Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Real Mccoy is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Real Mccoy por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,974 --> 00:00:09,908
<i>[Person Whistles]</i>
2
00:00:09,976 --> 00:00:12,968
<i>#[Man Singing]</i>
3
00:00:17,150 --> 00:00:21,416
Oh, it's one bad run. It's nothing.
We'll get you a new dealer.
You're gonna be great.
4
00:00:21,488 --> 00:00:25,481
<i>- Forget it, Sam. I'm through with Vegas.
- [Cell Phone Ringing]</i>
5
00:00:27,527 --> 00:00:30,894
Danny McCoy.
Danny. Alex Levine,
Green Valley Ranch.
6
00:00:30,964 --> 00:00:33,262
Hey. Hey, Alex.
You still looking for that woman...
7
00:00:33,333 --> 00:00:35,392
the one from the photo
with your dad you sent over here?
Subtítulos para The Real Mccoy
keywords: las, vegas, 30, 6, 2003, 3x0, the, real, mccoy, fov,
original filename: Las.Vegas(306)(2003).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,150 --> 00:00:20,244
Es sólo una mala racha. No es nada.
Tendrás un nuevo crupier.
2
00:00:20,320 --> 00:00:22,788
- Te irá genial.
- OlvÃdalo. Me cansé de Las Vegas.
3
00:00:27,527 --> 00:00:30,894
- Danny McCoy.
- <i>Alex Levine, del Green Valley Ranch.</i>
4
00:00:30,964 --> 00:00:33,023
- Hola, Alex.
- <i>¿Aún buscas a esa mujer...?</i>
5
00:00:33,099 --> 00:00:35,090
<i>¿La que está con tu papá en la foto?</i>
6
00:00:35,168 --> 00:00:36,658
SÃ. ¿Por qué?
7
00:00:36,736 --> 00:00:38,863
<i>Creo que la encontré.
Te envÃo el video.</i>
8
00:00:38,938 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x352 23.976fps 685.2 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
{983}{1079}NIESAMOWITA McCoy
{6905}{7024}St?j bo strzelam.|Nie ruszaj si?!
{7049}{7141}6 Lat P??niej.
{7145}{7256}Wi?zienie w Athens Georgia.
{7864}{7962}McCoy numer A 4271
{8056}{8124}Portfel sk?rzany.
{8128}{8244}Okulary przeciw s?oneczne Laybens.
{8248}{8365}Paczka gumy do ?ucia bez cukru.
{8392}{8484}Jeden kondom.|W paski.?
{8488}{8606}Chyba by?am dobrze przygotowana?
{9087}{9155}- Gdzie pani wsiad?a, w Sawanah?|- W Athens.
{9159}{9244}W Athens?
{9255}{9323}To ?adne miejsce.
{9327}{9419}- Jedzie pani do Atlanty?|- Tak.
{9423}{9490}- Pracuje
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x352 23.976fps 685.2 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
{983}{1079}NIESAMOWITA McCoy
{6905}{7024}St?j bo strzelam.|Nie ruszaj si?!
{7049}{7141}6 Lat P??niej.
{7145}{7256}Wi?zienie w Athens Georgia.
{7864}{7962}McCoy numer A 4271
{8056}{8124}Portfel sk?rzany.
{8128}{8244}Okulary przeciw s?oneczne Laybens.
{8248}{8365}Paczka gumy do ?ucia bez cukru.
{8392}{8484}Jeden kondom.|W paski.?
{8488}{8606}Chyba by?am dobrze przygotowana?
{9087}{9155}- Gdzie pani wsiad?a, w Sawanah?|- W Athens.
{9159}{9244}W Athens?
{9255}{9323}To ?adne miejsce.
{9327}{9419}- Jedzie pani do Atlanty?|- Tak.
{9423}{9490}- Pracuje
Subtítulos para The Real Mccoy
keywords: 1105, las, vegas, 3x0, 6, the, real, mccoy, fov, english, motechnet, com, englishhi,
original filename: 11052-Las_Vegas.3x06.The_Real_Mccoy.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,150 --> 00:00:21,416
Oh, it's one bad run. It's nothing.
We'll get you a new dealer.
You're gonna be great.
2
00:00:21,488 --> 00:00:25,481
Forget it, Sam. I'm through with Vegas.
3
00:00:27,527 --> 00:00:30,894
Danny McCoy.
Danny. Alex Levine,
Green Valley Ranch.
