Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Return Of The King is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Return Of The King por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,800 --> 00:01:15,358
Sméagol!
2
00:01:15,520 --> 00:01:17,670
I've got one!
3
00:01:18,280 --> 00:01:20,191
I've got a fish, Sméag. Sméagol!
4
00:01:20,360 --> 00:01:23,352
Pull it in. Go on. Go on. Go on.
Pull it in.
5
00:01:31,240 --> 00:01:32,992
Déagol!
6
00:02:28,040 --> 00:02:29,792
Déagol?
7
00:02:32,240 --> 00:02:34,390
Déagol.
8
00:02:49,560 --> 00:02:51,551
Give us that, Déagol, my love.
9
00:02:56,320 --> 00:02:57,548
Why?
10
00:02:58,600 --> 00:03:00,750
Because...
11
00:03:00,920 --> 00:03:04,515
...it's my birthday and I wants it.
12
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,160 --> 00:01:15,752
ÃìÃãêïë!
2
00:01:15,880 --> 00:01:18,075
'Ãðéáóá ÃÃá!
3
00:01:18,640 --> 00:01:20,596
'Ãðéáóá øÃñé, Ãìéãê.
4
00:01:20,720 --> 00:01:23,757
ÃÃñ'ôï...
Ãìðñüò, ôñÃâá ôï.
5
00:01:31,600 --> 00:01:33,397
ÃôÃãêïë!
6
00:02:28,400 --> 00:02:30,197
ÃôÃãêïë;
7
00:02:32,600 --> 00:02:34,795
ÃôÃãêïë.
8
00:02:49,920 --> 00:02:51,956
Ãþó'ôï ìáò áõôü,
ÃôÃãêïë, áãÃðç ìïõ...
9
00:02:56,680 --> 00:02:57,954
ÃéáôÃ;
10
00:02:58,960 --> 00:03:01,155
Ãéüôé...
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,200 --> 00:00:24,565
Hear you now...
2
00:00:24,935 --> 00:00:27,165
...a story of good against evil.
3
00:00:27,671 --> 00:00:30,435
An epoch that has its beginning
at an ending...
4
00:00:31,041 --> 00:00:32,804
...and ends at a beginning.
5
00:00:33,610 --> 00:00:36,738
Listen, as we speak of the fall
of a lord of darkness...
6
00:00:37,147 --> 00:00:39,411
...and the return of a king of light.
7
00:00:40,183 --> 00:00:43,050
Concern yourselves
with armies and wizards...
8
00:00:43,487 --> 00:00:45,250
...phantoms and emperors...
9
00:00:45,322 --> 00:00:49,520
...c
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,879 --> 00:00:34,879
------ Translated by --------
-- Rsuter, Fantasyl, Arana --
2
00:00:34,880 --> 00:00:36,760
The Lord of The Rings
3
00:01:19,480 --> 00:01:21,040
Smeagol, I've got one!
4
00:01:23,800 --> 00:01:25,280
I've got a fish, I told you!
5
00:01:25,600 --> 00:01:26,320
Smeagol
6
00:01:27,440 --> 00:01:28,640
Go on! Go on, pull it up!
7
00:01:37,840 --> 00:01:38,480
Deagol?
8
00:02:37,880 --> 00:02:38,560
Deagol
9
00:02:42,640 --> 00:02:43,280
Deagol
10
00:03:00,840 --> 00:03:02,840
Give us that, Déagol my love.
11
00:03:08,240 --> 00:03:08,880
Why
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,932 --> 00:01:15,490
Sméagol!
2
00:01:15,652 --> 00:01:17,802
Tengo uno!
3
00:01:18,412 --> 00:01:20,323
Tengo un pez, Sméag. Sméagol!
4
00:01:20,492 --> 00:01:23,484
Tira. Vamos. Vamos. Vamos.
Tira.
5
00:01:31,372 --> 00:01:33,124
Déagol!
6
00:02:28,173 --> 00:02:29,925
Déagol?
7
00:02:32,373 --> 00:02:34,523
Déagol.
8
00:02:49,693 --> 00:02:51,684
Danos eso, Déagol, mi amor.
9
00:02:56,453 --> 00:02:57,681
Por qué?
10
00:02:58,733 --> 00:03:00,883
Porque...
11
00:03:01,053 --> 00:03:04,648
...es mi cumpleaños y yo lo quiero.
