The Riddle
keywords: the, riddle, 2007, spanish, es, limited, reigate,
original filename: The Riddle - 2007 - - Spanish - es - 0ca9c066eb1030ebbfcf1623538827cc.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,231 --> 00:00:34,911
La adivinanza.
2
00:01:03,029 --> 00:01:05,397
Todo en la vida es una adivinanza.
3
00:01:05,867 --> 00:01:09,867
Con caras, sitios, fragmentos de la verdad.
4
00:01:10,823 --> 00:01:14,541
Nuestras vidas se moldean
seg?n la vamos montando.
5
00:01:47,224 --> 00:01:48,110
Y ah? van..
6
00:01:48,398 --> 00:01:50,878
Cotton por favor, si Mike Sullivan.
7
00:01:52,475 --> 00:01:55,051
Your lad, sobre paso las expectaciones
8
00:01:55,052 --> 00:01:57,628
anoche adelant?ndosele
al favorito Johhny boy.
9
00:02:05,126 --> 00:02:05,988
?Hola?
10
00:02:
Subtítulos para The Riddle
keywords: riddle, the, polish, polski, napisy,
original filename: 27001-Riddle The ( Polish - Polski napisy ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{333}{443}Grupa Hatak Movies|przedstawia napisy:
{444}{554}T³umaczenie ze s³uchu i synchronizacja - martek76|martek76@gmail.com
{555}{650}Korekta - JediAdam|jediadam@hatak.pl
{815}{888}ZAGADKA
{1571}{1640}/Wszystko w ¿yciu jest zagadk¹.
{1641}{1760}/Rzucamy okiem na twarze i miejsca,|/na kawa³ki prawdy.
{1769}{1900}/Nasze ¿ycia kszta³tuj¹ siê wedle tego,|/jak u³o¿ymy je w ca³oÅæ.
{2723}{2777}Redakcja?|Tutaj Mike Sullivan.
{2778}{2806}/Start.
{2807}{2879}"Unlikely Lad" spe³ni³ wczoraj oczekiwania|w 3 okr¹¿eniu.
{2880}{2934}/Bêd¹c faworytem 2-do-1,|/"Danny Boy" wlók³ siê z ty³u.
{2935}{3013}/Stop.|/Nowy rozdzia³.
{3120}{3153}Halo?
{3154}{3205}/Drugi fawory
Subtítulos para The Riddle
keywords: riddle, the, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 27002-Riddle The ( Portugese - Português Legendas ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:30,274 --> 00:00:33,483
<i><b>Traduzido do áudio por
jccr e jocacosta77</b></i>
2
00:01:02,677 --> 00:01:05,654
<i>Tudo na vida é um enigma.</i>
3
00:01:05,689 --> 00:01:10,766
<i>Todos nós vislumbramos caras, lugares...
fragmentos da verdade.</i>
4
00:01:10,801 --> 00:01:15,153
<i>As nossas vidas são moldadas pela
forma como nós os juntamos.</i>
5
00:01:48,691 --> 00:01:51,185
Passa-me à sala das cópias.
Sim, é o Mike Sullivan.
6
00:01:51,220 --> 00:01:55,169
Começa assim... "Rapaz Azarado"
fez jus ao nome na terceira corrida,
7
00:01:55,273 --> 00:01:58,260
deixando o "Daddy Burtraidings" com
grandes hipóteses, stop. Novo parágrafo.
Subtítulos para The Riddle
keywords: riddle, the, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 27005-Riddle The ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:33,231 --> 00:00:34,911
La adivinanza.
2
00:01:03,029 --> 00:01:05,397
Todo en la vida es una adivinanza.
3
00:01:05,867 --> 00:01:09,867
Con caras, sitios, fragmentos de la verdad.
4
00:01:10,823 --> 00:01:14,541
Nuestras vidas se moldean
según la vamos montando.
5
00:01:47,224 --> 00:01:48,110
Y ahà van..
6
00:01:48,398 --> 00:01:50,878
Cotton por favor, si Mike Sullivan.
7
00:01:52,475 --> 00:01:55,051
Your lad, sobre paso las expectaciones
8
00:01:55,052 --> 00:01:57,628
anoche adelantándosele
al favorito Johhny boy.
9
00:02:05,126 --> 00:02:05,988
¿Hola?
10
00:02:06,289 --> 00:02:10,289
Los otros favoritos fácilmente ingresar
Subtítulos para The Riddle
keywords: riddle, the, 2007, 2, 5, fps, limited, reigate,
original filename: 47998-Riddle,_The_(2007)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,555
RiPED BY ' N3krA '
Subtitled by Lourrific
2
00:00:33,231 --> 00:00:34,911
The riddle.
3
00:01:03,029 --> 00:01:05,397
Everything in life is a riddle.
4
00:01:05,867 --> 00:01:10,320
With faces, places, truth fragments.
5
00:01:10,823 --> 00:01:14,541
Our lives mold one as her are riding.
6
00:01:47,224 --> 00:01:48,110
"And there they go.
