Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Reckoning is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Reckoning por relevancia:
Subtítulos para The Reckoning
keywords: justice, league, 50, 6, moon, 2001, argenteam, unlimited, 8, 4, dead, reckoning, moonsong,
original filename: Justice.League(506 (MOON))(2001)-aRGENTeaM-4655.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,626 --> 00:00:11,749
Sé que estás aquÃ, Boston Brand.
2
00:00:15,537 --> 00:00:18,843
¿Cuál es la idea de ser un fantasma
si no te puedes acercarte de la gente?
3
00:00:19,908 --> 00:00:22,318
Por lo mismo, ¿cuál es la idea de
ser un fantasma? Punto.
4
00:00:22,441 --> 00:00:25,281
Ha pasado más de un año desde que atrapé
a los hombres que me asesinaron.
5
00:00:25,427 --> 00:00:28,055
Entonces, ¿tu trabajo aquà se terminó?
6
00:00:28,493 --> 00:00:31,513
¿Estás listo para pasar
al siguiente nivel?
7
00:00:31,783 --> 00:00:34,919
No sé lo que quiere decir listo,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,190 --> 00:00:20,352
Emma!
2
00:00:21,469 --> 00:00:25,338
Lahko preživiš... na lastnem zaupanju?
3
00:00:26,395 --> 00:00:28,419
Sestra! Sestra!
4
00:00:29,455 --> 00:00:34,397
Oceanski let 815 je strmoglavil
nekje v južnem Pacifiku
5
00:00:36,916 --> 00:00:39,365
Dve skupini potnikov sta preživeli.
6
00:00:39,538 --> 00:00:40,192
Izpljuni.
7
00:00:41,162 --> 00:00:43,353
-Si v redu?
-Kje je mama?
8
00:00:44,228 --> 00:00:45,577
Loèeni...
9
00:00:46,866 --> 00:00:49,906
na razlièni strani otoka.
10
00:00:51,664 --> 00:00:52,764
Si zdravnica?
11
00:00:54,
Subtítulos para The Reckoning
keywords: lost, 2004, 1, cd, english, en, reckoning, xor, vo,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - English - en - a7dec711a6ce010600a9167c9e7f7ef4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,148 --> 00:00:20,277
Emma !
2
00:00:21,361 --> 00:00:25,217
<i>Can you survive
on faith alone ?</i>
3
00:00:26,370 --> 00:00:29,409
My sister ! My sister !
4
00:00:29,453 --> 00:00:34,524
<i>Oceanic flight 815 has crashed
somewhere in the South Pacific.</i>
5
00:00:36,841 --> 00:00:39,274
<i>Two groups of passengers survived.</i>
6
00:00:39,303 --> 00:00:40,418
Let it out.
7
00:00:40,872 --> 00:00:41,884
You okay ?
8
00:00:41,925 --> 00:00:43,479
Where's my mom ?
9
00:00:44,255 --> 00:00:45,560
<i>Separated...</i>
10
00:00:46,821 --> 00:00:49,973
<i>on different si
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Reckoning
keywords: 1696, stargate, sg, 1, 8x1, reckoning, part, tv, avi, fov, arb19, 4,
original filename: 16961.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{150}{206}Los Señores del Sistema ya no existen
{212}{272}Os habéis convertido en una|coalición insignificante
{273}{372}que no puede resistir el|poder de mi señor, Lord Baal
{567}{634}Tu señor no tiene honor
{646}{712}Los Señores del Sistema no|han debilitado su resolución
{715}{776}Los Jaffa son de|voluntad débil y falibles
{788}{865}¿Me pregunto si no habrán empezado|ya a dudar de su fe en sus dioses?
{880}{923}Y muchos Goa'uld han caÃdo
{926}{992}Baal fue prudente al|enviar a un representante
{1001}{1060}¡Le habrÃa matado con mis propias manos!
{1072}{1113}A pesar de tu enferma voluntad,
{1114}{1191}Lord Baal
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{140}{210}W?adcy Systemu ju? nie istniej?.
{213}{273}Stali?cie si? n?dzn? koalicj?,
{275}{415}kt?ra nie oprze si? mojemu panu,|Lordowi Baalowi.