12
00:04:34,855 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,200 --> 00:00:24,667
Ecoutez,
2
00:00:24,935 --> 00:00:27,165
une histoire du bien contre le mal.
3
00:00:27,671 --> 00:00:30,435
Une époque qui commence à une fin,
4
00:00:31,041 --> 00:00:33,066
et se termine à un commencement.
5
00:00:33,610 --> 00:00:36,841
Ecoutez l'histoire de la chute
d'un seigneur des ténèbres,
6
00:00:37,147 --> 00:00:39,411
et du retour d'un roi de lumière.
7
00:00:40,183 --> 00:00:43,050
Passionnez-vous
pour les armées et les magiciens,
8
00:00:43,487 --> 00:00:45,250
les fantômes et les empereurs,
9
00:00:45,322 --> 00:00:49,691
les
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,969 --> 00:00:28,099
Revisão/Resincronização: marzazerbinato
2
00:00:28,100 --> 00:00:30,340
<i>Um filósofo certa
vez, perguntou,</i>
3
00:00:30,641 --> 00:00:35,130
<i>'Somos humanos porque
contemplamos as estrelas,</i>
4
00:00:35,831 --> 00:00:40,231
<i>ou as contemplamos
porque somos humanos'?</i>
5
00:00:40,364 --> 00:00:42,930
<i>Realmente, sem sentido.</i>
6
00:00:43,681 --> 00:00:46,486
<i>As estrelas também
nos contemplam?</i>
7
00:00:47,086 --> 00:00:49,563
<i>Essa é a questão.</i>
8
00:00:50,259 --> 00:00:52,736
<i>Realmente, não
tenho as respostas.</i>
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1153}{1194}Hear you now...
{1205}{1272}...a story of good against evil.
{1287}{1370}An epoch that has its beginning|at an ending...
{1388}{1441}...and ends at a beginning.
{1465}{1559}Listen, as we speak of the fall|of a lord of darkness...
{1571}{1639}...and the return of a king of light.
{1662}{1748}Concern yourselves|with armies and wizards...
{1761}{1814}...phantoms and emperors...
{1816}{1942}...cloud-capped towers|and bloodied fields of horrendous carnage.
{1974}{2019}Consider no less...
{2022}{2077}...than the cataclysmic transformation...
{2079}{2160}...of that ancient world|of wonder and magic...
{2168}{2247}...to the world we k
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1846}{1885}¡Sméagol!
{1887}{1943}¡Picó uno!
{1955}{2003}¡Picó un pez, Sméag! ¡De verdad!
{2009}{2086}¡Tira! ¡Vamos, vamos! ¡Tira!
{2281}{2325}¡Déagol!
{3696}{3741}¡Déagol!
{3801}{3856}Déagol.
{4224}{4288}Danos eso, Déagol, mi amor.
{4406}{4437}¿Por qué?
{4463}{4517}Porque...
{4521}{4610}...es mi cumpleaños y yo lo quiero.
{6599}{6727}Mi tesoro.
{6906}{6973}<i>Nos maldijeron.</i>
{6978}{7017}<i>Asesino.</i>
{7020}{7079}<i>"Asesino ", nos llamaron.</i>
{7081}{7194}<i>Nos maldijeron y nos expulsaron.</i>
{7223}{7262}Gollum.
{7272}{7313}Gollum.
{7313}{7357}Gollum.
{7446}{7516}<i>Y lloramos, tesoro.</i>
{7521}{7602
Subtítulos para The Return Of The King
keywords: the, librarian:, return, to, king, solomons, mines, 2006, 1, cd, czech, cz, librarian, ii, str,
original filename: The Librarian: Return to King Solomons Mines - 2006 - 1CD - Czech - cz - 78fe8bba69ac29d2b411085379de0a7c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,080 --> 00:00:29,990
p?eklad fanatico
2
00:00:30,580 --> 00:00:33,000
Na verzi
The.Librarian.Return.To.King.Solomons.Mines.2006.DVDRip.XviD-VoMiT
3
00:00:34,080 --> 00:00:37,900
Zkorekturoval a na?asoval ++ Mraz?k ++
4
00:01:17,880 --> 00:01:20,400
/Po tolika letech hled?n?...
5
00:01:22,720 --> 00:01:25,720
Lebka pat?? m?.
