Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Punisher is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Punisher por relevancia:
Subtítulos para The Punisher
keywords: the, punisher, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Punisher (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,739 --> 00:01:48,730
So I'm gonna get
a three-to-one return on my money?
2
00:01:48,775 --> 00:01:54,008
Otto is the real deal.
I met him at a hash bar in Amsterdam.
3
00:01:54,047 --> 00:01:56,948
He speaks Russian, German, Arabic...
4
00:01:58,618 --> 00:02:02,611
Mr. Ostroff's trust
is not gained easily.
5
00:02:02,655 --> 00:02:04,520
Two years it took me.
6
00:02:04,557 --> 00:02:07,219
You see, Micky,
he doesn't like new faces.
7
00:02:07,260 --> 00:02:10,696
So tell me, why am I
looking at a new face?
8
00:02:10,730 --> 00:02:12,721
Otto Krieg, meet my friend, Bobb
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,300 --> 00:01:13,300
<b>** THE PUNISHER **
made by sabian
sabian@go.ro</b>
2
00:01:47,100 --> 00:01:51,100
- Primim ceva în schimbul banilor?
- Asta e o afacere adevarata.
3
00:01:52,100 --> 00:01:57,100
L-am cunoscut în Ãmsterdam,
vorbeºte rusa, germana ºi araba.
4
00:01:58,900 --> 00:02:02,500
Domnule Aster, încrederea nu se câºtigã uºor.
5
00:02:02,900 --> 00:02:07,000
2 ani a durat sã-mi fac o faþã nouã.
6
00:02:07,500 --> 00:02:11,200
Deci spune-mi, de ar avea
nevoie cineva de o faþã nouã.
7
00:02:11,300 --> 00:02:15,300
El e prietenul meu Bobby,
mã aju
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,026 --> 00:02:43,029
Ãëåä ïî÷òè ïåò ãîäèÃè
Ãò æà ëáè,
2
00:02:43,029 --> 00:02:44,531
DINO MORETTI,
Ãìÿòà à ëåéòåÃà Ãò
3
00:02:44,531 --> 00:02:46,533
Ãò FRANCO
Ãåìåéñòâî çà ïðåñòúïëåÃèå,
4
00:02:46,533 --> 00:02:48,535
Ãåøå ïóñÃà ò
Ãò çà òâîð äÃåñ
5
00:02:48,535 --> 00:02:50,036
à ÃÃåâèÃÿâà ì
Ãò âñè÷êè çà ðÿäè
6
00:02:50,036 --> 00:02:51,538
à âðúçêÃ
à óáèéñòâà òÃ
7
00:02:51,538 --> 00:02:53,039
Ãò ïîëèöà é
Ãà ìúê Ãà ôðà Ãê
8
00:02:
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Punisher
keywords: the, punisher, divx, 1989, uncut, 2, 3, 97, 6,
original filename: 278a8f8df50de82ea68bcb452367dd4f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomentaja: Nakki|Korjaukset: Hölökyn:Kölökyn|Oikoluku: jasi7777
{4001}{4064}Lähes viiden vuoden valitus
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,591 --> 00:01:16,598
<b>O Vingador</b>
2
00:01:46,720 --> 00:01:48,720
Então vou conseguir
um retorno de três para um do meu dinheiro?
3
00:01:48,760 --> 00:01:54,000
Otto é o verdadeiro negócio...
Conheci-o num bar em Amesterdão.
4
00:01:54,040 --> 00:01:56,960
Fala Russo, Alemão, Ãrabe...
5
00:01:58,600 --> 00:02:02,600
Não se ganha facilmente
a confiança do senhor Ostroff.
6
00:02:02,640 --> 00:02:04,520
Levou-me dois anos.
7
00:02:04,560 --> 00:02:07,200
Sabes Micky,
ele não gosta de caras novas.
8
00:02:07,280 --> 00:02:10,680
Diz-me, porque estou a olhar
p
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1640}{1782}RÃZBUNÃTORUL
{2567}{2666}- Sigur ne va da banii?|- E o afacere bunã.