4
00:00:30,964 --> 00:00:33,262
Hey. Hey, Alex.
You still looking for that woman-
5
00:00:33,333 --> 00:00:35,392
the one from the photo
with your dad you sent over here?
6
00:00:35,468 --> 00:00:38,869
Yeah. Why?
I may have a hit.
Streaming video to you now.
7
00:00:38,938 --> 00:00:41,907
Okay. Hold on.
Her nam
Subtítulos para The Real Mccoy
keywords: veronica, mars, 3x0, 2, my, big, fat, greek, rush, week, real, proper, fov,
original filename: 248078_Veronica.Mars.3x02.My.Big.Fat.Greek.Rush.Week.REAL.PROPER.HDTV.XviD-FoV.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,956 --> 00:00:04,464
Eu preciso que você faça
algo para mim.
2
00:00:05,001 --> 00:00:06,240
à importante.
3
00:00:06,400 --> 00:00:07,500
Kendall?
4
00:00:11,993 --> 00:00:15,309
Eu venho pegar a sua
carcaça de manhã.
5
00:00:15,882 --> 00:00:17,080
- Eu sou a Parker.
- Veronica.
6
00:00:17,697 --> 00:00:18,846
Ele é do tipo assanhadinha.
7
00:00:19,479 --> 00:00:23,013
- A Parker está aà dentro com algum cara.
- Não se incomodem comigo.
8
00:00:25,059 --> 00:00:28,315
Alguém me estuprou!
9
00:00:33,091 --> 00:00:40,130
A última coisa que me lembro... eu
Subtítulos para The Real Mccoy
keywords: bbc, bible, mysteries, 2000, 4, of, 9, the, real, mary, magdalene, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7732-sub_BBC-Bible-Mysteries-2000_4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,142 --> 00:00:08,215
Ne-o amintim drept prostituata
iertatã de lisus.
2
00:00:10,542 --> 00:00:13,818
Era pãcãtoasa care i-a spãlat
picioarele cu lacrimile
3
00:00:14,022 --> 00:00:16,582
ºi le-a uscat cu pãrul.
4
00:00:16,862 --> 00:00:19,535
O chema Maria Magdalena.
5
00:00:21,662 --> 00:00:22,890
Dar a fost cumva Maria
6
00:00:23,062 --> 00:00:27,214
victima uneia dintre cele mai mari
defãimãri din istorie ?
7
00:00:27,502 --> 00:00:31,734
Noi dovezi aratã nu numai
cã lisus a sãrutat-o pe gurã,
8
00:00:32,742 --> 00:00:38,055
ci ºi cã ar fi putut fi unul d
Subtítulos para The Real Mccoy
keywords: prison, break, s03e0, 3, call, waiting, real, proper, hdtvrip, fqm, osloskop, net, s03e03, properrip,
original filename: Prison.Break.S03E03.Call.Waiting.REAL.PROPER.HDTVRip.XviD-FQM.(osloskop.net).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{120}{162}/Poprzednio w Prison Break
{163}{221}Tak mi przykro.|Maj? mnie i Sar?.
{222}{306}LJ i Sara zostan? wymienieni|na Whistlera. Rozumiemy si??
{307}{372}Chc? zdj?cie syna i Sary|na dow?d, ?e ?yj?.
{373}{433}Nasze rozprawy|odb?d? si? w tym samym czasie.
{434}{489}- Rad? sobie sam.|- Sofia Lugo.
{490}{571}Jestem dziewczyn? Jamesa Whistlera.
{572}{638}- Do czego mu to potrzebne?|- Jest zwyk?ym rybakiem.
{639}{709}Niech pani powie temu rybakowi,|?e zabra? to brat Scofielda.
{710}{790}- Spraw, ?eby Whistler by? bezpieczny.|- Whist
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,120 --> 00:00:36,192
Je grootste vijand houdt zich schuil,
daar waar jij het niet verwacht.
2
00:00:40,000 --> 00:00:45,310
De enige manier om slimmer te
worden is tegen een slimmere te spelen.
3
00:00:49,600 --> 00:00:52,919
De eerste regel in zaken,
is je investering beschermen.
4
00:00:56,560 --> 00:01:01,756
Oorlog is niet te vermijden, vertraging
is in het voordeel van de vijand.
5
00:01:16,680 --> 00:01:20,319
Eén ding heb ik geleerd
in de afgelopen 7 jaar.