{563}{710}Tw?j pan nie ma honoru.|W?adcy Systemu wci?? s? pot??ni.
{713}{783}Jaffa s? s?abi duchem i omylni.
{785}{880}Nic dziwnego, ?e zacz?li|w?tpi? w swoich bog?w.
{883}{923}Ju? tylu Goa'uld poleg?o.
{925}{1008}Baal post?pi? m?drze,|wysy?aj?c przedstawiciela.
{1010}{1063}Zabi?bym go w?asnymi r?kami.
{1065}{1208}Pomimo twojej z?ej woli Lord Baal|sk?ada wielkoduszn? propozycj?.
{1210}{1315}W zamian za kapitulacj?|Baal pozwoli wam zatrzyma? armie
{1318}{1418}i zarz?dza? swoimi terytoriami,|ale pod
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,760 --> 00:02:05,435
'Zoekt de dingen die boven zijn...
2
00:02:05,600 --> 00:02:08,876
niet die op de aarde zijn.'
3
00:02:16,880 --> 00:02:19,110
Engeland, 1380.
4
00:02:19,280 --> 00:02:24,559
Normandische baronnen heersen
al 300 jaar met absolute macht.
5
00:02:24,720 --> 00:02:31,114
Kerk en Staat spreken met een stem
om de gevestigde orde te handhaven.
6
00:02:31,280 --> 00:02:34,113
Broeders en zusters...
7
00:02:35,240 --> 00:02:38,710
ik hoor mensen dagelijks morren
tegen God.
8
00:02:38,880 --> 00:02:44,079
'Dit zijn zware tijden. Slechte tijden.
9
00:02:44,24
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,998
P M R
2
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
_P_ M_ _R_
3
00:00:02,001 --> 00:00:03,000
__P_S_ MO_ _E_R__
4
00:00:03,001 --> 00:00:04,000
___P_S_E_ MOV_ _S_E_R___
5
00:00:04,001 --> 00:00:05,000
___P_S_E_R_ MOVI_ _P_S_E_R___
6
00:00:05,001 --> 00:00:06,000
___P_S_E_R_ MOVIE_ _P_S_E_R___
7
00:00:06,001 --> 00:00:18,000
(:_P_S_E_R_:)*MOVIES*(:_P_S_E_R_:)
-----------------
ÃTOÃÃ 2004
8
00:00:18,001 --> 00:00:19,000
Sincronizado por:
9
00:00:19,001 --> 00:00:20,000
Sincronizado por:
[P_
10
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,670 --> 00:00:02,980
Anteriormente em Stargate SG-1
2
00:00:03,010 --> 00:00:04,160
Os replicadores...
3
00:00:04,270 --> 00:00:06,530
lançaram um ataque de grande
escala contra os Goa'uld.
4
00:00:06,870 --> 00:00:08,950
Se os Goa'uld não encontrarem
uma maneira de detê-los,
5
00:00:08,970 --> 00:00:11,520
os replicadores dominarão
a galáxia facilmente,
6
00:00:11,530 --> 00:00:12,900
em questão de semanas.
7
00:00:12,910 --> 00:00:14,010
Daniel!
8
00:00:14,030 --> 00:00:15,130
Infelizmente...
9
00:00:15,220 --> 00:00:16,740
para conseguir o que eu preciso
10
Subtítulos para The Reckoning
keywords: justice, league, 50, 6, 2001, unlimited, 8, 4, dead, reckoning,
original filename: Justice.League(506)(2001).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,226 --> 00:00:11,349
Sé que estás aquÃ, Boston Brand.
2
00:00:15,137 --> 00:00:18,443
¿Cuál es la idea de ser un fantasma
si no te puedes acercarte de la gente?
3
00:00:19,508 --> 00:00:21,918
Por lo mismo, ¿cuál es la idea de
ser un fantasma? Punto.
4
00:00:22,041 --> 00:00:24,881
Ha pasado más de un año desde que atrapé
a los hombres que me asesinaron.
5
00:00:25,027 --> 00:00:27,655
Entonces, ¿tu trabajo aquà se terminó?