6
00:01:32,880 --> 00:01:36,400
- Vypad? to, ?e jsme se zpozdili.
- Co to je?
7
00:01:36,560 --> 00:01:40,600
K?i???lov? Lebka.
/Jeden z posledn?ch poklad? Atlantidy.
8
00:01:40,760 --> 00:01:45,160
Je to asi nejmocn?j?? m?dium
p?edpov?daj?c? budoucn
Subtítulos para The Return Of The King
keywords: the, lord, of, rings:, return, king, 2003, 1, cd, czech, cz, 1234,
original filename: The Lord of the Rings: The Return of the King - 2003 - 1CD - Czech - cz - 8346ee4e76ede0d73b4adec44fd7f47e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{805}{966}P?N PRSTEN?
{1851}{1881}Sm?agole!
{1901}{1931}M?m ji!
{1964}{1995}M?m rybu, Sm?agou?i!
{2018}{2057}P?it?hni ji. D?lej!
{2287}{2317}D?agole!
{3709}{3739}D?agole!
{3824}{3854}D?agole...
{4243}{4302}Dej n?m to, D?agole, zlat??ko.
{4413}{4443}Pro??
{4470}{4500}Proto?e...
{4529}{4584}...m?m narozeniny a chci to.
{6876}{6971}M?j mil??ku.
{7192}{7222}Prokleli n?s.
{7294}{7434}??kali n?m vrah.|Prokleli n?s a vyhnali n?s.
{7500}{7530}Glum.
{7587}{7617}Glum.
{7730}{7859}A my jsme plakali, mil??ku.|Plakali jsme, ?e jsme tak sami.
{7948}{7978}Dob?e.
{8057}{8239}A tak bysme cht?li, abysme|tu m?li ??avna?ou?kou rybi?ku.
{8386}{8463}A
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,100 --> 00:01:18,271
¡Picó uno!
2
00:01:18,852 --> 00:01:20,793
¡Picó un pez, Sméag! ¡Sméagol!
3
00:01:20,963 --> 00:01:23,929
¡Tira! ¡Vamos, vamos! ¡Tira!
4
00:01:31,811 --> 00:01:33,566
¡Déagol!
5
00:02:28,635 --> 00:02:30,391
¡Déagol!
6
00:02:32,826 --> 00:02:34,965
Déagol.
7
00:02:50,136 --> 00:02:52,111
Danos eso, Déagol, mi amor.
8
00:02:56,888 --> 00:02:58,132
¿Por qué?
9
00:02:59,159 --> 00:03:01,331
Porque...
10
00:03:01,495 --> 00:03:05,105
...es mi cumpleaños y yo lo quiero.
11
00:04:35,276 --> 00:04:40,326
Mi t
Subtítulos para The Return Of The King
keywords: return, of, the, king, 1980, tv, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 35196-Return_of_the_King,_The_(1980)_(TV)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:23,200 --> 00:00:24,565
Hear you now...
2
00:00:24,935 --> 00:00:27,165
...a story of good against evil.
3
00:00:27,671 --> 00:00:30,435
An epoch that has its beginning
at an ending...
4
00:00:31,041 --> 00:00:32,804
...and ends at a beginning.
5
00:00:33,610 --> 00:00:36,738
Listen, as we speak of the fall
of a lord of darkness...
6
00:00:37,147 --> 00:00:39,411
...and the return of a king of light.
7
00:00:40,183 --> 00:00:43,050
Concern yourselves
with armies and wizards...
8
00:00:43,487 --> 00:00:45,250
...phantoms and emperors...
9
00:00:45,322 --> 00:00:49,520
...cloud-capped towers
and bloodied fields of horrendous carnage.
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,685 --> 00:00:35,017
Ahora escucha...
2
00:00:35,391 --> 00:00:37,592
...una historia del bien contra el mal.
3
00:00:38,050 --> 00:00:40,793
Una época que tiene su principio
en un final...
4
00:00:41,459 --> 00:00:43,201
...y su final en un principio.
5
00:00:43,992 --> 00:00:47,112
Oye, como hablamos de la caÃda
de un señor de la obscuridad...
6
00:00:47,486 --> 00:00:49,769
...y el retorno de un rey de la luz.
7
00:00:50,560 --> 00:00:53,345
Que les concierne a ustedes
con los ejércitos y los magos...