6
00:01:20,320 --> 00:01:25,675
ln elke wedstrijd of spel is er
een tegenstander en een slachtoffer.
7
00:01:26,36
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,800 --> 00:00:52,300
EL QUINTETO DE LA MUERTE
2
00:02:10,700 --> 00:02:12,000
AvÃsenle al Comisario.
3
00:02:12,600 --> 00:02:15,000
Llega la Sra. Wilberforce.
4
00:02:25,200 --> 00:02:26,800
Buenos dÃas, señora.
5
00:02:27,200 --> 00:02:28,700
Buenos dÃas, sargento.
6
00:02:29,400 --> 00:02:33,200
Buen dÃa, Sra. Wilberforce.
¡Encantado de volver a verla!
7
00:02:33,400 --> 00:02:35,200
Buenos dÃas, comisario.
8
00:02:35,900 --> 00:02:39,100
Se trata de mi amiga Emilia...
9
00:02:39,200 --> 00:02:40,200
y de la nave espacial...
10
00:02:41,200 --> 00:02:44,400
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,293 --> 00:00:56,612
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:02:50,933 --> 00:02:54,243
Ãåà ìðïñåéò Ãá êñõöôåéò, ÃæùÃõ!
ÃáÃåéò äåà êñõâåôáé áðï ìáò.
3
00:02:59,413 --> 00:03:00,368
Ãáìù ôï!
4
00:03:00,453 --> 00:03:03,092
Ãåñå ëéãï ðáãï.
Ãïìéæù ïôé åóðáóá ôï ÷åñé ìïõ.
5
00:03:03,173 --> 00:03:04,572
ÃÃôáîåé, áöåÃôéêï.
6
00:03:21,373 --> 00:03:22,647
ÃÃôå ðçäçîïõ!
7
00:03:22,813 --> 00:03:23,928
Ãêïôùóå ìå!
8
00:03:24,213 --> 00:03:26,010
Ãåâáéá, ÃÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,555 --> 00:00:24,682
Los Ãngeles, California 9:35 p. m.
2
00:00:35,101 --> 00:00:38,070
<i>Un auto es para llevarte
del punto A al punto B.</i>
3
00:00:38,238 --> 00:00:42,868
<i>Un auto genial es para llevarte
del punto A al punto B muy rápido.</i>
4
00:00:43,043 --> 00:00:47,002
<i>Los autos rápidos cuestan mucho dinero
y, con millones de dólares en juego...</i>
5
00:00:47,180 --> 00:00:49,774
<i>...hay gente que harÃa
lo que fuera para ganar.</i>
6
00:00:49,949 --> 00:00:53,043
<i>Gente que toma riesgos
y nunca juega a lo seguro.</i>
7
00:00:53,219 --> 00:00:54,584
<i>
Subtítulos para The Real Mccoy
keywords: 1230, real, women, have, curves, 2002, 3, 9, 7, fps,
original filename: 12308-Real_Women_Have_Curves_(2002)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
Ana, s-a întâmplat ceva cu Ama.
2
00:00:52,300 --> 00:00:55,200
-Ce s-a întâmplat? -Nu ºtiu, vino sã vorbeºti cu ea.
3
00:00:55,200 --> 00:00:57,200
Estela, eu trebuie sã fac mereu asta, du-te tu.
4
00:00:57,500 --> 00:00:59,300
Te vrea pe tine, nu pe mine.
5
00:01:10,800 --> 00:01:13,300
-Ana este aici, Ama. -Buenos dias.
6
00:01:13,400 --> 00:01:14,500
Bunã, bunicule.
7
00:01:17,900 --> 00:01:19,400
Spune ceva.
8
00:01:19,700 --> 00:01:22,100
-Mamã? -Cine este?
9
00:01:22,100 --> 00:01:25,500
-Ana. -Vino mai aproape.
10
00:01:27,400 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,134 --> 00:00:15,399
[Birds Twittering]
2
00:00:51,206 --> 00:00:54,539
[Man Narrating] I came late to sex.
I was nearly ten.
3
00:00:54,610 --> 00:00:58,808
That was when my friend Mark Watkins
told me how babies were made.
4
00:01:01,450 --> 00:01:03,816
Really?
Are you sure?
5
00:01:03,886 --> 00:01:08,880
Yeah. Honest.
Saw it in one of my daddy's videos.