6
00:00:28,093 --> 00:00:31,113
¿Estás listo para pasar
al siguiente nivel?
7
00:00:31,383 --> 00:00:34,519
No sé lo que quiere decir listo,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,201 --> 00:00:26,344
Traje guantes y una
bufanda como me pediste.
2
00:00:27,494 --> 00:00:29,288
TenÃa miedo de que no vinieras.
3
00:00:29,323 --> 00:00:34,986
Bueno, para ser honesta no creo que una cita
misteriosa sea lo que nuestra relación necesita.
4
00:00:35,031 --> 00:00:36,463
Por eso es que te llamé.
5
00:00:37,950 --> 00:00:39,218
¿ Estás bien ?
6
00:00:40,110 --> 00:00:42,705
Oh por Dios, tu corazón está acelerado.
7
00:00:42,728 --> 00:00:44,631
Es que estoy aterrorizado.
8
00:00:45,673 --> 00:00:47,258
¿ Qué está pasando ?
9
00:00:50,335 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{3044}{3135}Scufundã lucrurile care sunt deasupra...
{3140}{3221}nu cele ce sunt pe Pãmânt.
{3422}{3477}Anglia, 1380.
{3482}{3613}Timp de 300 de ani borinii normanzi|au condus domeniile cu o mânã de fier.
{3618}{3759}Biserica ºi statul erau de aceeaºi pãrere|sã menþinã ordinea actualã.
{3782}{3852}Fraþi ºi surori...
{3881}{3967}în fiecare zi aud vorbe împotriva|lui Dumnezeu.
{3972}{4101}"Vremurile sunt dure.|Vremurile sunt rele.
{4106}{4174}Vremea lacomilor."
{4179}{4247}ªi ei existã.
{4306}{4430}Dar sã nu uitãm cuvintele apostolului...
{4435}{4524}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,011 --> 00:02:05,049
Busca esas cosas que están sobre ti
2
00:02:06,929 --> 00:02:09,248
y no esas cosas que estan en la Tierra
3
00:02:17,645 --> 00:02:22,443
Inglaterra, 1380. Durante mas de 300 años,
4
00:02:23,003 --> 00:02:26,641
los barones Normandos gobernaron
sus domÃnios con poder absoluto.
5
00:02:27,520 --> 00:02:31,798
La Iglesia y el Estado hablarán al unÃsono
- para mantener el orden existente.
6
00:02:31,799 --> 00:02:34,837
Hermanos y hermanas
7
00:02:36,796 --> 00:02:38,756
todos los dias escucho
quejas contra Dios
8
00:02:40,235 --> 00:02:43,394
los
Subtítulos para The Reckoning
keywords: 1707, stargate, sg, 1, 8x1, reckoning, part, 2, tv, avi, fov, arb19, 4,
original filename: 17074.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{19}{77}Anteriormente en Stargate SG1
{78}{104}Los Replicantes...
{107}{164}han lanzado un ataque a gran|escala contra los Goa'uld
{176}{224}Si los Goa'uld no pueden detenerles,
{225}{287}los Replicantes se impondrán|fácilmente en nuestra galaxia,
{291}{320}...en cuestión de semanas
{322}{341}¡Daniel!
{345}{372}Desafortunadamente...
{388}{416}para conseguir lo que necesito
{431}{475}voy a tener que cavar|un poco más profundo
{481}{568}Debemos, de una vez por todas,|destruir la imagen de los Goa'uld|como dioses, para siempre
{570}{584}¿Cómo?
{590}{644}Capturando el templo de Dakara
{645}{727}Hay una forma de derrotar
Subtítulos para The Reckoning
keywords: dead, reckoning, 1947, 1, cd, portuguese, br, pb, dvdxvid, southside, por,
original filename: Dead Reckoning - 1947 - 1CD - Portuguese-BR - pb - fbc58422df07ffead863ae54d4f223db.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,560 --> 00:01:02,240
Comprem seu jornal matinal
de domingo! Jornal!
2
00:01:04,080 --> 00:01:07,360
Comprem seu jornal matinal
de domingo!
