Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Red Violin O Violino Vermelho 1998 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Red Violin O Violino Vermelho 1998 por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,475 --> 00:02:43,306
Certo.
2
00:02:43,510 --> 00:02:45,978
N?o. Olhe aqui.
3
00:03:19,479 --> 00:03:21,276
Certo, certo.
4
00:03:21,781 --> 00:03:26,047
Execu??o perfeita.
Voc? fez uma j?ia, rapaz.
5
00:03:26,253 --> 00:03:31,156
Perfeita para um cortes?o ou
um padre tocarem ap?s o jantar...
6
00:03:31,358 --> 00:03:36,557
ou lustrarem todo domingo,
ap?s a missa. Em outras palavras...
7
00:03:36,763 --> 00:03:40,062
isto jamais levar? meu nome.
8
00:03:44,037 --> 00:03:47,063
Ponha sua raiva no trabalho.
9
00:03:47,941 --> 00:03:50,842
Vamos, venha comigo! Aprenda!
Subtítulos para The Red Violin O Violino Vermelho 1998
keywords: violon, rouge, le, 1998, pob, 1, cd, o, violino, vermelho,
original filename: violon.rouge.le.(1998).pob.1cd.(3094520).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,475 --> 00:02:43,306
Certo.
2
00:02:43,510 --> 00:02:45,978
N?o. Olhe aqui.
3
00:03:19,479 --> 00:03:21,276
Certo, certo.
4
00:03:21,781 --> 00:03:26,047
Execu??o perfeita.
Voc? fez umaj?ia, rapaz.
5
00:03:26,253 --> 00:03:31,156
Perfeita para um cortes?o ou
um padre tocarem ap?s o jantar...
6
00:03:31,358 --> 00:03:36,557
ou lustrarem todo domingo,
ap?s a missa. Em outras palavras...
7
00:03:36,763 --> 00:03:40,062
isto jamais levar? meu nome.
8
00:03:44,037 --> 00:03:47,063
Ponha sua raiva no trabalho.
9
00:03:47,941 --> 00:03:50,842
Vamos, venha comigo!
Aprenda!
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,760 --> 00:00:23,830
"Ãüþ Ãà éà ÃÃòåðÃåøÃë ÃåëèçèÃã",
"ÃýÃÃåë Ãîð Ãèëìç"
2
00:00:24,040 --> 00:00:26,235
è "Ãåëåôèëì Ãà Ãà äà " ïðåäñòà âëÿþò
3
00:00:40,480 --> 00:00:44,917
Ãèëüì Ãðà Ãñóà Ãèðà ðÃ
4
00:00:53,960 --> 00:00:59,159
à ðîëÿõ: Ãà ðëî Ãåêêè
5
00:00:59,760 --> 00:01:07,075
ÃðåÃÃ¥ Ãðà öèîëè
ÃÃèòà Ãà óðåÃöè
6
00:01:07,400 --> 00:01:14,750
Ãà Ã-Ãþê Ãèäî
Ãðèñòîô ÃîÃö
7
00:01:15,080 --> 00:01:21,997
Ãðåòà Ãêà êêè
Ãæåéñîà ÃÃ
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,760 --> 00:00:23,830
"Ãüþ Ãà éà ÃÃòåðÃåøÃë ÃåëèçèÃã",
"ÃýÃÃåë Ãîð Ãèëìç"
2
00:00:24,040 --> 00:00:26,235
è "Ãåëåôèëì Ãà Ãà äà " ïðåäñòà âëÿþò
3
00:00:40,480 --> 00:00:44,917
Ãèëüì Ãðà Ãñóà Ãèðà ðÃ
4
00:00:53,960 --> 00:00:59,159
à ðîëÿõ: Ãà ðëî Ãåêêè
5
00:00:59,760 --> 00:01:07,075
ÃðåÃÃ¥ Ãðà öèîëè
ÃÃèòà Ãà óðåÃöè
6
00:01:07,400 --> 00:01:14,750
Ãà Ã-Ãþê Ãèäî
Ãðèñòîô ÃîÃö
7
00:01:15,080 --> 00:01:21,997
Ãðåòà Ãêà êêè
Ãæåéñîà ÃÃ
Subtítulos para The Red Violin O Violino Vermelho 1998
keywords: violon, rouge, le, 1998, 2, 5, fps, the, red, violin, cd, 1,
original filename: 8413-Violon_rouge,_Le_(1998)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,880 --> 00:00:02,320
Mor.
2
00:00:03,480 --> 00:00:05,080
Mor!
3
00:00:05,560 --> 00:00:09,240
ªtii ceva despre muzicã?