8
00:00:53,799 --> 00:00:55,546
...fantasmas y emperadores...
9
Subtítulos para The Return Of The King
keywords: the, librarian, return, to, king, solomons, mines, 2006, ell, 1, cd, subtitles, nfo, 2,
original filename: the.librarian.return.to.king.solomons.mines.(2006).ell.1cd.(3106450).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
à ÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{220}{420}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{909}{1021}{Y:b}STÃPÃNUL INELELOR
{1084}{1385}Traducerea ºi adaptarea:|Patronu (patronu@post.ro)
{2002}{2062}Sméagol! Am prins unul!
{2127}{2187}Am prins un peºte!
{2218}{2273}Trage-I afarã.
{2450}{2495}Déagol!
{4075}{4120}Déagol!
{4558}{4628}Dã-ni-l nouã, dragostea mea.
{4671}{4716}De ce?
{4813}{4894}Pentru cã... este ziua mea, ºi îl vrem.
{5230}{5265}Lasã-mã în pace.
{7065}{7155}Nepreþuitul meu!
{7407}{7449}{Y:i}Ne-au blestemat...
{7450}{7500}{Y:i}Criminalilor...
{7507}{7567}{Y:i}Criminali ne-au numit...
{7578}{7651}{Y:i}Ne-au blestemat ºi ne-au alungat.
Subtítulos para The Return Of The King
keywords: the, lord, of, rings, return, king, ts, esoteric, djk, divx, cd, 1, 2,
original filename: Id021960.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1007}{1097}W?ADCA PIER?CIENI
{2260}{2353}Sm?agolu!|Mam jedn?!
{2407}{2463}Mam ryb?!
{2464}{2565}-Sm?agolu!|-Wyci?gnij j?!
{2787}{2859}D?agolu!
{4555}{4627}D?agolu!
{4672}{4744}D?agolu!
{5203}{5299}Daj mi to, m?j drogi.
{5437}{5526}-Dlaczego?|-Bo...
{5583}{5724}Bo dzi? s? moje urodziny|i ja w?a?nie Go chc?.
{6024}{6093}Dawaj!
{8206}{8284}M?j Skarb.
{8625}{8709}Przekl?li nas.
{8742}{8862}Nazwali nas morderc?.|Przekl?li nas.
{8889}{8973}Wyrzucili nas.
{9036}{9122}Gollum...|Gollum...
{9123}{9195}Gollum.
{9330}{9483}I p?akali?my, Skarbie.|P?akali?my, bo zostali?my sami.
{9710}{9860}"...?eby z?apa? rybk?...|tak przyjemnie soczyst?..."
{
Subtítulos para The Return Of The King
keywords: lotr, return, of, the, king, logistic, mi, 6, divx, part, 2, 1, fixed,
original filename: 70670.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,395 --> 00:01:05,866
A tobì, Frodo PytlÃku,
dávám ti svìtlo Earendila...
2
00:01:05,866 --> 00:01:09,937
... našà nejmilovanìjšà hvìzdy.
3
00:01:09,937 --> 00:01:20,013
Nech je ti svìtlem v temných mÃstech,
když ostatnà svìtla zhasnou.
4
00:02:34,955 --> 00:02:51,939
Tak se tady snažÃ, a skoro breèÃ.
Chycen v pavuèinì, brzy budeš... sežrán.
5
00:03:28,275 --> 00:03:38,352
Utekl ven, že milášku?
Tentokrát ne. Tentokrát ne!
6
00:03:43,590 --> 00:03:47,194
To jsme nebyli my!
My to nebyli!
7
00:03:47,194 --> 00:03:54,668
Smeagol by pánÃÅ¡kovi neu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}
{403}{1088}Ãóê ÃÃ¥ Ã¥ ìÿñòî çà õîáèòè
{1243}{1846}Ãîæå äà ñúì ñãðåøèë|èç÷åçâé Ãà ãîðå, áúðçî
{2367}{2434}Ãà ì
{2486}{2576}Ãà êâî Ã¥ òîâà ìÿñòî
{2653}{2754}Ãîñïîäà ðÿò òðÿáâà |äà ìèÃÃ¥ ïðåç òóÃåëÃ
{2813}{2898}ÃÃ¥ , ñåãà êà òî ñúì òóê|ÃÃ¥ èñêà ì
{3002}{3084}Ãîâà å åäèÃñòâåÃèÿò ïúò
{3130}{3242}ÃèÃà âà é èëè ñå âðúùà é
{3348}{3433}ÃÃ¥ ìîãà äà ñå âúðÃÃ
{3815}{3859}Ãà êâà å òà ÿ ñìðà ä
{3867}{3962}Ãðóïîâå ïîêðèâà ò çåìÿòÃ
{4201}{4292}Ãìà éãúë
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,678 --> 00:00:37,674
EL SEÃOR DE LOS ANILLOS
2
00:01:15,622 --> 00:01:17,214
¡Sméagol!