3
00:01:09,560 --> 00:01:12,920
Comprem seu jornal matinal
de domingo aqui!
4
00:01:14,560 --> 00:01:18,720
Jornal! Jornal matinal!
5
00:01:21,000 --> 00:01:24,240
Comprem seu jornal matinal
de domingo aqui!
6
00:01:50,560 --> 00:01:53,680
Boa noite, padre.
? bom t?-lo de volta.
7
00:01:54,040 --> 00:01:55,520
? bom estar de volta.
8
00:01:55,880 --> 00:01:58,440
Ser? meio mon?tono para voc?
depois de onde esteve.
9
00:01:58,720 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,550 --> 00:00:05,980
Ãà çâà ì ñå ÃèäÃè Ãðèñòîó.
2
00:00:06,050 --> 00:00:07,380
Ãðåäè ñåäåì ãîäèÃè áÿõ âåðáóâà ÃÃ
3
00:00:07,450 --> 00:00:10,650
îò ñåêðåòåà êëîà Ãà ÃÃÃ,
Ãà ðå÷åà SD-6.
4
00:00:10,720 --> 00:00:12,520
Ãà êëåõ ñå äà ïà çÿ òîâà â òà éÃà ,
5
00:00:12,590 --> 00:00:14,350
Ãî ÃÃ¥ ìîæåõ äà ÃÃ¥ êà æÃ
Ãà ãîäåÃèêà ñè.
6
00:00:14,420 --> 00:00:16,760
Ãîãà òî øåôúò Ãà SD-6
Ãà ó÷è çà òîâà ,
7
00:00:16,830 --> 00:00:18,320
òîé Ãà ð
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:03,200
---
--- Smallville - 5x12 - Reckoning ---
---
smallville.512.hdtv.xvid-xor.avi
367 065 120 B - 00:42:17,976
2
00:00:23,201 --> 00:00:26,344
Pøinesla jsem si rukavice
a šálu, jak jsi øekl.
3
00:00:27,494 --> 00:00:29,288
Bál jsem se, že nepøijdeš.
4
00:00:29,323 --> 00:00:34,986
Abych byla upøÃmná, tak zrovna záhadné schùzky
jsou to, co náš vztah teï nepotøebuje.
5
00:00:35,031 --> 00:00:36,463
Proto jsem volal.
6
00:00:37,950 --> 00:00:39,218
Jsi v poøádku?
7
00:00:40,110 --> 00:00:42,705
Oh, mùj bože. Tvoje srdce bije jako o zá
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:05,100
<i>Me llamo Sydney Bristow.</i>
2
00:00:05,300 --> 00:00:09,500
<i>Hace 7 años me reclutó una rama
secreta de la CIA: el SD-6.</i>
3
00:00:10,600 --> 00:00:13,800
<i>Juré no decirlo,
pero se lo revelé a mi novio.</i>
4
00:00:14,200 --> 00:00:15,900
<i>Y cuando el jefe del SD-6
lo averiguó...</i>
5
00:00:16,700 --> 00:00:18,100
<i>...hizo que lo mataran.</i>
6
00:00:18,800 --> 00:00:19,900
<i>Asà supe la verdad.</i>
7
00:00:20,500 --> 00:00:22,400
<i>El SD-6
no pertenece a la CIA...</i>
8
00:00:22,900 --> 00:00:25,700
<i>...es la gente
que yo cre
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,719 --> 00:00:20,573
Traduzido e Legendado por J.M.L.
2
00:00:38,118 --> 00:00:42,806
<b>THE RECKONING</b>
3
00:02:00,680 --> 00:02:03,720
Procura o que está em cima.
4
00:02:05,600 --> 00:02:07,920
E não aquilo que anda na Terra.
5
00:02:16,320 --> 00:02:21,120
Inglaterra, 1380. Durante mais de 300 anos,
6
00:02:21,680 --> 00:02:25,320
os barões Normandos mandaram nos
seus domÃnios com poder absoluto.
7
00:02:26,200 --> 00:02:30,480
A Igreja e o Estado falaram em unÃssono
- manter a ordem existente.