Ai auzit de lordul Frederick Pope...
4
00:00:09,400 --> 00:00:15,080
compozitorul, geniul, singurul "virtuoz"
pe care l-a dat vreodatã Anglia?
5
00:00:15,280 --> 00:00:17,960
Ãn câteva minute,
vioara lui va fi vândutã...
6
00:00:18,160 --> 00:00:22,160
ºi dacã nu ajung din cauza dumitale
sau a traficului ãstuia nenorocit...
7
00:00:22,360 --> 00:00:27,160
am sã-mi pierd nepreþuitele testicule.
Am sã mã castrez.
8
00:00:28,000 --> 00:00:31,76
Subtítulos para The Red Violin O Violino Vermelho 1998
keywords: the, red, violin, 1998, int, turkiso, romanian, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: 8500-The.Red.Violin.1998.DVDRip.XviD.AC3.iNT-TURKiSO.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{170}{3867}25.000
{3867}{3913}Sã vedem...
{3918}{3975}Nu. Ãncã o datã.
{4778}{4822}Foarte bine.
{4834}{4937}Excelent lucrat.|Ai ºlefuit o bijuterie, bãiete.
{4941}{5033}Perfect pentru o|curtezanã sau un preot...
{5037}{5188}sã o scârþãie dupã cinã sau sã o lustruiascã|duminica dupã slujbã.Cu alte cuvinte...
{5193}{5272}aceasta vioarã nu va|purta niciodatã numele meu.
{5367}{5440}Foloseºte-þi mânia în muncã, bãiete.
{5462}{5531}Stai cu mine ºi învaþã.
{5737}{5867}VIOARA ROSIE
{5889}{5994}US$ 1 million. US$ 1,600 million.|US$ 1,600 million.
{5999}{6116}Licitaþi, vã rog.|US$ 1,650 million.
{6124}
Subtítulos para The Red Violin O Violino Vermelho 1998
keywords: violon, rouge, le, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, red, violin, cd, en, 1,
original filename: 39631-Violon_rouge,_Le_(1998)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,628 --> 00:00:10,826
...72, the so-caIIed ''Red VioIin''.
2
00:00:11,333 --> 00:00:14,769
Last order bid is at US$ 250,000.
3
00:00:15,003 --> 00:00:17,471
So we'II open the fIoor.
And who wiII start us off?
4
00:00:17,672 --> 00:00:20,106
US$ 260,000.
Good evening, Mr. RuseIsky.
5
00:00:20,475 --> 00:00:24,206
US$ 270,000. Suzanne, on the phone.
US$ 280,000. Back to you, Sir.
6
00:00:24,412 --> 00:00:26,744
Here. US$ 300,000 at the back
of the room. Thank you.
7
00:00:26,948 --> 00:00:29,007
US$ 320,000.
Suzanne, I see you.
8
00:00:29,251 --> 00:00:32,118
US$ 400,000 at
Subtítulos para The Red Violin O Violino Vermelho 1998
keywords: violon, rouge, le, 1998, 2, cd, croatian, hr, red, violin, newmov, 1,
original filename: Violon rouge, Le - 1998 - 2CD - Croatian - hr - 082436f2ab42a17310b9296f9f62880d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:20,453 --> 00:03:21,653
Vrlo dobro.
2
00:03:22,750 --> 00:03:26,306
Izuzetan rad. Stvorio
si dragulj, moj dje?a?e.
3
00:03:27,037 --> 00:03:29,695
Prikladan za kurtizanu ili popa...
4
00:03:29,747 --> 00:03:33,499
da prebire po strunama poslije
ve?ere, ili da ga polira...
5
00:03:34,021 --> 00:03:37,356
... nedjeljom poslije mise.
6
00:03:37,564 --> 00:03:39,075
Drugim rije?ima...
7
00:03:39,127 --> 00:03:41,108
...ova violina nikada
ne?e nositi moje ime.
8
00:03:44,860 --> 00:03:47,987
Unesi svoj bijes u svoj rad, dje?a?e.
9
00:03:48,821 --> 00:03:50,906
Ostani sa mnom i
Subtítulos para The Red Violin O Violino Vermelho 1998
keywords: violon, rouge, le, 1998, memdali, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, red, violin, 1,
original filename: Violon rouge Le (1998) - memdali - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
çeviri: memdali@turkceviri.org
2
00:03:18,400 --> 00:03:20,300
Güzel.
3
00:03:20,500 --> 00:03:22,900
Hayýr. Tekrar yap.
4
00:03:56,400 --> 00:03:58,200
Ãok güzel.