6
00:01:08,957 --> 00:01:12,518
[Man Narrating] For over a year after
that, I thought babies were made
7
00:01:12,594 --> 00:01:15,893
when two women tied a man to a bed
and covered his willy with ice cream.
8
00:01:2
Subtítulos para The Real Mccoy
keywords: letters, from, iwo, jima, real, dvdscr, imbt, cd, 2,
original filename: [_____].Letters.From.Iwo.Jima.REAL.DVDSCR.XviD-iMBT-CD2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,300 --> 00:00:10,500
¶¼Ãðô
2
00:00:14,600 --> 00:00:17,100
Ãù¥ÃÃÃÃÃý«Ã¸»Ã
3
00:00:17,100 --> 00:00:19,100
ÃÃÃö¼Ã¥¼¯ÃÃ
4
00:00:19,400 --> 00:00:20,600
¿ÃÃÃ
5
00:00:22,500 --> 00:00:26,600
ÃõÃó¤¹ÃÃÃÃÃÃÃÃõö´¼áÃÃ
6
00:00:27,200 --> 00:00:28,900
ÃÃÃÃÃÃþõ
7
00:00:28,900 --> 00:00:31,600
ÃõÃó¤¹ÃÃõ¨Ã¡¹Ã
8
00:00:41,900 --> 00:00:43,600
ÃÃÃÃÃ¥¶á»ÃᲧý
9
00:00:44,300 --> 00:00:45,100
ÃÃ
10
00:01:06,300 --> 00:01:08,300
ÃÃÃý«ÃÃÃã¿
11
00:01:10,8
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,800 --> 00:01:12,100
Hej!
2
00:01:25,300 --> 00:01:27,300
Dobar dan, dr Weir.
3
00:01:27,400 --> 00:01:29,400
Ja sam doktor Adam Fletcher.
4
00:01:29,500 --> 00:01:30,700
Gdje sam to ja?
5
00:01:30,800 --> 00:01:36,200
Nalazite se u jedinici akutne njege,
državne bolnice Welleby.
6
00:01:37,700 --> 00:01:39,000
Welleby, to...
7
00:01:39,100 --> 00:01:40,800
to je psihijatrijska bolnica.
8
00:01:40,900 --> 00:01:43,400
U Washingtonu, da.
9
00:01:43,500 --> 00:01:45,400
Jesam li na Zemlji?
10
00:01:45,600 --> 00:01:47,700
Da.
11
00:01:47,900 --> 00:01:50,100
Kad
Subtítulos para The Real Mccoy
keywords: one, tree, hill, 3x0, 7, en, champagne, for, my, real, friends, pain, sham,
original filename: one_tree_hill_3x07_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,013 --> 00:00:02,523
Previously on "One Tree Hill"...
2
00:00:02,611 --> 00:00:04,652
I'm here to talk about Haley and her music,
3
00:00:04,819 --> 00:00:06,086
not Haley and me.
4
00:00:06,158 --> 00:00:07,300
They're the same thing.
5
00:00:07,403 --> 00:00:10,937
I think you're just a lying junkie who probably doesn't even have cancer.
6
00:00:11,030 --> 00:00:12,343
Just get out, Ellie.
7
00:00:12,592 --> 00:00:13,577
Okay.
8
00:00:17,800 --> 00:00:19,415
You're gonna need a bigger sign.
9
00:00:20,017 --> 00:00:22,254
Here's how the fantasy-boy draft works.
10
0
Subtítulos para The Real Mccoy
keywords: real, women, have, curves, limited, dmt, english, motechnet, com, 2002,
original filename: 3198-Real.Women.Have.Curves.LIMITED.DVDRip.XviD-DMT.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,849 --> 00:00:51,840
Ana, something happened to Ama.
2
00:00:52,252 --> 00:00:55,119
-What happened?
-I don't know, come and talk to her.
3
00:00:55,188 --> 00:00:57,213
Estela, I always have to do it, you go.
4
00:00:57,490 --> 00:00:59,287
She wants you, not me.
5
00:01:10,804 --> 00:01:13,272
-Ana's here, Ama.
-Buenos dias.
6
00:01:13,339 --> 00:01:14,465
Hello, Grandpa.
7
00:01:17,877 --> 00:01:19,344
Say something.
8
00:01:19,679 --> 00:01:22,045
-Mama?
-Who is it?
9
00:01:22,115 --> 00:01:25,448
-It's Ana.
-Mija, come closer.