{2691}{2807}Ãl ºtiu din Amsterdam, vorbeºte rusa,|germana, araba.
{2850}{2939}Ãncrederea domnului Astrov| nu se câºtigã uºor.
{2946}{3047}Mi-a luat doi ani. Nu-i plac feþele noi.
{3056}{3145}Atunci, spune-mi, de ce vãd feþe noi?
{3150}{3246}E amicul meu Bobby, mã ajutã cu finanþele.
{3251}{3283}Nu este poliþist.
{3877}{3913}Sã vedem banii.
{5117}{5203}- Ãþi place?|- Da, îmi place.
{5210}{5276}- Ne-am înþeles?|- Da.
{5806}{5895}FBI, mâinile sus.
{5957}{5981}Ce înseamnã asta?
{5986}{6055}Ãsta este un poliþist|ºi tu eºti prietenul
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:10:Synchro do wersji "The.Punisher.(1989).DVDRip.XviD.AC3.2.0.[BBros]" by Turin
00:00:35:THE PUNISHER
00:01:11:film oparty na komiksach Marvel'a
00:02:08:Po niemal pi?ciu latach odwo?a?,|Dino Moretti, zas?u?ony porucznik,
00:02:12:zbrodniczej rodziny Franco,|zosta? dzi? wypuszczony z wi?zienia.
00:02:16:Zwolniono go od podejrzenia|o morderstwo pope?nione,
00:02:19:na oficerze policji|Franku Castle i jego rodzinie.
00:02:22:Moretti przez d?ugi czas m?wi?, ?e nie wie,
00:02:25:kto ponosi odpowiedzialno??,
00:02:28:za 125 tajemniczych morderstw|w ?wiecie przest?pczym,
00:02:31:przypisywanych osobnikowi o przezwisku Punisher,
00:02:34:kt?ry pojawi? si? w naszym mie?cie|przed pon
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,300 --> 00:01:13,300
<b>** THE PUNISHER **
made by sabian
sabian@go.ro</b>
2
00:01:47,100 --> 00:01:51,100
- Primim ceva în schimbul banilor?
- Asta e o afacere adevãrata.
3
00:01:52,100 --> 00:01:57,100
L-am cunoscut în Ãmsterdam,
vorbeºte rusã, germanã ºi arabã.
4
00:01:58,900 --> 00:02:02,500
Domnule Aster, încrederea nu se câºtigã uºor.
5
00:02:02,900 --> 00:02:07,000
2 ani a durat sã-mi fac o faþã nouã.
6
00:02:07,500 --> 00:02:11,200
Deci spune-mi, de ar avea
nevoie cineva de o faþã nouã.
7
00:02:11,300 --> 00:02:15,300
El e prietenul meu Bobby,
mã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:11:napisy: nori | na podstawie wersji vhs
00:00:24:http://www.nori.ibt.pl/komiks/
00:00:43:w rolach g??wnych
00:01:02:"THE PUNISHER" | "POGROMCA"
00:01:08:w pozosta?ych rolach
00:01:40:film oparty na komiksach Marvel'a
00:01:43:konsultacja: | Stan Lee (Marvel)
00:01:50:muzyka
00:02:09:zdj?cia
00:02:19:scenariusz
00:02:27:re?yseria
00:02:39:Po niemal pi?ciu latach odwo?a?, | Dino Moretti, zas?u?ony porucznik
00:02:43:zbrodniczej rodziny Franco, | zosta? dzi? wypuszczony z wi?zienia.
00:02:47:Zwolniono go od podejrzenia | o morderstwo pope?nione
00:02:50:na oficerze policji | Frank'u Castle i jego rodzinie.
00:02:54:Moretti przez d?ugi czas m?wi? ?e nie wie
00:02:57:k
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,739 --> 00:01:48,730
Dus ik krijg iets dat m'n geld echt waard is?
2
00:01:48,775 --> 00:01:54,008
Otto is het echte werk. Ik heb hem
ontmoet in een Amsterdamse coffeeshop.