5
00:03:58,700 --> 00:04:03,000
Mükemmel bir iþçilik.
Bir mücevher yaratmýþsýn, oðlum.
6
00:04:03,200 --> 00:04:07,000
Tam da bir hakim ya da rahibin...
7
00:04:07,200 --> 00:04:13,500
yemekten sonra çalmasý için.
Bir baþka deyiþle...
8
00:04:13,700 --> 00:04:17,000
..bu keman hiçbir zaman
benim adýmý taþýmayacak.
9
00:04:21,000 --> 00:04:24,000
Ãfkeni iþine yans
Subtítulos para The Red Violin O Violino Vermelho 1998
keywords: violon, rouge, le, 1998, 2, cd, spanish, es, red, violin, ch, waf, 1,
original filename: Violon rouge, Le - 1998 - 2CD - Spanish - es - 910b952f7fd459076b8df8b094281bc9.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,700 --> 00:01:45,250
COMPRA Y VENTA DE OBJETOS
NUEVOS Y USADOS
2
00:03:18,850 --> 00:03:21,150
Xiang Pei, venga aqu?.
3
00:03:25,150 --> 00:03:27,000
?Te gusta?
4
00:03:34,450 --> 00:03:36,300
La justicia.
5
00:03:37,350 --> 00:03:42,850
Habr? un proceso,
un gran proceso...
6
00:03:43,100 --> 00:03:48,150
delante de un juez poderoso,
y usted ser? la culpable.
7
00:03:49,500 --> 00:03:51,000
Cuidado...
8
00:03:51,250 --> 00:03:53,450
cuidado con el color del fuego.
9
00:04:57,300 --> 00:05:02,650
La camarada Chan Gong
lleg? de Beijin.
10
00:05:02,900 --> 00:05:05,0
Subtítulos para The Red Violin O Violino Vermelho 1998
keywords: violon, rouge, le, 1998, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, the, red, violin, turkiso, 1,
original filename: Violon rouge Le (1998) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,600 --> 00:03:14,272
Xiang Pei, buraya gel.
2
00:03:18,880 --> 00:03:20,108
Beðendin mi?
3
00:03:28,240 --> 00:03:30,071
Adalet!
4
00:03:31,320 --> 00:03:33,754
Sanýrým bir mahkeme olacak.
5
00:03:34,520 --> 00:03:36,590
Büyük bir mahkeme.
6
00:03:36,880 --> 00:03:39,713
Ãok güçlü bir yargýcýn
huzuruna çýkacaksýn.
7
00:03:39,800 --> 00:03:41,836
Sen orada suçlu bulunacaksýn.
8
00:03:43,240 --> 00:03:44,229
Uzak dur!
9
00:03:45,120 --> 00:03:47,111
Ateþin sýcaðýndan uzak dur!
10
00:04:52,320 --> 00:04:55,551
Yoldaþ Chan Gong,
buraya Pekin'den ge
Subtítulos para The Red Violin O Violino Vermelho 1998
keywords: le, violon, rouge, 1998, red, violin, cd, 2, schizo, guru, com, 1,
original filename: Le.Violon.rouge(1998).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{164}{264}...72, El famoso ViolÃn Rojo.
{275}{357}Las ofertas comienzan|en 250 mil dólares.
{362}{421}Comencemos.|¿Quién da más?
{426}{484}¡260 Mil!|Buenas noches, Sr. Ruselsky.
{493}{582}270 Mil. Suzanne, al teléfono.|280 Mil, usted, otra vez.
{587}{644}300 Mil al fondo de la sala.|Gracias.
{649}{697}320 Mil.|Lo he registrado, Suzanne.
{704}{774}400 Al fondo de la sala.|400 Mil.
{3637}{3723}COMPRA Y VENTA DE OBJETOS|NUEVOS Y USADOS
{6051}{6111}Xiang Pei, venga aquÃ.
{6209}{6255}¿Te gusta?
{6442}{6487}Lajusticia.
{6516}{6653}Habrá un proceso,|un gran proceso...
{6658}{6785}delante de un juez poderoso,|y usted será la culpable.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,894 --> 00:01:45,564
COMPRA Y VENTA DE OBJETOS
NUEVOS Y USADOS
2
00:03:23,161 --> 00:03:25,581
Xiang Pei, venga aquÃ.
3
00:03:29,751 --> 00:03:31,670
¿Te gusta?
4
00:03:39,428 --> 00:03:41,346
La justicia.
5
00:03:42,472 --> 00:03:48,187
Habrá un proceso,
un gran proceso...