10
00:01:27,387 --> 00:01:31,687
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,163 --> 00:00:32,222
Las gentes normales me considerarán
distante
2
00:00:32,932 --> 00:00:34,763
De la emoción generalmente de la vida humana
3
00:00:36,102 --> 00:00:37,660
¿Pero cómo el ordinario es gente manera?
4
00:00:41,241 --> 00:00:43,334
Supongo que miro la vida poco diferentemente
5
00:00:45,045 --> 00:00:47,309
Misimpresiones son moldeadas por serie
de acontecimientos
6
00:00:47,380 --> 00:00:48,312
Eso no estaba en mi control
7
00:00:49,749 --> 00:00:51,546
Y he crecido con esta vida
del exterior
8
00:02:03,590 --> 00:02:04,614
I nunca realmente nuevo mi ma
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,859 --> 00:00:28,987
Mulher De Verdade Tem Curvas
2
00:00:50,008 --> 00:00:52,344
Oi, Ana. Algo
aconteceu com a amá.
3
00:00:52,427 --> 00:00:55,222
- O que aconteceu?
- Não sei. Venha falar com ela.
4
00:00:55,264 --> 00:00:57,558
Estela, sempre
sou eu. Você vai.
5
00:00:57,641 --> 00:01:00,060
Ela quer você, não eu.
6
00:01:10,946 --> 00:01:12,364
Ana está aqui, amá.
7
00:01:12,447 --> 00:01:14,783
- Bom dia!
- Bom dia, vovô.
8
00:01:18,036 --> 00:01:19,746
Diga algo.
9
00:01:19,830 --> 00:01:22,207
- Mamãe?
- Quem é?
10
00:01:22,291 --> 00:01:25,961
Subtítulos para The Real Mccoy
keywords: my, name, is, earl, 22, 2005, s02e2, get, a, real, job, xor, s02e22,
original filename: My.Name.Is.Earl(222)(2005).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,380 --> 00:00:03,700
<i>Generalmente, Randy y yo no
ponemos la alarma, pero...</i>
2
00:00:03,825 --> 00:00:05,530
<i>...hoy era nuestro primer
dÃa de trabajo.</i>
3
00:00:07,108 --> 00:00:09,008
Arriba y a brillar,
las manos...
4
00:00:09,634 --> 00:00:11,232
¡A sacar! ¡Randy!
¡Las manos a sacar!
5
00:00:11,358 --> 00:00:13,260
<i>Agregué algo a mi lista, recientemente.</i>
6
00:00:13,386 --> 00:00:17,104
<i>Número 273: "Me impedà ser un adulto".</i>
7
00:00:17,527 --> 00:00:19,576
<i>Lo primero que hice fue aprobar un
examen de educación básica, el paso...</i>
8
Subtítulos para The Real Mccoy
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, deutsch, de, s03e0, 3, call, waiting, real, proper, fqm, s03e03,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Deutsch - de - 88896fcbc3729504c7084527d2dafc39.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,251 --> 00:00:07,003
Bisher bei Prison Break ...
2
00:00:07,045 --> 00:00:08,087
Es tut mir so Leid.
3
00:00:08,129 --> 00:00:09,422
Die haben mich und Sara.
4
00:00:09,464 --> 00:00:11,841
LJ und Sara werden gegen Whistler ausgetauscht.
5
00:00:11,883 --> 00:00:12,967
Haben wir uns verstanden?
6
00:00:12,967 --> 00:00:15,637
Ich will ein Bild von meinem Sohn und
Sara als Beweis, dass sie noch leben.
7
00:00:15,678 --> 00:00:18,181
Ich habe einen Gerichtstermin in den
n?chsten Tagen, und du wirst dort sein.
8
00:00:18,223 --> 00:00:19,349
Du bist auf dich allein gestellt.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,090 --> 00:00:49,550
<i>Hadd nézzem!</i>
2
00:00:55,640 --> 00:00:58,768
- Mutasd meg!
- Az enyém! Ãn találtam.
3
00:00:58,935 --> 00:01:00,478
Az én kertemben.
4
00:01:02,188 --> 00:01:04,023
Stip-stop!
5
00:01:10,989 --> 00:01:12,490
Bruce!
6
00:01:17,495 --> 00:01:19,205
Bruce!
7
00:01:21,541 --> 00:01:24,002
Anya! Mr. Alfred!