3
00:01:54,047 --> 00:01:56,948
Hij spreekt Russisch, Duits en Arabisch.
4
00:01:58,618 --> 00:02:02,611
Mr. Ostroff's vertrouwen
is moeilijk te winnen.
5
00:02:02,655 --> 00:02:04,520
Ik heb er twee jaar over gedaan.
6
00:02:04,557 --> 00:02:07,219
Weet je, Micky, hij houdt niet
van nieuwe gezichten.
7
00:02:07,260 --> 00:02:10,696
Vertel me eens waarom dat ik nu een
nieuw gezicht zie.
8
00:02:10,730 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:01:47:so I'm gonna get|a three-o-one return on my money?
00:01:49:Man: Otto is the real deal.|I met him at a hash bar in Amsterdam.
00:01:54:He speaks Russian, German, Arabic...
00:01:59:Otto: Mr. Ostroff's trust|is not gained easily.
00:02:03:Two years it took me.
00:02:05:You see, Micky,|he doesn't like new faces.
00:02:07:so tell me, why am l|looking at a new face?
00:02:11:Otto Krieg, meet my friend, Bobby.
00:02:13:He's helping me with the finance.
00:02:15:He's not a cop.
00:02:41:Let's see the money.
00:03:06:( speaking Russian )
00:03:33:You like it?
00:03:35:Yeah, I like it.
00:03:37:- We have deal?|- We have deal.
00:03:51:( sirens blaring )
00:03:54:- Agent: Bri
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,750 --> 00:01:50,850
- ??????, ?? ??????? ?????;
- ??????, ???? ????? ? ??????? ????????.
2
00:01:51,850 --> 00:01:56,750
????? ???????. T?? ??????? ??? '??????????.
?????? ??????, ?????????, ???????.
3
00:01:58,550 --> 00:02:02,250
? ??????????? ??? ??????
'??????? ??? ?????????? ??????.
4
00:02:02,550 --> 00:02:06,750
??? ?????? ??? ???? ???? ????.
??? ??? ??????? ?? ??? ???????
5
00:02:07,150 --> 00:02:10,850
??? ??? ??????.
????? ????? ??? ???????;
6
00:02:11,050 --> 00:02:15,050
??? ?? ? ??????. ?? ???????
?? ?? ?????????? ???.
7
00:02:15,250 --> 00:02:16,550
??? ????? ?
Subtítulos para The Punisher
keywords: 1144, punisher, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11441-Punisher The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:10,487 --> 00:01:13,490
<b>** THE PUNISHER **
made by sabian
sabian@go.ro</b>
2
00:01:47,107 --> 00:01:51,195
- Primim ceva în schimbul banilor?
- Asta e o afacere adevarata.
3
00:01:52,196 --> 00:01:57,117
L-am cunoscut în Ãmsterdam,
vorbeºte rusa, germana ºi araba.
4
00:01:58,911 --> 00:02:02,581
Domnule Aster, încrederea nu se câºtigã uºor.
5
00:02:02,915 --> 00:02:07,085
2 ani a durat sã-mi fac o faþã nouã.
6
00:02:07,503 --> 00:02:11,215
Deci spune-mi, de ar avea
nevoie cineva de o faþã nouã.
7
00:02:11,381 --> 00:02:15,385
El e prietenul meu Bobby,
mã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2498}{2557}Að gausiu atgal trigubai?
{2562}{2621}Bobby jis visiðkai serijinis.
{2626}{2747}Að ji sutikau Amsterdame. Jis ðneka rusiðkai, vokiðkai, arabiðkai.
{2788}{2918}Misterio Astrovs pasitiekëjima nelengva laimëti. Man prireikë dvieju metu.
{2922}{2981}Ãinai Micky, jis nemëgsta nauju veidu.
{2986}{3078}Taigi pasakyk man kodël að matau èia nauja veida?
{3082}{3187}Otto Kreig, tai mano draugas Bobbys. Jis man padeda financose.
{3192}{3235}Jis nëra policininkas.