6
00:03:48,437 --> 00:03:53,734
delante de un juez poderoso,
y usted será la culpable.
7
00:03:55,110 --> 00:03:56,695
Cuidado...
8
00:03:56,945 --> 00:03:59,239
cuidado con el color del fuego.
9
00:05:05,806 --> 00:05:11,395
La camarada Chan Gong
llegó de Beijin.
10
00:05:11,645 --> 00:05
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,800 --> 00:00:11,000
...72, El famoso ViolÃn Rojo.
2
00:00:11,400 --> 00:00:14,800
Las ofertas comienzan
en 250 mil dólares.
3
00:00:15,000 --> 00:00:17,500
Comencemos.
¿Quién da más?
4
00:00:17,700 --> 00:00:20,100
¡260 Mil!
Buenas noches, Sr. Ruselsky.
5
00:00:20,500 --> 00:00:24,200
270 Mil. Suzanne, al teléfono.
280 Mil, usted, otra vez.
6
00:00:24,400 --> 00:00:26,800
300 Mil al fondo de la sala.
Gracias.
7
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
320 Mil.
Lo he registrado, Suzanne.
8
00:00:29,300 --> 00:00:32,200
400 al fondo de la sala.
400 Mil.
9
00:02:31,600 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 640x352 29.97fps 697.3 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{5955}{6018}Dobrze.
{6055}{6130}Trzymaj to.
{6268}{6380}Muzyka skomponowana przez|John'a Corigliano.
{6411}{6524}Orkiestra Filharmoniczna|dyrygowana przez|Eska-PekkaSalonen
{6550}{6663}Partie solowe na skrzypcach|Joshua Bell.
{7093}{}Bardzo dobrze.
{7155}{}Doskonale wykonane,|spisa?e? si? ch?opcze.
{7293}{}Idealne dla kurtyzany lub ksi?dza,
{7383}{}do brzd?kania lub czyszczenia po mszy.
{7518}{}Innymi s?owy,
{7593}{}te skrzypce nigdy nie b?d?|nosi?y mojego imienia.
{7833}{}Przy pracy gniew sam ci przejdzie.
{7923}{}Zosta? u mnie a nauczysz si?.
{
Subtítulos para The Red Violin O Violino Vermelho 1998
keywords: violon, rouge, le, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, red, violin, cd, 1, en,
original filename: 39631-Violon_rouge,_Le_(1998)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:03:19,475 --> 00:03:21,306
WeII.
2
00:03:21,510 --> 00:03:23,978
No. Do it again.
3
00:03:57,479 --> 00:03:59,276
Very good.
4
00:03:59,781 --> 00:04:04,047
ExquisiteIy worked.
You've crafted ajeweI, my boy.
5
00:04:04,253 --> 00:04:08,087
Perfect for a courtesan or priest...
6
00:04:08,290 --> 00:04:14,559
to pIuck after supper
In other words...
7
00:04:14,763 --> 00:04:18,062
this vioIin wiII never bear my name.
8
00:04:22,037 --> 00:04:25,063
Put your anger into your work, my boy.
9
00:04:25,941 --> 00:04:28,842
Stay with me and Iearn.
10
00:04:43,792 --> 00:04:48,161
US$ 1 million. US$ 1,600 million.
US$ 1,600 million.
11
00:04:4
Subtítulos para The Red Violin O Violino Vermelho 1998
keywords: violon, rouge, le, 1998, 2, 5, fps, the, red, violin, cd, 1,
original filename: 8413-Violon_rouge,_Le_(1998)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:00,880 --> 00:00:02,320
Mor.
2
00:00:03,480 --> 00:00:05,080
Mor!
3
00:00:05,560 --> 00:00:09,240
?tii ceva despre muzic??
Ai auzit de lordul Frederick Pope...
4
00:00:09,400 --> 00:00:15,080
compozitorul, geniul, singurul "virtuoz"
pe care l-a dat vreodat? Anglia?
5
00:00:15,280 --> 00:00:17,960
?n c?teva minute,
vioara lui va fi v?ndut?...
6
00:00:18,160 --> 00:00:22,160
?i dac? nu ajung din cauza dumitale
sau a traficului ?stuia nenorocit...
7
00:00:22,360 --> 00:00:27,160
am s?-mi pierd nepre?uitele testicule.
Am s? m? castrez.
8
00:00:28,000 --> 00:00:31,760
- Te rog, gr?be?te-te.
- Aici este. Duval.
9
00:00:32,440 --> 00:00:34,840
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,415 --> 00:01:45,168
What's this warin the heart ofnature?
2
00:01:48,215 --> 00:01:51,013
Why does nature vie with itself?.