8
00:02:30,481 --> 00:02:33,520
Irmãos e irmãs
9
00:02:35,480 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,716 --> 00:00:03,910
A mis socios de LA
les encanta el Programa
2
00:00:03,933 --> 00:00:07,456
- Si necesitas mudarte...
- No sólo yo
3
00:00:07,573 --> 00:00:10,920
Quiero que tú y Sam
vengáis a LA conmigo
4
00:00:11,551 --> 00:00:16,106
Se tardan 5 años en saber que estás
fuera de peligro y no llevas ni 1 en remisión
5
00:00:16,141 --> 00:00:18,664
Tenemos otro TAC en
menos de 3 semanas
6
00:00:18,687 --> 00:00:20,319
¿Crees que no lo sé?
7
00:00:20,354 --> 00:00:23,701
Tienes que poner de tu parte.
No puedo imaginar mi vida sin ti
8
00:00:23,724 --> 00:00:26,6
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{89}{149}Nimeni on Sydney Bristow.
{151}{185}Seitsemän vuotta sitten|minut värvättiin -
{187}{266}SD-6:een, jonka kerrottiin|olevan CIA:n salainen osasto.
{268}{313}En saanut kertoa työstäni|kenellekään, -
{315}{359}mutta en pystynyt pitämään|sitä salassa sulhaseltani.
{361}{419}Kun SD-6 sai tietää, että olin|kertonut heistä sulhaselleni, -
{421}{458}he tappoivat hänet.
{487}{520}Silloin tajusin totuuden.
{522}{574}SD-6 ei ollutkaan osa CIA:ta.
{576}{620}Olin työskennellyt viholliselle, -
{622}{668}jota vastaan luulin taistelevani.
{670}{703}Joten menin ainoaan paikkaan, -
{705}{750}joka voisi auttaa minua|t
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,960 --> 00:02:03,952
onlarla ilgili hastalýklý bir yan var.
2
00:02:05,880 --> 00:02:08,155
sanatýn bununla bir ilgisi yok.
3
00:02:16,600 --> 00:02:21,355
ingiltere, 1380. 300 yýldan
daha fazla bir süre...
4
00:02:21,960 --> 00:02:25,555
Norman baronlarý ülkeyi
kendi kurallarýyla yönetti.
5
00:02:26,480 --> 00:02:30,760
var olan düzeni sürdürmek için kilise
ve devlet tek ses olarak konuþtu.
6
00:02:30,760 --> 00:02:33,752
kardeþler ve kýz kardeþler...
7
00:02:35,760 --> 00:02:37,671
her gün Tanrý aleyhindeki
sýzlanýþlarý duyunca....
8
00:02:39,200 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:56,610 --> 00:01:00,890
Get your Sunday morning paper!
2
00:01:04,170 --> 00:01:08,130
Get your Sunday morning paper!
3
00:01:09,610 --> 00:01:14,490
Get your Sunday morning paper here!
4
00:01:14,650 --> 00:01:18,890
Paper! Morning paper!
5
00:01:50,570 --> 00:01:52,810
Well, goodbye, Father.
6
00:01:52,970 --> 00:01:56,250
- It's wonderful having you back.
- Good to be back.
7
00:01:56,410 --> 00:02:01,490
- It'll be tame after where you've been.
- I can stand it if the parish can.
8
00:02:01,650 --> 00:02:03,490
Good night.
9
00:02:06,650 --> 00:02:10,330
Father. Over here, sir.
10
00:02:10,490 --> 00:02:11,890
Yes?
11
00:02:13,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,880 --> 00:00:15,155
Aan het einde van de 20e eeuw...
2
00:00:15,800 --> 00:00:20,749
verlegde de huurmoordenaar Charles
Toll zijn werkterrein naar Amerika.
3
00:00:20,920 --> 00:00:25,835
Er was zoveel werk, dat hij zijn
Europese trawanten te hulp riep.
4
00:00:26,000 --> 00:00:31,552
Al gauw waren ze de meest gevreesde
partij die in deze markt opereerde.
5
00:00:31,720 --> 00:00:36,669
Door zoveel werk van de concurrentie
af te snoepen kregen ze veel vijanden.