{3818}{3869}Parodyk man tuos pinigus.
{5055}{5091}Patinka tau?
{5109}{5146}Taip.
{5150}{5230}- Ar mes vieningi?|- Mes vieningi.
{5550}{5615}- Suimkit juos.|- Ats
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,035 --> 00:02:43,038
Luego de casi cinco años
de juicios
2
00:02:43,038 --> 00:02:44,540
Dino Moretti, miembro
3
00:02:44,540 --> 00:02:46,542
de la mafiosa Familia Franco,
4
00:02:46,542 --> 00:02:48,544
fue hoy librerado
de la prisión
5
00:02:48,544 --> 00:02:50,045
y absuelto de todos los cargos
6
00:02:50,045 --> 00:02:51,547
que lo conectan con
el asesinato
7
00:02:51,547 --> 00:02:53,048
del oficial de policÃa
Frank Castle
8
00:02:53,048 --> 00:02:54,550
y su familia.
9
00:02:54,550 --> 00:02:56,552
Moretti ha mantenido
su inocencia todos estos años,
10
Subtítulos para The Punisher
keywords: the, punisher, 1989, 1, cd, estonian, et, est,
original filename: The Punisher - 1989 - 1CD - Estonian - et - d53c77d84d0b8712a2acc42bdaad3746.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1495}{1610}KARISTAJA
{3851}{3923}Peale viit aastat kohtuvaidlusi
{3923}{3960}vabastati Dino Moretti,|?ks Franco kuritegeliku r?hmituse
{3960}{4009}tuntud juhtidest,
{4009}{4055}t?na vanglast,
{4055}{4092}v?ttes maha k?ik s??distused
{4092}{4127}seotuses politseiohvitseri
{4127}{4164}Frank Castle'i ja tema perekonna
{4164}{4199}m?rvadega.
{4199}{4260}Moretti oli kogu aeg r?hunud|oma s??tusele,
{4260}{4327}v?ites, et tal pole aimugi,|kes on vastutav
{4327}{4390}125 kurjategija salap?rase|m?rva eest,
{4390}{4452}mida on tihti seostatud|m?stilise kujuga,
{4452}{4489}kes on tuntud Karistaja nime all,
{4489}{4524}ja mis k?ik|on
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,500 --> 00:01:15,000
EL CASTIGADOR
2
00:01:46,739 --> 00:01:48,730
¿Entonces obtendré el triple
del dinero que puse?
3
00:01:48,775 --> 00:01:54,008
Otto es cosa seria. Lo conocÃ
en un bar de hachÃs en Amsterdam.
4
00:01:54,047 --> 00:01:56,948
Habla ruso, alemán, árabe...
5
00:01:58,618 --> 00:02:02,611
La confianza del Sr. Ostroff
no se gana fácilmente.
6
00:02:02,655 --> 00:02:04,520
Me tomó dos años.
7
00:02:04,557 --> 00:02:07,219
Verás, Micky, a él no le agradan
las caras nuevas.
8
00:02:07,260 --> 00:02:10,696
Dime, ¿por qué estoy
viendo una cara nueva
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,999 --> 00:01:07,999
úåøâà ò''é ÷áåöú Sub-Faw
2
00:01:08,000 --> 00:01:12,200
- äîòðéù -
3
00:01:21,001 --> 00:01:24,189
- èîôä, ôìåøéãä -
4
00:01:46,564 --> 00:01:48,999
?à æ à ÷áì äçæø îìà ùì ëñôé
5
00:01:49,000 --> 00:01:51,499
.áåáé, äà éù äæä øöéðé
6
00:01:51,500 --> 00:01:56,739
.à ðé äëøúé à åúå áà îñèøãÃ
.äåà ãåáø øåñéú, âøîðéú, òøáéú
7
00:01:58,500 --> 00:02:02,303
ìà ÷ì ìøëåù
.à ú à îåðå ùì îø à ñèøåá
8
00:02:02,624 --> 00:02:06,823
.æä ì÷
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,554 --> 00:01:44,335
Dit brengt dus driemaal zo veel op?