3
00:01:52,255 --> 00:01:54,644
The land contend with the sea?
4
00:02:05,615 --> 00:02:08,209
ls there an avengingpowerin nature?
5
00:02:11,175 --> 00:02:13,370
Not one power, but two?
6
00:04:00,615 --> 00:04:03,049
l remembermymother when she was dying.
7
00:04:04,135 --> 00:04:06,330
Looked all shrunk up andgrey.
8
00:04:10,335 --> 00:04:12,530
l askedherifshe was afraid.
9
00:04:13,975 --> 00:04:16,170
Sheijustshook herhead.
10
00:04:17,53
Subtítulos para The Red Violin O Violino Vermelho 1998
keywords: the, thin, red, line, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Thin Red Line (1998) - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2560}{2629}What's this war in the heart of nature?
{2705}{2775}Why does nature vie with itself?.
{2806}{2866}The land contend with the sea?
{3140}{3205}Is there an avenging power in nature?
{3279}{3334}Not one power, but two?
{6015}{6076}I remember my mother when she was dying.
{6103}{6158}Looked all shrunk up and grey.
{6258}{6313}I asked her if she was afraid.
{6349}{6404}She just shook her head.
{6438}{6505}I was afraid to touch the death seen in her.
{6540}{6667}I couldn't find nothing beautiful or up lifting|about her going back to God.
{6742}{6842}I heard people talk about immortality,|but I ain't seen it.
{8487}{8544}I wondered ho
Subtítulos para The Red Violin O Violino Vermelho 1998
keywords: the, thin, red, line, cd, 2, 1998, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Thin Red Line - CD2 - 1998 - divxnurkka.net.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,500
Kuinka monen? Yhden? Kahden?
2
00:00:03,800 --> 00:00:05,800
Kahdenkymmenen?
3
00:00:07,200 --> 00:00:10,200
Miehiä tulee kuolemaan komppaniassasi, kapteeni.
4
00:00:11,500 --> 00:00:15,800
Ja jos sinä et kestä sitä,
niin sano se nyt.
5
00:00:16,800 --> 00:00:20,600
Ei. Olet oikeassa...
Kaikesta mitä sanoit.
6
00:00:20,800 --> 00:00:22,800
Hyvä, hyvä.
7
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
Siinä kaikki, kapteeni.
8
00:00:26,900 --> 00:00:28,900
Yksi asia vielä, Staros.
9
00:00:29,700 --> 00:00:33,800
Sinun ei tarvitse ikinä kertoa minulle,
että
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,475 --> 00:02:43,306
De acuerdo.
2
00:02:43,510 --> 00:02:45,978
No. Mire aquÃ.
3
00:03:19,479 --> 00:03:21,276
De acuerdo, de acuerdo.
4
00:03:21,781 --> 00:03:26,047
Un trabajo perfecto.
Has tallado un diamante, muchacho.
5
00:03:26,253 --> 00:03:31,156
Perfecta para que un cortesano o un
padre lo toquen después de cenar...
6
00:03:31,358 --> 00:03:36,557
y lo lustren todos los domingos tras
la misa. En otras palabras...
7
00:03:36,763 --> 00:03:40,062
esto jamás llevará mi nombre.
8
00:03:44,037 --> 00:03:47,063
Pon tu rabia en tu trabajo.
9
00:03:47,941 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2583}{2652}Ce este acest rãzboi în inima naturii ?
{2728}{2798}De ce natura se luptã cu ea însãºi ?
{2829}{2889}Pãmântul se luptã cu marea ?
{3163}{3228}Existã o putere rãzbunãtoare in naturã ?
{3302}{3357}Nu una... ci douã ?
{6037}{6098}Mi-o amintesc pe mama când era pe moarte.
{6125}{6180}Pãrea aºa micã ºi palidã...
{6280}{6335}Am întrebat-o dacã îi este fricã.
{6371}{6426}A aprobat doar din cap.
{6460}{6527}Mi-a fost fricã sã ating moartea |ce o vedeam în ea.
{6562}{6689}N-am gãsit nimic frumos sau înãlþãtor| la întoarcerea sa înapoi la Dumnezeu.
{6764}{6864}Am auzit oameni vorbind despre nemurire,| da
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{16}{110}Te? uvid?te zvl??tn? vyd?n? |velmi zn?m?ho kv?zu
{110}{198}ve kter?m budou sout??it fanou?ci|proti herc?m z Trpasl?ka
{198}{262}Universe Challenge
{338}{444}V?tejte u University Challenge, |moderuje Jeremy Paxman.