3
00:01:17,391 --> 00:01:19,655
¡Picó uno!
4
00:01:20,260 --> 00:01:22,285
¡Picó un pez, Sméag! ¡De verdad!
5
00:01:22,462 --> 00:01:25,556
¡Tira! ¡Vamos, vamos! ¡Tira!
6
00:01:33,774 --> 00:01:35,605
¡Déagol!
7
00:02:33,033 --> 00:02:34,864
¡Déagol!
8
00:02:37,404 --> 00:02:39,634
Déagol.
9
00:02:55,055 --> 00:02:57,523
Danos eso, Déagol, mi amor.
10
00:03:02,496 --> 00:03:03,793
¿Por qué?
11
00:03:04,865 --> 00:03:07,129
Porque...
12
00:03:07,300 -->
Subtítulos para The Return Of The King
keywords: the, lord, of, rings, return, king, cd, 1, eng, 2,
original filename: 5567.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,880 --> 00:00:36,790
El Señor de los Anillos
2
00:01:19,480 --> 00:01:21,080
¡Smeagol, tengo uno!
3
00:01:23,840 --> 00:01:25,300
¡Logré pescar uno!
4
00:01:25,610 --> 00:01:26,340
¡Smeagol!
5
00:01:27,460 --> 00:01:28,660
¡Vamos, súbelo!
6
00:01:37,850 --> 00:01:38,510
¡Deagol!
7
00:02:37,920 --> 00:02:38,580
¡Deagol!
8
00:02:42,650 --> 00:02:43,310
¡Deagol!
9
00:03:00,880 --> 00:03:02,880
Danos eso, querido amigo.
10
00:03:08,240 --> 00:03:08,900
¿Porqué?
11
00:03:10,720 --> 00:03:11,450
Porque...
12
00:03:12,920 --> 00:03:15,300
es mi cumplea
Subtítulos para The Return Of The King
keywords: the, lord, of, rings, return, king, 2003, proper, cd, 2, incite, 1,
original filename: 41510.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{626}{716}Ingen gravhög för Denethor och Faramir.
{726}{862}Ingen dödssömn i balsamerad ro.
{876}{996}Vi ska brinna som hedna kungar.
{1086}{1166}Hämta trä och olja.
{1200}{1275}HÃ¥ll det stadigt!
{1628}{1688}Ni är Gondors soldater.
{1697}{1817}Vad som än visar sig|ska ni hålla stånd!
{2026}{2140}Ge dem en skur!|Eld!
{4843}{4925}Släpp honom, ditt kräk!
{4934}{5001}Släpp honom!
{5009}{5096}Rör inte honom igen!
{5136}{5207}Gör slut på mig, då!
{7813}{7881}Bort!
{8110}{8181}Herr Frodo!
{8630}{8705}Vakna...
{8754}{8918}Lämna mig inte ensam.|Kom tillbaka...
{9009}{9081}Vakna...
{9203}{9276}Inte i sömn...
{9308}{9375}..
Subtítulos para The Return Of The King
keywords: the, lord, of, rings:, return, king, 2003, 2, cd, czech, cz, nezn,
original filename: The Lord of the Rings: The Return of the King - 2003 - 2CD - Czech - cz - 2bf1097735f5f4756e851ce155368e85.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{189}{249}www.titulky.com
{269}{507}Aragorne, poj? naj?t n?jak? j?dlo.
{768}{985}Tak. Prav? Rohansk? bojovn?k.
{985}{1106}Jsem p?ipraven!|Omlouv?m se.
{1106}{1245}Nen? nebezpe?n?.|Ani nen? ostr?.
{1245}{1465}Tak to nen? dobr?, ??dn?ho sk?eta s tup?m|me?em nezabije?. Poj?.