6
00:00:36,840 --> 00:00:41,436
Het plan was, om ze erbij te lappen.
Alle vliegvelden werden bewaakt.
7
00:00:41,600
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,180 --> 00:02:31,349
Busca esas cosas que están sobre ti
2
00:02:33,309 --> 00:02:35,728
y no esas cosas que estan en la Tierra
3
00:02:44,485 --> 00:02:49,489
Inglaterra, 1380. Durante mas de 300 años,
4
00:02:50,073 --> 00:02:53,867
los barones Normandos gobernaron
sus domÃnios con poder absoluto.
5
00:02:54,785 --> 00:02:59,247
La Iglesia y el Estado hablarán al unÃsono
- para mantener el orden existente.
6
00:02:59,248 --> 00:03:02,416
Hermanos y hermanas
7
00:03:04,459 --> 00:03:06,503
todos los dias escucho
quejas contra Dios
8
00:03:08,046 --> 00:03:11,340
los
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,100 --> 00:00:26,100
Traje un abrigo y una bufanda
como dijiste.
2
00:00:27,501 --> 00:00:30,701
- TemÃa que no vinieras.
- Para ser honesta...
3
00:00:30,702 --> 00:00:35,102
...no creo que esta cita misteriosa,
es lo que necesite nuestra relación.
4
00:00:35,103 --> 00:00:36,503
Por eso te llame.
5
00:00:37,704 --> 00:00:39,404
¿Estás bien?
6
00:00:39,705 --> 00:00:42,605
¡Dios mÃo, tu corazón está acelerado!
7
00:00:42,606 --> 00:00:44,706
Porque estoy aterrado.
8
00:00:45,307 --> 00:00:47,507
¿Qué sucede?
9
00:00:50,408 --> 00:00:52,108
Lana, la forma en
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,011 --> 00:02:05,049
Busca esas cosas que están sobre ti
2
00:02:06,929 --> 00:02:09,248
y no esas cosas que estan en la Tierra
3
00:02:17,645 --> 00:02:22,443
Inglaterra, 1380. Durante mas de 300 años,
4
00:02:23,003 --> 00:02:26,641
los barones Normandos gobernaron
sus domÃnios con poder absoluto.
5
00:02:27,520 --> 00:02:31,798
La Iglesia y el Estado hablarán al unÃsono
- para mantener el orden existente.
6
00:02:31,799 --> 00:02:34,837
Hermanos y hermanas
7
00:02:36,796 --> 00:02:38,756
todos los dias escucho
quejas contra Dios
8
00:02:40,235 --> 00:02:43,394
los
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,600 --> 00:00:12,080
ÃèñòåìÃèòå Ãîðäîâå âå÷å ãè Ãÿìà .
2
00:00:12,320 --> 00:00:15,920
Ãòà Ãà õòå áåçñìèñëåÃÃ
êîà ëèöèÿ, êîÿòî ÃÃ¥ ìîæå
3
00:00:15,920 --> 00:00:19,200
äà ñïðå ñèëà òà ÃÃ
ãîñïîäà ðÿ ìè, Ãîðä Ãà à ë.
4
00:00:26,600 --> 00:00:29,040
Ãîñïîäà ðÿò òè Ãÿìà ÷åñò.
5
00:00:29,920 --> 00:00:32,440
ÃèñòåìÃèòå Ãîðäîâå Ãÿìà äÃ
îòñòúïÿò îò óáåæäåÃèÿòà ñè.
6
00:00:32,560 --> 00:00:35,160
Ãæà ôôà ñà ñúñ ñëà áà âîëÿ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,719 --> 00:00:20,573
Traducción Portugués Original por J.M.L.
Traducido al Español (Chile) por SCYFOX
2
00:00:38,118 --> 00:00:42,806
THE RECKONING
3
00:02:00,680 --> 00:02:03,720
Busca esas cosas que están sobre ti
4
00:02:05,600 --> 00:02:07,920
y no esas cosas que estan en la Tierra
5
00:02:16,320 --> 00:02:21,120
Inglaterra, 1380. Durante mas de 300 años,
6
00:02:21,680 --> 00:02:25,320
los barones Normandos gobernaron
sus domÃnios con poder absoluto.