{612}{689}Dobr? ve?er, |v?tejte u University Challenge.
{699}{784} B?hem n?kolika p???t?ch m?s?c?|se ty nejbyst?ej?? hlavy zem?...
{800}{884}no, ??k?m nejbyst?ej??, ale mn? nikdy|nep?i?ly jako zrovna ??asn?...
{884}{924}...pitom? student?ci...
{1069}{1148}V?tejte u Universe Challenge |?erven?ho Trpasl?ka
{1149}{1206}moderuje Bamber Gascgoine.
{1461}{1573}Zdrav?m a v?tejte |u jedine?n?ho po?adu Universe Chall
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,475 --> 00:02:43,306
De acuerdo.
2
00:02:43,510 --> 00:02:45,978
No. Mire aquÃ.
3
00:03:19,479 --> 00:03:21,276
De acuerdo, de acuerdo.
4
00:03:21,781 --> 00:03:26,047
Un trabajo perfecto.
Has tallado un diamante, muchacho.
5
00:03:26,253 --> 00:03:31,156
Perfecta para que un cortesano o un
padre lo toquen después de cenar...
6
00:03:31,358 --> 00:03:36,557
y lo lustren todos los domingos tras
la misa. En otras palabras...
7
00:03:36,763 --> 00:03:40,062
esto jamás llevará mi nombre.
8
00:03:44,037 --> 00:03:47,063
Pon tu rabia en tu trabajo.
9
00:03:47,941 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,737 --> 00:01:56,194
Waarom worstelt de
natuur met zichzelf?
2
00:01:56,908 --> 00:01:59,869
Waarom vecht het
land met de zee?
3
00:02:10,964 --> 00:02:14,952
Gaat er van de natuur
een wrekende kracht uit?
4
00:02:16,636 --> 00:02:19,029
Niet ??n kracht, maar twee?
5
00:04:10,834 --> 00:04:14,462
Ik weet nog toen mijn moeder stierf.
6
00:04:14,546 --> 00:04:17,648
Ze was helemaal
gekrompen en grauw.
7
00:04:21,011 --> 00:04:24,556
Ik vroeg of ze bang was.
8
00:04:24,639 --> 00:04:27,017
Ze schudde gewoon van nee.
9
00:04:28,435 --> 00:04:32,668
Ik was bang om de dood
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,789 --> 00:01:49,660
K ?emuje tahle v?lka vsrdcip??rody?
2
00:01:52,837 --> 00:01:55,754
Pro? sv?d?p??roda z?pas sama se sebou?
3
00:01:57,049 --> 00:01:59,540
Pro? zem? bojuje s mo?em?
4
00:02:10,980 --> 00:02:13,685
M? vsob? p??roda mstivou s?lu?
5
00:02:16,777 --> 00:02:19,066
Nejednu s?lu, ale dv??
6
00:04:10,892 --> 00:04:13,429
Pamatuju sim?mu, kdy? um?rala.
7
00:04:14,562 --> 00:04:16,851
Byla cel? svra?t?l? a za?edl?.
8
00:04:21,027 --> 00:04:23,315
Ptaljsem se,jestli m? strach.
9
00:04:24,822 --> 00:04:27,111
Jenom zavrt?la hlavou.
10
00:04:28,534 --> 00:04:3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{120}{180}www.titulky.com
{200}{400}Olysoft entertainment
{600}{800}P R E S E N T S
{2560}{2629}K ?emu je tahle v?lka v srdci p??rody?
{2705}{2775}Pro? sv?d? p??roda z?pas sama se sebou?
{2806}{2866}Pro? zem? bojuje s mo?em?
{3140}{3205}M? v sob? p??roda mstivou s?lu?
{3279}{3334}Ne jednu s?lu, ale dv??
{6015}{6076}Pamatuju si m?mu, kdy? um?rala.
{6103}{6158}Byla cel? svra?t?l? a za?edl?.
{6258}{6313}Ptal jsem se, jestli m? strach.
{6349}{6404}Jenom zavrt?la hlavou.
{6438}{6505}B?l jsem se dotknout smrti,|kterou jsem v n? vid?l.
{6540}{6667}Nevid?l jsem nic kr?sn?ho|ani povzn??ej?c?ho na tom, ?e se vrac? k Bohu.
{6742}{6842}Sly?el jsem,
Subtítulos para The Red Violin O Violino Vermelho 1998
keywords: cant, smeg, wont, 1998, 1, cd, czech, cz, red, dwarf, can't,
original filename: Cant Smeg Wont Smeg - 1998 - 1CD - Czech - cz - af983fd12201ffa1fbe1b5e9c0877fe8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,184 --> 00:00:21,688
Ahoj! Ahoj!