{1465}{1563}Ke kov??i, b??!
{1563}{1690}Nem?la bys mu dod?vat odvahu.|- A ty pochybnosti.
{1690}{1835}Nepochybuji o jeho srdci,|ale o jeho boji.
{1835}{1993}Pro? by Sm??ek nemohl bojovat?|V?lka ho st?la tolik jako tebe.
{1993}{2233}Pro? by nemohl bojovat za ty,|co miluje.
{2769}{2929}Vybrala jsem si ?ivot smrteln?ka.
{2929}{3166}Cht?la bych ho vid?t.|Naposledy.
{3437}{3
Subtítulos para The Return Of The King
keywords: the, lord, of, rings:, return, king, 2003, 2, cd, czech, cz,
original filename: The Lord of the Rings: The Return of the King - 2003 - 2CD - Czech - cz - e117a015fb32fc48d5de82b058777d3c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,840 --> 00:00:04,240
No...
2
00:00:04,800 --> 00:00:06,320
...ano.
3
00:00:07,040 --> 00:00:10,640
Docela dob?e,
pokud jde o m?j lid.
4
00:00:12,160 --> 00:00:14,520
Ale nem?me ??dn? p?sn?
pro velk? s?n?...
5
00:00:15,520 --> 00:00:16,680
...a zl? ?asy.
6
00:00:17,520 --> 00:00:20,560
A pro? by se tv? p?sn?
nehodily pro m? s?n??
7
00:00:23,240 --> 00:00:24,560
No tak, zazp?vej mi p?se?.
8
00:00:35,200 --> 00:00:38,360
D?m za mnou,
9
00:00:38,520 --> 00:00:42,120
sv?t p?ede mnou,
10
00:00:44,440 --> 00:00:50,040
mnoh? cesty po n?m jdou,
11
00:00:51,800 --> 00:0
Subtítulos para The Return Of The King
keywords: the, lord, of, rings, return, king, 2003, 2, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, lotr, brutus, 1,
original filename: The Lord of the Rings The Return of the King (2003) - DVDRip - 23.976fps - 3CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,679 --> 00:00:12,510
Aragorn.
2
00:00:13,248 --> 00:00:15,148
Let's find some food.
3
00:00:31,633 --> 00:00:33,066
There.
4
00:00:34,036 --> 00:00:37,005
A true esquire of Rohan.
5
00:00:40,642 --> 00:00:42,633
I'm ready.
6
00:00:44,246 --> 00:00:45,508
Sorry.
7
00:00:45,681 --> 00:00:47,945
It isn't all that dangerous.
8
00:00:48,450 --> 00:00:50,782
It's not even sharp.
9
00:00:51,453 --> 00:00:54,854
Well, that's no good. You won't kill
many Orcs with a blunt blade.
10
00:00:55,023 --> 00:00:56,513
Come on.
11
00:01:00,729 --> 00:01:03,220
To the smithy. Go
Subtítulos para The Return Of The King
keywords: lord, of, the, rings, return, king, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 3, 2,
original filename: 9715-Lord Of The Rings The Return Of The King The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{200}{350}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{753}{910}{Y:b}STÃPÃNUL INELELOR
{940}{1090}Traducerea ºi adaptarea|Patronu (patronu@spymac.com)
{1806}{1836}Sméagol!
{1849}{1894}Am prins unul!
{1918}{1963}Am prins un peºte!
{1970}{2015}Trage-l afarã.
{2242}{2272}Déagol!
{3662}{3692}Déagol!
{3767}{3797}Déagol.
{4190}{4256}Dã-ni-l nouã, dragostea mea.
{4297}{4340}De ce?
{4431}{4508}Pentru cã... e ziua mea,|ºi îl vrem.
{4825}{4858}Lasã-mã în pace.
{6558}{6644}Nepreþuitul meu!
{6882}{6921}{Y:i}Ne-au blestemat...
{6922}{6969}{Y:i}Criminalilor...
{6976}{7033}{Y:i}Criminali ne-au numit...
{7043}{7112}{Y:i}Ne-au bleste
Subtítulos para The Return Of The King
keywords: the, lord, of, rings, return, king, brutus, cd, 1, 2, 3,
original filename: 3ef16da87fef7791ee44b3c82b6ee18d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,325 --> 00:01:16,952
Sméagol!
2
00:01:17,119 --> 00:01:19,371
Eu fisguei um!