- Hij is betrouwbaar, Bobby.
2
00:01:44,435 --> 00:01:50,304
Ik ontmoette hem in Amsterdam. Hij
spreekt Russisch, Duits, Arabisch.
3
00:01:51,114 --> 00:01:56,394
Mr Astrov vertrouwt niet snel iemand.
Het kostte mij twee jaar.
4
00:01:56,556 --> 00:02:02,871
Hij houdt niet onbekenden. Waarom
zie ik dan nu een nieuw gezicht?
5
00:02:03,036 --> 00:02:07,095
Otto Kreig, dit is Bobby.
Hij helpt me met de financiering.
6
00:02:07,195 --> 00:02:09,506
Hij is geen politieman.
7
00:02:32,279 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,234 --> 00:00:37,402
??????? ?????????:
*** G.G.HACKERZ *** (29/05/2004)
2
00:01:08,495 --> 00:01:11,407
T???? - ??????T?
3
00:01:35,422 --> 00:01:37,743
??????, ?? ??????? ?????;
4
00:01:42,763 --> 00:01:46,290
????? ???????. T?? ??????? ??? '??????????.
?????? ??????, ?????????, ???????.
5
00:01:47,834 --> 00:01:51,520
? ??????????? ??? ???
'??????? ??? ?????????? ??????.
6
00:01:51,605 --> 00:01:55,996
??? ?????? ??? ???? ???? ????.
??? ??? ??????? ?? ??? ???????
7
00:01:56,009 --> 00:02:00,025
??? ??? ??????. ????? ????? ??? ???????;
8
00:02:02,149 --> 00:02:04,299
??
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,240 --> 00:01:49,441
ÃïéðüÃ, èá ðÃñïõìå ëåöôÃ;
2
00:01:50,541 --> 00:01:58,044
ÃÃÃáé öïâåñüò.
Tïà ãÃþñéóá óôï 'ÃìóôåñÃôáì.
ÃéëÃåé ñùóéêÃ, ãåñìáÃéêÃ, áñáâéêÃ.
3
00:01:59,545 --> 00:02:03,247
à åìðéóôïóýÃç ôïõ êïõ
'Ãóêñïöô äåà êåñäÃæåôáé åýêïëá.
4
00:02:03,347 --> 00:02:07,749
Ãõï ÷ñüÃéá ìïõ ðÃñå óôçà áñ÷Ã.
Ãåà ôïõ áñÃóïõà ôá ÃÃá ðñüóùðá
5
00:02:07,849 --> 00:02:11,850
Ãåò ìïõ ëïéðüÃ.
Ãéáôà øÃ÷ÃÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1349}{1446}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1616}{1710}Ãà ìïÃ
{2263}{2331}Ãà ëè Ãÿêîãà ùå ñè ïîëó÷à ïà ðèòå?
{2333}{2431}Ãîáè, òîçè Ã¥ ãîëÿìà ðà áîòà .|Ãà ïîçÃà õìå ñå â åäèà áà ð â Ãìñòåðäà ì...
{2450}{2523}... ãîâîðè ðóñêè, Ãåìñêè, à ðà áñêè...
{2551}{2646}Ã-à Ãñðîñò, äîâåðèåòî|ÃÃ¥ ñå ïîëó÷à âà ëåñÃî...
{2647}{2715}ÃòÃÃ¥ ìè 2 ãîäèÃè äà ãî ðà çáåðà ...|... ðà çáèðà ø âè Ãèêè...
{2717}{2767}... ÃÃ¥ õà ðåñâà ì Ãîâè ëèöà ..|Ãà , êà æè ìè...
{2787}{2859}... çÃ
Subtítulos para The Punisher
keywords: the, punisher, 2, 5, fps, thepunisher, svcd, proper, imperial, ts, divx, xtech,
original filename: the_punisher_25fps.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,590 --> 00:01:01,520
EL CASTIGADOR
2
00:01:35,170 --> 00:01:39,290
-¿Seguro que no le va a molestar?