D?kuju mockr?t!
2
00:00:22,456 --> 00:00:25,526
V?t?m v?s u velmi speci?ln?ho vyd?n?
po?adu Can't cook, won't cook!
3
00:00:25,526 --> 00:00:30,597
Ano, p?ed mnoha m?s?ci jsem se i j? objevil
v seri?lu ?erven? Trpasl?k jako Gelf.
4
00:00:34,401 --> 00:00:35,769
A sakra.
5
00:00:36,603 --> 00:00:38,605
Co je? Chce moji ?epici?
6
00:00:39,540 --> 00:00:42,376
<Ainsley je ten hezk? vlevo>
7
00:00:42,376 --> 00:00:46,113
-Moji bundu? Chce moji bundu!
-Ne, pane, Va?i bundu nechce.
8
00:00:46,513 --> 00:00:49,616
-Snad nechce moje gat??
-Ani
Subtítulos para The Red Violin O Violino Vermelho 1998
keywords: the, thin, red, line, 1998, 2, cd, english, en, 1,
original filename: The Thin Red Line - 1998 - 2CD - English - en - cf7ecfc664955cebe3db8d1226ffaa61.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,227 --> 00:01:44,855
What's this war in the heart of nature?
2
00:01:48,066 --> 00:01:50,777
Why does nature vie with itself?
3
00:01:51,987 --> 00:01:54,323
The land contend with the sea?
4
00:02:05,459 --> 00:02:07,920
Is there an avenging power in nature?
5
00:02:10,923 --> 00:02:13,008
Not one power, but two?
6
00:04:00,449 --> 00:04:02,701
l remember my mother when she was dying.
7
00:04:03,952 --> 00:04:06,079
Looked all shrunk up and gray.
8
00:04:10,125 --> 00:04:12,252
l asked her if she was afraid.
9
00:04:13,754 --> 00:04:15,881
She just shook her head.
10
Subtítulos para The Red Violin O Violino Vermelho 1998
keywords: thin, red, line, the, 1998, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 24120-Thin_Red_Line,_The_(1998)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1100}Resincronizar ptr. 25 frame/sec by Dany_rila
{1270}{1401}--- The Thin Red Line ---|(La Hotarul Dintre Viata Si Moarte)
{2561}{2628}Ce vrea sã fie acest rãzboi în inima naturii?
{2705}{2775}De ce vrea natura sã se întreacã pe ea însãºi?
{2806}{2865}Oare pãmântul luptã cu marea?
{3141}{3205}Existã o putere rãzbunãtoare în naturã?
{3279}{3334}Nu una, dar chiar douã puteri?
{6015}{6075}Mi-o amintesc pe mama mea când era pe moarte.
{6103}{6158}Vedea totul micºorat ºi cenuºiu.
{6258}{6313}Am întrebat-o dacã îi este fricã.
{6349}{6405}Ea doar a scuturat capul.
{6438}{6505}Am fost înfricoºat sã simt moartea
Subtítulos para The Red Violin O Violino Vermelho 1998
keywords: the, thin, red, line, part, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1998, 1,
original filename: The_Thin_Red_Line.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2370}{2420}OK.
{2444}{2508}(breathless) Stay down, below this ledge,...
{2510}{2606}..and I'll call down the data from above.
{2608}{2718}Once the 81s have plastered that rock...|as much as possible,...
{2720}{2810}..we're gonna crawl out|along that big rock for cover...
{2847}{2896}..and then flank 'em to the right.
{2899}{2944}OK?
{2980}{3042}OK. OK.
{3538}{3647}Azimuth 1470... from Easy Roger 7.
{3669}{3724}100 left, add 200.
{3727}{3791}(Bell) Uncle Baker 1 , fire mission.
{3793}{3865}Azimuth 1470 from Easy Roger 7.
{3867}{3944}Left 100, add 200.
{3960}{4038}Machine gun. Will adjust. Over.
{4041}{4107}Understand. 1470 from Easy Rog
Subtítulos para The Red Violin O Violino Vermelho 1998
keywords: violon, rouge, le, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, violin, 1,
original filename: Violon rouge Le (1998) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,326 --> 00:03:25,078
Xiang Pei, buraya gel.
2
00:03:29,874 --> 00:03:31,167
Beðendin mi?
3
00:03:39,634 --> 00:03:41,552
Adalet!
4
00:03:42,845 --> 00:03:45,390
Sanýrým bir mahkeme olacak.