7
00:02:26,200 --> 00:02:30,480
La Iglesia y el Estado hablarán al unÃsono
- para mantener el orden existente.
8
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{317}{514}Traduzido e Legendado por J.M.L.
{952}{1070}<b>THE RECKONING</b>
{3017}{3093}Procura o que est? em cima.
{3140}{3198}E n?o aquilo que anda na Terra.
{3408}{3528}Inglaterra, 1380. Durante mais de 300 anos,
{3542}{3633}os bar?es Normandos mandaram nos|seus dom?nios com poder absoluto.
{3655}{3762}A Igreja e o Estado falaram em un?ssono|- manter a ordem existente.
{3762}{3838}Irm?os e irm?s
{3887}{3936}todos os dias oi?o sussurros contra Deus
{3973}{4052}os tempos s?o maus,|os tempos s?o duros
{4100}{4139}Tempos de desgosto
{4157}{4217}E de facto s?o
{4315}{4413}Mas n?o esque?amos as palavras do ap?stolo
{4418}{4480}na sua carta a
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,201 --> 00:00:26,344
- à Ãà äåëà ïåð÷à òêè è
øà ðô, êà ê òû õîòåë
2
00:00:27,494 --> 00:00:29,288
- à áîÿëñÿ, ÷òî òû ÃÃ¥ ïðèäåøü.
3
00:00:29,323 --> 00:00:34,986
- Ãó, åñëè ÷åñòÃî, ÿ ÃÃ¥ äóìà þ, ÷òî
òà éÃîå ñâèäà Ãèå - ýòî èìåÃÃî òî,
÷òî ñåé÷à ñ ÃóæÃî Ãà øèì îòÃîøåÃèÿì
4
00:00:35,031 --> 00:00:36,463
- ÃìåÃÃî ïîýòîìó ÿ ïîçâîÃèë
5
00:00:37,950 --> 00:00:39,218
- à òîáîé âñ¸ îê?
6
00:00:40,110 --> 00:00:42,705
- Ã, ìîé áîã, êà ê
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,760 --> 00:02:05,435
'Zoekt de dingen die boven zijn...
2
00:02:05,600 --> 00:02:08,876
niet die op de aarde zijn.'
3
00:02:16,880 --> 00:02:19,110
Engeland, 1380.
4
00:02:19,280 --> 00:02:24,559
Normandische baronnen heersen
al 300 jaar met absolute macht.
5
00:02:24,720 --> 00:02:31,114
Kerk en Staat spreken met een stem
om de gevestigde orde te handhaven.
6
00:02:31,280 --> 00:02:34,113
Broeders en zusters...
7
00:02:35,240 --> 00:02:38,710
ik hoor mensen dagelijks morren
tegen God.
8
00:02:38,880 --> 00:02:44,079
'Dit zijn zware tijden. Slechte tijden.
9
00:02:44,24
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{359}{434}Cholera.
{493}{578}Koby, st?j!
{1500}{1567}Grupa Hatak przedstawia:
{1569}{1690}T?umaczenie:JediAdam.|Napisy:JediAdam.
{1692}{1824}Medium 2x10|The Reckoning
{2062}{2120}Co?
{2127}{2236}Nie wa?ne. Cofam to.|Jest zdecydowanie za wcze?nie na tak? rozmow?.
{2238}{2315}Wiesz, ?e jest prawie 5:00?
{2317}{2382}Wiem.
{2416}{2497}Czy to lista zakup?w?
{2499}{2637}To lista rzeczy, kt?re Ariel uwa?a,|?e potrzebuje na jutrzejsze przyj?cie.
{2639}{2689}Ciasto?|S?oneczniki?
{2691}{2750}Ariel, pr?buje zaprzyja?ni? si? z|dziewczynk? imieniem Celeste,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,190 --> 00:00:20,352
¡Emma!
2
00:00:21,469 --> 00:00:25,338
<i>¿Puedes sobrevivir... solo por fe?</i>
3
00:00:26,395 --> 00:00:28,419
¡Mi hermana!