8
00:01:46,941 --> 00:01:49,110
Ãlom?
9
00:01:49,569 --> 00:01:51,446
Rossz álom.
10
00:01:55,825 --> 00:01:57,285
Rosszabb, mint a börtön?
11
00:02:19,307 --> 00:02:21,267
<i>Bunyó lesz.</i>
12
00:02:21,642 --> 00:02:23,
Subtítulos para The Real Mccoy
keywords: inside, man, 2006, real, proper, insideman, swedish, motechnet, com, im, 2,
original filename: Inside.Man.2006.REAL.PROPER.DVDRiP.XViD-INSIDEMAN.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:04,144
Vad är det här?
Parkeringsböter.
2
00:00:04,194 --> 00:00:06,151
Kan du fixa dem?
3
00:00:07,697 --> 00:00:09,108
Jag ska se vad jag kan göra.
4
00:00:09,908 --> 00:00:12,314
Kan du lyssna på det här
och tala om för mig vad de säger.
5
00:00:12,451 --> 00:00:13,613
- Tyvärr, du kan
inte röka här inne.
6
00:00:17,122 --> 00:00:18,450
Okej då...
7
00:00:28,618 --> 00:00:29,788
- Vad är det som är så roligt?
8
00:00:29,911 --> 00:00:32,484
Vet du vad de pratar om?
Ja, jag vet vad de pratar om-
9
00:00:32,622 --> 00:00:34,079
- Jag vet
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,783 --> 00:02:17,647
Ãþê!!!
2
00:03:05,832 --> 00:03:06,491
Ãþê!
3
00:03:06,666 --> 00:03:07,655
Ãþê!!!
4
00:03:25,085 --> 00:03:25,949
Ãþê!!
5
00:03:26,853 --> 00:03:28,718
Ãþê!!!
6
00:03:32,225 --> 00:03:33,192
ÃáîðîòåÃü!!
7
00:04:11,998 --> 00:04:12,965
Ãðèñòîêðà ò!
8
00:08:07,801 --> 00:08:09,393
Ãû äîëæÃî, áûòü áðîäÿ÷èé
îõîòÃèê?!
9
00:08:14,040 --> 00:08:15,837
Ãû ÷òî Ãåìîé?
10
00:08:21,981 --> 00:08:23,846
Ãòîò ìå÷ òîëüêî äëÿ âèäà ?
11
00:08:24,017 --> 00:08:25,678
Ã
Subtítulos para The Real Mccoy
keywords: criminal, minds, s01e1, 7, a, real, rain, fov, shareconnector, s01e17,
original filename: 200011239.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,850 --> 00:00:29,100
<i>- Abuso.
- Abuso.</i>
2
00:01:09,700 --> 00:01:11,450
¿Es fanático de los Knicks?
3
00:01:14,400 --> 00:01:16,950
<i>A Larry Brown,
le pagan diez millones al año.</i>
4
00:01:17,050 --> 00:01:20,550
Conmigo podrÃan arreglarse
con la mitad.
5
00:01:25,050 --> 00:01:26,650
¿Es de por aqu�
6
00:01:27,750 --> 00:01:28,850
<i>¿No?</i>
7
00:01:30,950 --> 00:01:32,300
<i>¿No es de aqu�</i>
8
00:01:40,000 --> 00:01:41,100
Como quiera.
9
00:02:03,800 --> 00:02:05,000
<i>Asesinato.</i>
10
00:02:05,050 --> 00:02:06,350
<i>Matar.</i>
11
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,779 --> 00:00:07,279
Aquà tienen.
2
00:00:11,329 --> 00:00:13,952
Esas mierdas fritas
van a matarte.
3
00:00:13,953 --> 00:00:15,074
¿Ves?
4
00:00:21,645 --> 00:00:23,145
Hora de hacer las donas.
5
00:00:27,920 --> 00:00:30,494
- ¡Todos hacia la barra, ahora!
- ¡Vamos, muévanse!
6
00:00:30,495 --> 00:00:33,159
- ¡Muévanse! ¡Vamos!
- ¡Muévanse!
7
00:00:33,160 --> 00:00:35,524
- ¡Vamos!
- ¡Abre la registradora, ahora!
8
00:00:35,525 --> 00:00:38,725
¡Ustedes! ¡Sus relojes,
su joyerÃa, sáquenselo todo!