7
00:01:48,398 --> 00:01:50,878
Cotton by favor, if Mike Sullivan.
8
00:01:52,475 --> 00:01:57,628
Your lad, envelope I pass expectations going
forward to the favourite boy Johhny last night.
9
00:02:05,126 --> 00:02:05,988
Hello?
10
00:02:06,289 --> 00:02:10,344
The other favo
Subtítulos para The Riddle
keywords: lethal, weapon, 4, 1998, 2, cd, czech, cz, riddle, let, 1,
original filename: Lethal Weapon 4 - 1998 - 2CD - Czech - cz - dded10c3ee71c4f4dd98f4c7164b7063.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{886}{1001}SMRTONOSN? ZBRA? 4
{1086}{1145}Riggsi, ur?it?|je to ta silnice?
{1162}{1211}P?iho??v?.
{1217}{1283}-Vid?? n?co?|-Kde? J? nic nevid?m.
{1288}{1359}-Tady to u? mus? b?t.|-To je v prdeli!
{1387}{1425}A co je tohle?
{1524}{1581}Proboha!|Co je to za frajera?
{1586}{1640}Nev?m.|Asi z?stupce zbroja??.
{1666}{1691}Perfektn? kret?n.
{1704}{1771}-Co ud?l?me ted??|-P?ejedeme ho.
{1797}{1835}Co kdy? za?ne st??let?
{1840}{1914}-Do ted? nest??lel.|-T?eba si to rozmysl??
{1919}{1994}Nebud? labu?.|Bud? pozitivn?.
{1999}{2019}Pozitivn??
{2047}{2105}-P?ejedem ho.|-Jsem r?d, ?e ses umoud?il.
{2111}{2169}-Douf?m, ?e se neoto??.|-Ale kdepak.
{2
Subtítulos para The Riddle
keywords: harry, potter, and, the, sorcerers, stone, 2001, 2, cd, czech, cz, riddle, hp, en,
original filename: Harry Potter and the Sorcerers Stone - 2001 - 2CD - Czech - cz - bb3eb7f6f1a234b55d6e5e0fee5fcbc4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{786}{866}Zob? ulice
{2286}{2405}Mohlo m? napadnout, ?e tady|budete, profesorko McGonagallov?.
{2674}{2750}Dobr? ve?er, profesore Brumb?le.
{2810}{2882}Je pravda, co se pov?d?, Albusi?
{2888}{3013}Bohu?el ano, pan? profesorko.|To dobr? i to ?patn?.
{3018}{3096}-A ten chlapec?|-Hagrid ho p?iveze.
{3102}{3196}Mysl?te, ?e je moudr? sv??it|Hagridovi n?co tak d?le?it?ho?
{3208}{3326}Pan? profesorko, Hagridovi|bych sv??il sv?j vlastn? ?ivot.
{3778}{3877}Profesore Brumb?le,|profesorko McGonagallov?.
{3882}{3975}-??dn? probl?my, Hagride?|-Ne, pane.
{3980}{4087}Ten malej dareba usnul,|zrovna kdy? jsme let?li nad Bristolem.
{4106}{4166}Pokuste se ho
Subtítulos para The Riddle
keywords: lethal, weapon, 3, 1992, cd, czech, cz, riddle, let, 1,
original filename: Lethal Weapon 3 - 1992 - 2CD - Czech - cz - d195232d7454b92b0de680ff65c0d63e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{77}Vzpamatuj se, Tyrone. Dohodli jsme se.
{92}{127}Nikdo se z toho nevykrout?.
{130}{180}?ekl jsi, ?e m?? poldy pod kontrolou.
{182}{232}Ale nem??. Dej mi jeden d?vod,
{235}{270}pro? bych m?l pokra?ovat.
{272}{310}Jeden ti d?m.
{315}{357}Tyrone, tady Travis.
{370}{460}Jestli ted' vycouv??,|tvou mrtvolu poznaj? jen podle zub?.
{475}{525}Je to dost dobrej d?vod?
{590}{630}Ale pot?ebuju n?boje!
{632}{680}Jinak nem??u nic d?lat!
{685}{715}At' jsou kvalitn?.
{717}{765}Dostane? je. Kvalitn?.
{810}{850}''Kvalitn?'', proboha.
{852}{890}Nav?t?v?me znova policejn? stanici.
{955}{1000}Pod?vej, jak mi je.
{1325}{1377}Nem?? n?co, co bych si m
Subtítulos para The Riddle
keywords: black, hawk, down, 2001, 2, cd, czech, cz, riddle, bhw,
original filename: Black Hawk Down - 2001 - 2CD - Czech - cz - 738532afc5e7b2de756771ca0f23594a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{191}{312}"Podle skute?n?ch ud?lost?"
{397}{499}"Jedin? mrtv? se do?kali konce v?lky."
{501}{579}Plat?n
{1375}{1427}"Som?lsko, v?chodn? Afrika, 1992 "
{1526}{1633}L?ta v?lek mezi klany|vyvolala hladomor biblick?ch rozm?r?.