¡Mi hermana!
4
00:00:29,455 --> 00:00:34,397
<i>El vuelo 815 de Oceanic se ha estrellado
en algún lugar del PacÃfico Sur</i>
5
00:00:36,916 --> 00:00:39,365
<i>Dos grupos de pasajeros
sobrevivieron.</i>
6
00:00:39,538 --> 00:00:40,192
Déjalo salir.
7
00:00:41,162 --> 00:00:43,353
- ¿Estás bien?
- ¿Dónde está mi mamá?
8
00:00:44,228 --> 00:00:45,577
<i>Separados...</i>
9
00:00:46,856 --> 00:00:49,906
<i>en difer
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,734 --> 00:00:21,068
¡Emma!
2
00:00:21,620 --> 00:00:25,292
¿Puedes sobrevivir sólo a base de fe?
3
00:00:27,089 --> 00:00:29,389
¡Mi hermana, mi hermana!
4
00:00:29,740 --> 00:00:34,300
El vuelo 815 de la Oceanic se ha estrellado
en algún lugar del PacÃfico Sur.
5
00:00:37,277 --> 00:00:39,365
Sobrevivieron dos grupos de pasajeros.
6
00:00:39,571 --> 00:00:40,788
Escúpelo.
7
00:00:41,243 --> 00:00:43,292
- ¿Estás bien?
- ¿Dónde está mi mamá?
8
00:00:44,606 --> 00:00:46,052
Separados,
9
00:00:47,137 --> 00:00:49,925
en extremos opuestos de la misma isla.
Subtítulos para The Reckoning
keywords: stargate, sg, 1, s08e1, 6, reckoning, v, part, ws, pdtv, fov, s08e16,
original filename: Stargate.SG-1.S08E16.Reckoning.1.v1.1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{145}{207}Järjestelmäherrat ovat olemattomia.
{213}{385}Teistä on tullut mitätön vastus|mestarilleni, Baalille.
{570}{716}Mestarillasi ei ole kunniaa.|Järjestelmäherrat eivät ole heikentyneet.
{719}{784}Jaffat ovat heikosti motivoituneita|ja erehtyväisiä.
{789}{875}Onko se mikään ihme, että he|menettävät uskon jumalaansa.
{876}{925}Niin moni goa'uld|on kukistettu.
{928}{1000}Baal oli viisas lähettäessään|edustajan.
{1006}{1060}Olisin tappanut hänet|omilla käsilläni.
{1064}{1190}Huolimatta suhtautumisestasi,|Baal ehdottaa sopimusta.
{1195}{1308}Antautumistasi vastaan,|saat pitää armeijasi -
{1309}{1400}j
Subtítulos para The Reckoning
keywords: sg, 1, 8x1, 6, reckoning, part, e, stargate, 7, 2,
original filename: 361822005Stargate SG-1 8x16 Reckoning (Part_1) e Stargate SG-1 8x17 Reckoning (Part_2).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,670 --> 00:00:02,980
Anteriormente em Stargate SG-1
2
00:00:03,010 --> 00:00:04,160
Os replicadores...
3
00:00:04,270 --> 00:00:06,530
lançaram um ataque de grande
escala contra os Goa'uld.
4
00:00:06,870 --> 00:00:08,950
Se os Goa'uld não encontrarem
uma maneira de detê-los,
5
00:00:08,970 --> 00:00:11,520
os replicadores dominarão
a galáxia facilmente,
6
00:00:11,530 --> 00:00:12,900
em questão de semanas.
7
00:00:12,910 --> 00:00:14,010
Daniel!
8
00:00:14,030 --> 00:00:15,130
Infelizmente...
9
00:00:15,220 --> 00:00:16,740
para conseguir o que eu preciso
10
Subtítulos para The Reckoning
keywords: lost, 2004, season, 2, specials, 3, tv, xor, lol, english, djj, home, sapo, pt, reckoning, destination, revelation, s0, special,
original filename: Lost (2004) - Season 2 Specials (3) - HDTV - TV_XOR_LOL (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:04,900
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:19,148 --> 00:00:20,277
Emma !
2
00:00