9
00:00:41,417 --> 00:00:43,097
Bueno, está bien.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,920 --> 00:01:28,334
<i>- îéðëï -</i>
2
00:01:34,272 --> 00:01:37,628
<i>áäùøà ú à éøåòéà à îéúééÃ</i>
3
00:02:05,852 --> 00:02:07,809
!à åé, áåùä, áåùä
4
00:02:07,809 --> 00:02:09,470
.ìñâåø à ú äôà á
5
00:02:10,360 --> 00:02:12,764
øéöú ä- 100 îèø ùìðå
.ðîðòú òì éãé ð÷ðé÷éåú åáéøä
6
00:02:14,774 --> 00:02:16,827
?îà éôä à úÃ
7
00:02:17,639 --> 00:02:20,004
?áà éæä òðó ñôåøè à úà îùúúôéÃ
8
00:02:21,562 --> 00:02:23,506
.äà ìà îãáøéà à ðâìéú
9
00:02:25,472
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sous-titres Français
2
00:00:36,700 --> 00:00:38,700
Les gens me disent souvent
" Quel sport pratiques-tu? "
3
00:00:38,800 --> 00:00:41,400
Je réponds juste : Je fais spring break.
Je joue spring break, tu sais?
4
00:00:41,500 --> 00:00:43,400
" A quoi t'entraines-tu? "
5
00:00:43,500 --> 00:00:46,200
je fais un peu de vélo...
5 fois par jour
6
00:00:46,200 --> 00:00:48,500
- A quoi t'entraines-tu?
- Spring break.
7
00:00:48,600 --> 00:00:51,000
Je ne veux pas être "la vedette"
8
00:00:51,000 --> 00:00:54,100
Je ne dois pas sauter sur les filles
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,850 --> 00:00:49,205
Rachel, deixa-me ver...
2
00:00:55,050 --> 00:00:58,042
- Posso ver?
- Achado não é roubado, e eu achei-o.
3
00:00:58,210 --> 00:00:59,689
No meu jardim.
4
00:01:01,330 --> 00:01:03,082
Achado não é roubado.
5
00:01:09,770 --> 00:01:11,203
Bruce?
6
00:01:16,166 --> 00:01:17,833
Bruce...
7
00:01:19,890 --> 00:01:22,245
Mamã, Sr. Alfred!
8
00:01:44,250 --> 00:01:46,320
Tiveste um sonho?
9
00:01:46,770 --> 00:01:48,567
Um pesadelo.
10
00:01:52,770 --> 00:01:54,169
Era pior que este lugar?
11
00:02:15,290 --> 00:02:17,167
Eles vêem para
Subtítulos para The Real Mccoy
keywords: real, women, have, curves, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Real Women Have Curves - 2002 - 1CD - Czech - cz - 1cc214bf80bc1a04b7c672acd4647291.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{980}{1040}www.titulky.com
{1060}{1119}Spr?vn? ?eny jsou zaoblen?
{1625}{1673}Ano, Am? se n?co stalo.
{1683}{1752}-Co se stalo?|-Nev?m, jdi za n?.
{1753}{1802}Estelo, v?dy mus?m j?,|te? jdi ty.
{1808}{1851}Chce tebe, ne m?.
{2128}{2187}-Ano p?i?la, Ama.|-Buenos dias.
{2188}{2215}?ekni n?co.
{2340}{2397}-Mami.|-Kdo je to?
{2399}{2479}-Ana.|-Mijo, poj? bl??e.
{2525}{2628}Jsem v??n? nemocn?,|bude? muset d?lat sn?dani pro mu?e.
{2636}{2670}Sn?dani?
{2679}{2789}-Mami, nem??e to ud?lat Estela?|-Estela m? hodn? pr?ce v d?ln?.
{2796}{2891}Mijo, uprost?ed noci|jsem se probudila cel? zpocen?.
{2903}{2959}Jako kdybych ho?ela.
{2996}{3041}OK, Mami
Subtítulos para The Real Mccoy
keywords: garfield, gets, real, 2007, 1, cd, greek, gr, vomit,
original filename: Garfield Gets Real - 2007 - 1CD - Greek - gr - 9fde21ab92e781700c02abbdf305d26e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,547 --> 00:01:21,844
Buenos d?as.
2
00:01:30,857 --> 00:01:33,917
Ay, Dios, eso es demasiado.
Tengo que volver a dormirme.
3
00:01:41,067 --> 00:01:42,898
?Vaya, vaya!