{1704}{1779}300 000 civilist? um?r? hlady.
{1873}{1950}Hlavn?mu m?stu Mogadi?u|vl?dne nejmocn?j?? z velitel?,
{1952}{2003}Mohamed Farrah Aid?d.
{2088}{2161}Zabavuje mezin?rodn? dod?vky potravin.
{2163}{2219}Hlad je jeho zbra?.
{2385}{2425}Sv?t na to reaguje.
{2427}{2581}Na dod?vky dohl??? 20 tis?c|p??slu?n?k? n?mo?n? p?choty USA.
{2792}{2836}Duben 1993
{2838}{2957}Aid?d vy?k?, a? se n?mo?nictvo st?hne,
{2961}{3066}a p
Subtítulos para The Riddle
keywords: lethal, weapon, 1987, 2, cd, czech, cz, riddle, let, 1,
original filename: Lethal Weapon - 1987 - 2CD - Czech - cz - d66a90bb6ca97cbcec11c47cb913b400.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1111}{1189}SMRTONOSN? ZBRA? 1
{6678}{6722}P?ekvapen?!
{6736}{6799}V?echno nejlep??, tati!
{7026}{7064}P?ej si n?co!
{7069}{7119}J? si p?eju... |Ale to v?m ne?eknu.
{7126}{7171}Honem, sfoukni je!
{7293}{7330}Pusinku.
{7342}{7412}Je?t? jedna sv??ka a zapne se|po??rn? alarm.
{7518}{7554}P?ni, pades?tka.
{7597}{7683}Za??naj? ti ?ediv?t vousy. |Vypad?? star??.
{7687}{7733}Ale stejn? t? m?m r?da.
{7766}{7799}Ahoj, tati.
{10390}{10448}Dobr? den!
{10461}{10525}-Kde je Rianne? |-Naho?e.
{10559}{10600}Dobr? den.
{10605}{10654}-Moje slanina! |-Te? u? je moje.
{10659}{10711}Neum?te zav?rat dve?e?
{10716}{10757}Co to m?m na kravat??
{10793}{108
Subtítulos para The Riddle
keywords: lethal, weapon, 2, 1989, cd, czech, cz, riddle, let, 1,
original filename: Lethal Weapon 2 - 1989 - 2CD - Czech - cz - d4625fbb665e31528bfce3581c7cead6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{442}{552}SMRTONOSN? ZBRA? 2
{662}{732}Tuhle pr?ci miluju!|Nem??e? jet rychleji?
{740}{785}- ?l?pni na to!|- Pat?? moj? ?en?.
{790}{855}- Nem??u rychleji.|- Jede? jen sto des?tkou.
{860}{897}1 1 0? Do h?je!
{905}{970}Dej tu nohu z ped?lu!|?lape? mi na ku?? oko!
{1035}{1115}Pron?sledujeme ?erven? BMW,|?idi? je. . .
{1120}{1155}. . .sv?tlovlas? b?loch.
{1162}{1215}Pozn?vac? zna?ka 2 BAH 1 74.
{1262}{1342}Jste z?padn? od 2. ulice.|20 William 12 je na jihu.
{1352}{1430}M???te p??mo k sob?.
{1435}{1487}- N?kdo se st?hn?te.|- Rozum?m.
{1495}{1550}- Co ??kala?|- ?e asi dojde k nehod?.
{2010}{2105}My si nech?me toho ?erven?ho.|Vy jed'te za modr?
Subtítulos para The Riddle
keywords: the+riddle, the, the+riddle, nowsubtitles, com, url, the+riddle, readme, html,
original filename: 151974_The%2BRiddle.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
PKw??8/??>???*The.Riddle.LiMiTED.DVDRip.XviD-REiGATE.srt????F?.????u?n?hkY??n????"?c?;d&?
d"d?t?m?$ew9?Q?Z?BV;?]?>?DR???1?IY ???>w???[.?,?K?EZf??????<v?&?x???????Y???^&??,???C?(ry????|6C???n?M?St????9?????(??????R??UMJ????0n???h????"??C'?|??rl????0L??n?q?l???B(V?8?"_?y?)?[!?L|?)??]??M??=6?W?????~?/?V>????<???/??g??Y?(?p?<^????=?????2?_???????><?g
???????ñ?fw??#*4?dMyQ?h???4Q3=?9z??"?m???????????3?p??}?>4?>E?????~?????~?Tv?d?b????`?G???0v?!?V^????nwk{~h?u;6?????,dg>7;]?M;??v5?????zNW-?b?????n6?????({?m????B????E??7?!???$[+????l??3???b??F?}7??7x6^???E|??P/?
g??????????c?o?}?N??q?O???w??K4?o?n?=?V??JX2??`?8]r/?c5?u7?ZaA?kY
Subtítulos para The Riddle
keywords: the+riddle, nowsubtitles, com, url, the+riddle, readme, html, the+riddle, the,
original filename: 166905_The%2BRiddle.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
------------
Sponsored links:
------------