3
00:01:19,997 --> 00:01:21,999
Eu peguei um peixe, Sméag. Sméagol!
4
00:01:22,165 --> 00:01:25,294
Puxe para dentro. Anda. Anda. Anda.
Puxe para dentro.
5
00:01:33,510 --> 00:01:35,304
Déagol!
6
00:02:32,736 --> 00:02:34,571
Déagol?
7
00:02:37,115 --> 00:02:39,368
Déagol.
8
00:02:55,175 --> 00:02:57,219
Nos dê isso, Déagol, meu amor.
9
00:03:02,224 --> 00:03:03,517
Por que?
10
00:03:04,601 --> 00:03:06,854
Porque...
11
00:03:07,020 --> 00:03:10,774
...é meu aniversário e eu
Subtítulos para The Return Of The King
keywords: the, lord, of, rings, return, king, cd, 1, brutus, sharereactor, 2, 3,
original filename: 44019.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{400}}ÃæÃà ÃáãáÃ| æÃÃá(NeLoOoO) ÃÃÃãÃ|waelid@hotmail.com
{500}{650}Ãã ÃÃÃÃá ÃáÃÃÃãå ÃæÃÃÃÃ¥ ãÃãæÃ|dmarky_xp@hotmail.com
{754}{920}The Lord of The Rings
{1806}{1885}ÃãÃÃá !! ÃãÃà ÃÃÃÃÃ
{1920}{1983}áÃà ÃÃÃÃà ÃãÃÃ
{2003}{2058}̴̈ .. ̴̈ !!
{2239}{2259}ÃÃÃæá !!!
{3646}{3672}ÃÃÃæá !!!
{3764}{3788}ÃÃÃæá !!!
{4198}{4269}ÃÃÃÃ¥ Ãáà Ãà ÃÃÃÃÃ
{4372}{4404}áãÃÃà ¿
{4430}{4457}áÃä.......
{4482}{4576}ÃáÃæã ÃÃà ãÃáÃÃà æÃäà ÃÃÃÃÃ¥
{6579}{6678}ÃäÃà ÃáÃÃÃÃ
{6890}{6955}c
{6961}{7004}ÃÃÃá
{7011}{7053}ä
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,700 --> 00:00:10,900
Eowyn
2
00:00:54,900 --> 00:00:57,700
Release us.
3
00:00:59,400 --> 00:01:00,700
Bad idea.
4
00:01:01,000 --> 00:01:03,600
Very handy in a tight spot, these
5
00:01:03,600 --> 00:01:04,900
lads, despite the fact they're dead.
6
00:01:05,000 --> 00:01:07,200
You gave us your word.
7
00:01:08,700 --> 00:01:11,500
i hold your oath fulfilled.
8
00:01:11,600 --> 00:01:13,400
go.
9
00:01:13,900 --> 00:01:16,300
be at peace.
10
00:01:49,200 --> 00:01:50,700
Merry.
11
00:01:52,800 --> 00:01:55,100
Merry it's me.
12
00:01:56,700 --> 00:01:58,7
Subtítulos para The Return Of The King
keywords: the, lord, of, rings, return, king, 2003, asmodeus, extended, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, alli, lotr, rotk, ee, 1,
original filename: The Lord of the Rings The Return of the King (2003) - AsMoDeUs Extended - 25fps - 3CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,100 --> 00:00:20,800
Turkish subtitles by AsMoDeUs
64073232
lordofthedivx@hotmail.com
2
00:00:32,100 --> 00:00:39,400
YÃZÃKLERÃN EFENDÃSÃ
3
00:01:13,700 --> 00:01:15,200
Sméagol!
4
00:01:15,400 --> 00:01:17,500
Bir tane yakaladým!
5
00:01:18,200 --> 00:01:20,000
Bir balýk yakaladým!, Sme..Smeagol
6
00:01:20,200 --> 00:01:23,200
Ãek onu. Devam et! hadi, çek onu!
7
00:01:31,200 --> 00:01:32,700
Déagol!
8
00:02:28,000 --> 00:02:29,500
Déagol?
9
00:02:32,100 --> 00:02:34,100
Déagol.
10
00:02:49,400 --> 00:02:51,400
Onu bise ver, Déagol caným.