-Creo que no.
3
00:01:40,290 --> 00:01:45,110
Lo conocà en Ãmsterdam,
habla ruso, alemán y árabe.
4
00:01:46,900 --> 00:01:50,610
Señor Aster, la confianza
no se gana fácilmente.
5
00:01:50,930 --> 00:01:55,160
A mà me tomó dos años.
Y no fue nada fácil.
6
00:01:55,580 --> 00:01:59,200
Asà que dÃgame, ¿por qué
estoy mirando un rostro nuevo?
7
00:01:59,450 --> 00:02:03,450
Vine con mi amigo Bobby, me
está ayudando con las finanzas.
8
00:02:03,650 --> 00:02:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,649 --> 00:01:48,442
Yani parama karþýlýk
bire üç alacaðým deðil mi?
2
00:01:49,276 --> 00:01:51,320
Bobb , o saðlam bir adamdýr.
3
00:01:51,529 --> 00:01:53,614
Onunla Amsterdam'da
bir esrar barýnda tanýþtým.
4
00:01:54,031 --> 00:01:56,909
Rusça, Almanca, Arapça konuþuor.
5
00:01:58,828 --> 00:02:01,914
Bay Asrost güven
kolay kazanýlan bir þey deðildir.
6
00:02:02,540 --> 00:02:06,669
Benim iki yýlýmý almýþtý.
Yeni yüzleri sevmediðini biliyorsun.
7
00:02:07,378 --> 00:02:10,673
Söyle bana, neden yeni bir yüze
bakýyorum þu anda?
8
00:02:11
Subtítulos para The Punisher
keywords: the, punisher, 2004, 1, cd, czech, cz, punish,
original filename: The Punisher - 2004 - 1CD - Czech - cz - 300268af59bb45bb458fbf322db0fa6a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,708 --> 00:01:02,563
Z SK od Hectic do CZ pro V?s p?elo?il
Tich?? (tichac@seznam.cz) spole?n? s Dexem.
2
00:01:07,985 --> 00:01:12,197
THE PUNISHER
3
00:01:19,580 --> 00:01:20,998
TAMPA
4
00:01:20,998 --> 00:01:24,209
TAMPA
FLORIDA
5
00:01:46,565 --> 00:01:48,984
Po??d?me tu n?koho ,
aby se ujal m?ch pen?z?
6
00:01:48,984 --> 00:01:51,486
Bobby, on je fakt t??da.
7
00:01:51,486 --> 00:01:56,742
Pamatuje? na Hash-Bar v Amsterodamu?
Mluv? rusky, n?mecky, arabsky...
8
00:01:58,493 --> 00:02:02,289
D?v?ru pana Astrova
nen? jednoduch? z?skat.
9
00:02:02,623 --> 00:02:06,83
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{122}{278}'Dopieszczenia' i drobne poprawki (synchro, liter?wki itp.):|{y:b}{c:{preview}ff}Vikejs|{c:$ff0000}vikejs@op.pl
{280}{520}Tekst polski i synchronizacja:|{y:b}{c:$aaaaaa}Greybrow|{c:22cc}<<KinoMania SubGroup>>
{1629}{1757}{s:36}{y:b}{c:$aaaaaa}P U N I S H E R
{1929}{2010}FLORYDA
{2559}{2606}M?wisz, ?e inwestycja|zwr?ci si? trzy do jednego?
{2608}{2732}Bobby, to prawdziwy sprzedawca broni.|Pozna?em go w narkotykowej spelunie w Amsterdamie.
{2734}{2835}M?wi po rosyjsku, niemiecku, arabsku.
{2844}{2939}Nie tak ?atwo zyska? zaufanie pana Ostroffa.
{2941}{3049}Mnie to zaj??o dwa lata.|Nie lubi nowych twarzy.