5
00:03:46,182 --> 00:03:48,351
Büyük bir mahkeme.
6
00:03:48,643 --> 00:03:51,604
Ãok güçlü bir yargýcýn
huzuruna çýkacaksýn.
7
00:03:51,688 --> 00:03:53,815
Sen orada suçlu bulunacaksýn.
8
00:03:55,274 --> 00:03:56,317
Uzak dur!
9
00:03:57,235 --> 00:03:59,320
Ateþin sýcaðýndan uzak dur!
10
00:05:07,305 --> 00:05:10,683
Yoldaþ Chan Gong,
buraya Pekin'den ge
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{50}¿Cuántas? ¿Una? ¿Dos?
{81}{131}¿Veinte?
{160}{235}En tu compañÃa va a haber bajas,|capitán.
{266}{372}Y si no tienes estómago para ello,|ahora es el momento de decÃrmelo.
{393}{487}No, señor. Tiene razón...|en todo lo que dijo.
{489}{539}Excelente, excelente.
{541}{591}Eso es todo, capitán.
{632}{682}Una cosa más, Staros.
{700}{803}No hace falta que me digas|que tengo razón.
{817}{857}Jamás.
{859}{915}Lo daremos por sentado.
{917}{962}Puedes retirarte.
{1365}{1415}Lo siento por ti, chaval.
{1448}{1498}- ¿SÃ?|- SÃ, un poco.
{1581}{1631}Este ejército te va a matar.
{1715}{1858}Si fueras listo, te cuidarÃas.|No
Subtítulos para The Red Violin O Violino Vermelho 1998
keywords: violon, rouge, le, red, violin, the, napisy, ns, cd, 1, 2,
original filename: Violon_rouge_Le_Red_Violin_The_(NAPiSY-72924).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Napisy: Mariusz@Olejnik.net
{3879}{3929}Dobrze.
{3958}{4018}Trzymaj to.
{4128}{4217}Muzyka skomponowana przez|John'a Corigliano.
{4242}{4332}Orkiestra Filharmoniczna|dyrygowana przez|Eska-PekkaSalonen
{4355}{4445}Partie solowe na skrzypcach|Joshua Bell.
{4789}{4839}Bardzo dobrze.
{4839}{4889}Doskonale wykonane,|spisa?e? si? ch?opcze.
{4949}{4999}Idealne dla kurtyzany lub ksi?dza,
{5021}{5071}do brzd?kania lub czyszczenia po mszy.
{5129}{5178}Innymi s?owy,
{5190}{5240}te skrzypce nigdy nie b?d?|nosi?y mojego imienia.
{5381}{5431}Przy pracy gniew sam ci przejdzie.
{5452}{5502}Zosta? u mnie a nauczysz si?.
{5733}{5897}PURPUROWE S
Subtítulos para The Red Violin O Violino Vermelho 1998
keywords: violon, rouge, le, red, violin, the, napisy, ns, cd, 1, 2,
original filename: Violon_rouge_Le_Red_Violin_The_(NAPiSY-72885).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1100}{1200}Napisy do wersji ``the.red.violin.dvdrip.xvid.-turkiso`` przystosowa? karolmarkiewicz@poczta.onet.pl
{3905}{3955}Dobrze.
{3985}{4045}Trzymaj to.
{4155}{4245}Muzyka skomponowana przez|John'a Corigliano.
{4270}{4360}Orkiestra Filharmoniczna|dyrygowana przez|Eska-PekkaSalonen
{4381}{4471}Partie solowe na skrzypcach|Joshua Bell.
{4815}{4865}Bardzo dobrze.
{4865}{4965}Doskonale wykonane,|spisa?e? si? ch?opcze.
{4975}{5047}Idealne dla kurtyzany lub ksi?dza,
{5047}{5147}do brzd?kania lub czyszczenia po mszy.
{5155}{5215}Innymi s?owy,
{5215}{5315}te skrzypce nigdy nie b?d?|nosi?y mojego imienia.
{5407}{5479}Przy pracy gniew sam ci pr
Subtítulos para The Red Violin O Violino Vermelho 1998
keywords: the, thin, red, line, 1998, tristar, team, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: The Thin Red Line (1998) - TRISTAR Team - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:-28,-360 --> 00:00:-23,-720
Ne gibi bir fark yapabileceðini sanýyorsun ?
Bu pislikte tek bir adam.
2
00:00:-18,-400 --> 00:00:-16,-80
Eðer ölürsen, bu hiçbirþey için olacak.
3
00:00:-12,-120 --> 00:00:-7,-640
Orda herkesin iyi olacaðý baþka bir dünya yok.