11
00:
Subtítulos para The Return Of The King
keywords: lord, of, the, rings, return, king, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 3, 2,
original filename: 9714-Lord Of The Rings The Return Of The King The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{200}{400}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{755}{895}{Y:b}STÃPÃNUL INELELOR
{925}{1225}Traducerea ºi adaptarea:|Patronu (patronu@post.ro)
{1812}{1868}Sméagol! Am prins unul!
{1930}{1986}Am prins un peºte!
{2016}{2068}Trage-I afarã.
{2235}{2277}Déagol!
{3769}{3811}Déagol!
{4224}{4290}Dã-ni-l nouã, dragostea mea.
{4331}{4374}De ce?
{4465}{4542}Pentru cã... este ziua mea, ºi îl vrem.
{4859}{4892}Lasã-mã în pace.
{6591}{6676}Nepreþuitul meu!
{6914}{6953}{Y:i}Ne-au blestemat...
{6954}{7001}{Y:i}Criminalilor...
{7008}{7065}{Y:i}Criminali ne-au numit...
{7075}{7144}{Y:i}Ne-au blestemat ºi ne-au alunga
Subtítulos para The Return Of The King
keywords: the, lord, of, rings, return, king, subtitles, fr, cd, 1, 2, 3,
original filename: 37069.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,879 --> 00:00:34,879
------ Traduit par --------
-- Lem Alpha --
2
00:00:34,880 --> 00:00:38,000
<i>Le Seigneur des Anneaux</i>
3
00:01:19,480 --> 00:01:23,000
Smeagol, J'en ai un!
4
00:01:23,800 --> 00:01:27,430
J'ai un poisson, je te l'avais dit!
Smeagol!
5
00:01:27,430 --> 00:01:27,440
6
00:01:27,440 --> 00:01:30,000
Vas-y! Vas-y, sors-le!
7
00:01:37,840 --> 00:01:40,000
Deagol?
8
00:01:40,000 --> 00:01:40,010
9
00:02:42,640 --> 00:02:44,500
Deagol !
10
00:03:00,840 --> 00:03:04,000
Donne-le nous, très cher Déagol.
11
00:03:08,240 --> 00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,496 --> 00:01:21,039
Sméagol, ik heb er één.
2
00:01:23,834 --> 00:01:25,294
Ik heb een vis gevangen.
3
00:01:27,462 --> 00:01:28,672
Haal op dan.
4
00:01:37,848 --> 00:01:38,515
Déagol?
5
00:03:00,848 --> 00:03:02,850
Geef dat maar aan ons, lieve Déagol.
6
00:03:08,230 --> 00:03:08,897
Waarom?
7
00:03:10,691 --> 00:03:11,441
Omdat...
8
00:03:12,901 --> 00:03:15,279
ik jarig ben en hem wil hebben.
9
00:04:42,074 --> 00:04:42,950
Mijn lieveling...
10
00:04:54,628 --> 00:04:55,712
Ze hebben ons vervloekt...
11
00:04:57,965 --> 00:04:58,715
moordenaars.
12
Subtítulos para The Return Of The King
keywords: lord, of, the, rings, return, king, 2003, en, part, 1, 2,
original filename: Lord_of_the_Rings_The_Return_of_the_King_The_2003_en(3).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,377 --> 00:00:24,422
English subtitle appended by Do My Best
2
00:00:33,692 --> 00:00:41,405
Lord of the rings:
The Return of the King
3
00:01:13,800 --> 00:01:15,358
Sm?agol!
4
00:01:15,520 --> 00:01:17,670
I've got one!
5
00:01:18,280 --> 00:01:20,191
I've got a fish, Sm?ag. Sm?agol!
6
00:01:20,360 --> 00:01:23,752
Pull it in. Go on. Go on. Go on.
Pull it in.
7
00:01:31,240 --> 00:01:32,992
D?agol!
8
00:02:28,040 --> 00:02:29,792
D?agol?
9
00:02:32,240 --> 00:02:34,390
D?agol.
10
00:02:49,560 --> 00:02:52,451
Give us that, D?agol, my love.
11
00:02:56,320 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{263}{321}Ãðà ãîðÃ.
{322}{388}Ãà Ãà ìåðèì õðà Ãà .
{768}{888}Ãòî.|ÃñòèÃñêè åçäà ÷ îò Ãîõà Ã.
{1069}{1165}Ãúæà ëÿÃ