{3051}{3132}Wi?c dlaczego patrz?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,800
<<T?umaczenie: Greybrow>>
<<KinoMania SubGroup>>
2
00:00:03,900 --> 00:00:08,300
<<KinoMania SubGroup>>
subgroup.kinomania.org
3
00:01:37,700 --> 00:01:39,500
M?wisz, ?e inwestycja
zwr?ci si? trzy do jednego?
4
00:01:39,600 --> 00:01:44,300
Bobby, to prawdziwy sprzedawca broni.
Pozna?em go w narkotykowej spelunie w Amsterdamie.
5
00:01:44,400 --> 00:01:48,300
M?wi po rosyjsku, niemiecku, arabsku.
6
00:01:48,600 --> 00:01:52,300
Nie tak ?atwo zyska? zaufanie pana Ostroffa.
7
00:01:52,400 --> 00:01:56,500
Mnie to zaj??o dwa lata.
Nie lubi nowych twarzy.
8
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,554 --> 00:01:44,335
Dit brengt dus driemaal zo veel op?
- Hij is betrouwbaar, Bobby.
2
00:01:44,435 --> 00:01:50,304
Ik ontmoette hem in Amsterdam. Hij
spreekt Russisch, Duits, Arabisch.
3
00:01:51,114 --> 00:01:56,394
Mr Astrov vertrouwt niet snel iemand.
Het kostte mij twee jaar.
4
00:01:56,556 --> 00:02:02,871
Hij houdt niet onbekenden. Waarom
zie ik dan nu een nieuw gezicht?
5
00:02:03,036 --> 00:02:07,095
Otto Kreig, dit is Bobby.
Hij helpt me met de financiering.
6
00:02:07,195 --> 00:02:09,506
Hij is geen politieman.
7
00:02:32,279 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,750 --> 00:01:50,850
- ??????, ?? ??????? ?????;
- ??????, ???? ????? ? ??????? ????????.
2
00:01:51,850 --> 00:01:56,750
????? ???????. T?? ??????? ??? '??????????.
?????? ??????, ?????????, ???????.
3
00:01:58,550 --> 00:02:02,250
? ??????????? ??? ??????
'??????? ??? ?????????? ??????.
4
00:02:02,550 --> 00:02:06,750
??? ?????? ??? ???? ???? ????.
??? ??? ??????? ?? ??? ???????
5
00:02:07,150 --> 00:02:10,850
??? ??? ??????.
????? ????? ??? ???????;
6
00:02:11,050 --> 00:02:15,050
??? ?? ? ??????. ?? ???????
?? ?? ?????????? ???.
7
00:02:15,250 --> 00:02:16,550
??? ????? ?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,444 --> 00:01:12,490
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:19,580 --> 00:01:23,501
Ãà ìïà .
Ãëîðèäà .
3
00:01:46,566 --> 00:01:49,402
Ãà ëè Ãÿêîãà ùå ñè ïîëó÷à ïà ðèòå?
4
00:01:49,485 --> 00:01:53,573
Ãîáè, òîçè Ã¥ ãîëÿìà ðà áîòà .
Ãà ïîçÃà õìå ñå â åäèà áà ð â Ãìñòåðäà ì...
5
00:01:54,365 --> 00:01:57,410
... ãîâîðè ðóñêè, Ãåìñêè, à ðà áñêè...
6
00:01:58,578 --> 00:02:02,540
Ã-à Ãñðîñò, äîâåðèåòî
ÃÃ¥ ñå ïîëó÷à âà ëåñÃî...
7
00:02:02,582 --> 00:02:05,418
Ã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,500 --> 00:01:09,060
EL CASTIGADOR
2
00:01:46,739 --> 00:01:48,730
¿Entonces obtendré el triple
del dinero que puse?
3
00:01:48,730 --> 00:01:54,008
Otto es cosa seria. Lo conocÃ
en un bar de hachÃs en Amsterdam.
4
00:01:54,008 --> 00:01:56,948
Habla ruso, alemán, árabe...
5
00:01:58,618 --> 00:02:02,611
La confianza del Sr. Ostroff
no se gana fácilmente.
6
00:02:02,611 --> 00:02:04,520
Me tomó dos años.