4
00:01:57,417 --> 00:01:58,714
No puedo...
5
00:02:03,857 --> 00:02:04,824
?Ay!
6
00:02:11,331 --> 00:02:14,323
Ay, Dios, odio los lunes.
7
00:02:22,342 --> 00:02:23,934
?Caliente, caliente!
8
00:02:49,569 --> 00:02:51,059
Buenos d?as, Odie.
9
00:02:52,272 --> 00:02:54,035
?Tienes hambre, chico?
10
00:02:55,208 --> 00:02:56,470
?Muy bien!
11
00:02:56,876 --> 00:03:01,370
El desayuno est? casi li
Subtítulos para The Real Mccoy
keywords: 2005, house, of, flying, daggers, 2004, real, proper, cd, 1, parasite, 2,
original filename: 20050.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:23,000
CHINA 859 D.C.
2
00:00:23,200 --> 00:00:24,400
Después de 241 años de prosperidad,
3
00:00:24,600 --> 00:00:26,720
la DinastÃa Tang está en declive.
4
00:00:26,960 --> 00:00:28,960
El Emperador es débil e incompetente.
5
00:00:29,160 --> 00:00:30,800
Su gobierno, colapsado por la corrupción,
6
00:00:31,000 --> 00:00:32,560
ya no controla la tierra.
7
00:00:32,760 --> 00:00:34,320
La anarquÃa se extiende por el paÃs.
8
00:00:34,520 --> 00:00:35,760
Villa a villa,
9
00:00:35,960 --> 00:00:37,440
una alianza clandestina se forma...
10
00:00:3
Subtítulos para The Real Mccoy
keywords: the, bourne, ultimatum, 2007, muhay, jr, amp, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, real, proper, pukka,
original filename: The Bourne Ultimatum (2007) - muhay jr amp muhay - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{58}{418}Ãeviri: muhay jr ve muhay|muhays@gmail.com
{562}{625}Moskova, Rusya
{1873}{1943}Tünelde arabayla kaçan þüpheli...
{1945}{2002}...Kievsky Tren Ãstasyonu'ndan|doðuya doðru yol alýyor.
{3334}{3363}Onu geri yollayýn.
{3671}{3721}Programa baðlý kalacak mýsýn?
{3772}{3803}Kalamam.
{3960}{4008}Kaldýr ellerini!
{4058}{4104}Programa baðlý kalacak mýsýn?
{4250}{4298}Ellerini göreyim.
{4330}{4388}Programa baðlý kalacak mýsýn?
{4436}{4462}Kalamam.
{4656}{4704}Ateþ etme.
{4722}{4770}Silahsýzým.
{4804}{4864}Telsizini bana ver.
{5018}{5088}Lütfen beni öldürme.
{5308}{5398}Benim seninle bir iþim y
Subtítulos para The Real Mccoy
keywords: inside, man, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, real, proper, insideman, cd, 1,
original filename: 26955-Inside_Man_(2006)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,163 --> 00:00:44,495
Numele meu e Dalton Russell.
2
00:00:45,299 --> 00:00:47,233
Fiþi foarte atenþi la ceea ce zic
3
00:00:47,301 --> 00:00:51,169
pentru cã îmi aleg vorbele cu grijã
ºi niciodatã nu mã repet.
4
00:00:51,339 --> 00:00:54,240
V-am spus numele meu. Asta e "cine" - le.
5
00:00:55,710 --> 00:00:59,510
"Unde" ar putea fi descris cel mai
uºor printr-o celulã de închisoare.
6
00:01:00,014 --> 00:01:01,311
<i>Dar este o mare diferenþã</i>
7
00:01:01,382 --> 00:01:05,079
<i>între a fi închis într-o celulã minusculã
ºi a fi în închisoare.</i>
8
00
Subtítulos para The Real Mccoy
keywords: war, of, the, worlds, 2005, real, proper, tc, cd, 1, scr, 2,
original filename: 4558.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,240 --> 00:01:39,703
Niemand verwachtte in de 21ste eeuw...
2
00:01:40,835 --> 00:01:48,737
dat onze beschaving in de gaten werd gehouden
door wezens, intelligenter dan ons.
3
00:01:48,844 --> 00:01:57,047
Terwijl wij ons druk maakten over onszelf,
observeerden en bestudeerden ze ons.
4
00:01:58,297 --> 00:02:06,900
Zoals men bacteriÃ&laq