7
00:02:04,520 --> 00:02:07,219
Verás, Micky, a él no le agradan
las caras nuevas.
8
00:02:07,219 --> 00:02:10,696
Dime, ¿por qué estoy
viendo una cara nueva
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,500 --> 00:01:15,000
EL CASTIGADOR
2
00:01:46,739 --> 00:01:48,730
¿Entonces obtendré el triple
del dinero que puse?
3
00:01:48,775 --> 00:01:54,008
Otto es cosa seria. Lo conocÃ
en un bar de hachÃs en Amsterdam.
4
00:01:54,047 --> 00:01:56,948
Habla ruso, alemán, árabe...
5
00:01:58,618 --> 00:02:02,611
La confianza del Sr. Ostroff
no se gana fácilmente.
6
00:02:02,655 --> 00:02:04,520
Me tomó dos años.
7
00:02:04,557 --> 00:02:07,219
Verás, Micky, a él no le agradan
las caras nuevas.
8
00:02:07,260 --> 00:02:10,696
Dime, ¿por qué estoy
viendo una cara nueva
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,500 --> 00:01:15,000
EL CASTIGADOR
2
00:01:46,739 --> 00:01:48,730
?Entonces obtendr? el triple
del dinero que puse?
3
00:01:48,775 --> 00:01:54,008
Otto es cosa seria. Lo conoc?
en un bar de hach?s en Amsterdam.
4
00:01:54,047 --> 00:01:56,948
Habla ruso, alem?n, ?rabe...
5
00:01:58,618 --> 00:02:02,611
La confianza del Sr. Ostroff
no se gana f?cilmente.
6
00:02:02,655 --> 00:02:04,520
Me tom? dos a?os.
7
00:02:04,557 --> 00:02:07,219
Ver?s, Micky, a ?l no le agradan
las caras nuevas.
8
00:02:07,260 --> 00:02:10,696
Dime, ?por qu? estoy
viendo una cara nueva?
9
00:02
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,000 --> 00:01:51,126
- ¿Seguro que no le va a molestar?
- Creo que no.
2
00:01:52,127 --> 00:01:56,952
Lo conocà en Ãmsterdam,
habla ruso, alemán y árabe.
3
00:01:58,738 --> 00:02:02,453
Señor Aster, la confianza
no se gana fácilmente.
4
00:02:02,772 --> 00:02:07,010
A mà me tomó dos años.
Y no fue nada fácil.
5
00:02:07,427 --> 00:02:11,053
Asà que dÃgame, ¿por qué
estoy mirando un rostro nuevo?
6
00:02:11,303 --> 00:02:15,303
Vine con mi amigo Bobby, me
está ayudando con las finanzas.
7
00:02:15,501 --> 00:02:16,780
No es policÃa.
8
00:02:41,630 --> 00:
Subtítulos para The Punisher
keywords: the, punisher, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Punisher - 2004 - 1CD - Czech - cz - c5df9e1c817c38781227fe4f8a9b445e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{1573}{1677}KAT
{1775}{1975}Encoding: KOPY studio
{2498}{2558}Tak?e za investovan? dolar|dostanu t?i zp?tky?
{2562}{2622}Bobby, tohle je|opravdovskej p?ekupn?k.
{2626}{2748}Potkal jsem ho v Amsterdamu.|Mluv? rusky, n?mecky a arabsky.
{2788}{2918}Z?skat d?v?ru pana Astrova nen?|snadn?. Trvalo mi to dva roky.
{2922}{2982}Nem? r?d nov? tv??e, Micky.
{2986}{3078}Tak mi ?ekni,|pro? se na novou tv?? d?v?m?
{3082}{3188}Otto Kreigu, to je m?j p??tel|Bobby. Pom?h? mi s ??etnictv?m.
{3192}{3236}Nen? to polda.
{3818}{3870}Uka? mi pen?ze.
{5055}{5091}L?b??
{5109}{5146}Jo, l?b?.
{5150}{5231}-Plat??|-Plat?.
{5550}{5615}-