Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Promotion 2008 Limited Amiable Emulek Com Pl is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Promotion 2008 Limited Amiable Emulek Com Pl por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{58}{100}T?umaczenie i korekta:
{202}{300}& 7.8.91
{396}{463}/Witam. Nazywam si? Doug Stauber.
{464}{520}/Jestem asystentem dyrektora|w markecie Donaldson's,/
{521}{591}/gdzie klient to nasz pan,|nawet je?li jest debilem./
{592}{686}- Panie Stauber.|- W czym mog? pom?c?
{695}{769}/Go?? przyszed? z reklamacj? krakers?w|Teddy Grahams.../
{770}{817}/miodowa przek?ska grahamowa./
{818}{880}/M?wi w innym j?zyku./
{881}{956}/"Lerhman torsh"./
{979}{1100}Stary, to nie hiszpa?ski.|Nie wiem co to za j?zyk.
{1210}{1307}W porz?dku, "Lerhman
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
--==?}???@SCG????M???==--
??????H???W????????????????????I???
2
00:00:05,300 --> 00:00:15,000
--==?}???@SCG????Mbbs.3639.net==--
???g????x?????????????á?SHIVA??????
???????????x
3
00:00:16,510 --> 00:00:19,280
?? ????Doug Stauber
4
00:00:19,350 --> 00:00:21,650
????Donaldson?B?i????????????????...
5
00:00:21,720 --> 00:00:24,620
????????????? ??????????????
6
00:00:24,690 --> 00:00:27,950
- Stauber???? - ????????æ????
7
00:00:28,990 --> 00:00:32,050
?@?????????????S???M...
8
00:00:32,130 --> 00:00:34,060
??N????????????
9
00:00:34,130 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{702}{758}KinoMania SubGroup przedstawia:
{762}{855}HERO WANTED
{865}{970}T?umaczenie ze s?uchu: d3s0l4ti0n|d3s0l4ti0n@o2.pl
{973}{1060}Korekta: mhkmf & Thorek19
{2034}{2113}Chyba sobie jaja robisz.
{2844}{2937}Siedzi w barze.|Uwa?aj jak wyjdzie.
{3020}{3080}Jest tam.
{3285}{3345}Wyskakuj.
{3672}{3752}Daj nam jeszcze jedn?...
{3839}{3921}Czas i?? do domu, kolego.
{3983}{4095}Siedzisz tu od ponad 2 godzin,|a zam?wi?e? tylko jedn? setk?.
{4098}{4188}Inni klienci te? chc? tu usi???.
{4405}{4514}Jedna setka, to wszystko,|czego mi by?o trzeba.
{4554}{4634}Jestem zaradnym kolesiem.
{4673}{4740}Spieprzaj st?d.
{4747}{4847}Id? gdzie? indziej|u
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,172 --> 00:00:10,768
<i>[Shopping Cart Rolling]</i>
2
00:00:10,844 --> 00:00:12,835
<i>[Cart Bangs Against Vehicle]</i>
3
00:00:16,516 --> 00:00:19,280
<i>[Man Narrating]
Hi. I'm Doug Stauber.</i>
4
00:00:19,352 --> 00:00:21,650
<i>I'm an assistant manager
at Donaldson's Grocery...</i>
5
00:00:21,721 --> 00:00:24,622
<i>where customers come first-
even customers who are nuts.</i>
6
00:00:24,691 --> 00:00:27,956
- Mr. Stauber.
- Can I help you?
7
00:00:28,995 --> 00:00:32,055
<i>[Doug Narrating] This guy had some complaint
about the cracker Teddy Grahams...</i>
8
00:00:32,1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,408 --> 00:00:33,100
HELD GEZOCHT
2
00:01:56,516 --> 00:01:59,156
Hij zit in de bar. Wees voorzichtig.
- Begrepen.
3
00:02:03,525 --> 00:02:05,525
Daar.
4
00:02:14,941 --> 00:02:16,941
Eruit.
5
00:02:37,831 --> 00:02:39,831
Tijd om naar huis te gaan, vriend.
6
00:02:43,843 --> 00:02:47,083
Je zit hier al meer dan twee uur
en je hebt nog maar ??n drankje genomen.
7
00:02:48,812 --> 00:02:51,200
Ik heb hier betalende klanten
die een stoel zoeken.
8
00:03:01,457 --> 00:03:03,457
Een drankje is alles wat ik nodig heb.
9
00:03:07,840 --> 00:03:09,840
Ik ben iemand die vindi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{100}{250}Napisy do wersji:|The.Strangers.PROPER.DVDSCR.XviD-OPTiC
{300}{450}Synchro by falcon1984
{818}{900}/Film, kt?ry za chwil? obejrzyjcie|/zosta? oparty na prawdziwych wydarzeniach.
{970}{1136}/Jak podaje FBI, w Ameryce, co roku ma miejsce|/1.4 miliona brutalnych przest?pstw.
{1217}{1347}/W nocy, 11 listopada 2005 roku,|/Kristen McKay i James Hoyt,
{1364}{1483}/wyszli z przyj?cia weselnego przyjaci??|/i wr?cili do letniej rezydencji Hoyt?w.
{1521}{1630}/Brutalne wydarzenia, kt?re mia?y tam miejsce|/nadal nie zosta?y do ko?ca wyj
Subtítulos para The Promotion 2008 Limited Amiable Emulek Com Pl
keywords: the, children, of, huang, shi, 2008, eng, 1, cd, limited, english,
original filename: the.children.of.huang.shi.(2008).eng.1cd.(3292850).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,020 --> 00:01:28,419
What do you say to a few hoops?
2
00:01:29,089 --> 00:01:30,181
Are you out of your mind?
3
00:01:30,990 --> 00:01:31,991
Possibly.
4
00:01:31,991 --> 00:01:33,726
I've been cooped up in a ship for five days.
5
00:01:33,726 --> 00:01:34,994
Well I'm sorry for you, fella,
6
00:01:34,994 --> 00:01:36,689
but I gotta conserve my strength.
7
00:01:37,030 --> 00:01:41,057
I... I get married on Tuesday.
8
00:01:41,601 --> 00:01:42,568
Brilliant.
9
00:01:45,305 --> 00:01:47,540
That's if I get back from Nanjing on time.
10
00:01:47,540 --> 00:01:49,167
Subtítulos para The Promotion 2008 Limited Amiable Emulek Com Pl
keywords: the, children, of, huang, shi, 2008, limited, dvdscr, espise, cd, 1, sharethefiles, com,
original filename: The.Children.Of.Huang.Shi.2008.LiMiTED.DVDSCR.XViD-ESPiSE.CD1.[sharethefiles.com].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,400 --> 00:00:57,230
<i>Nos anos 30, a China estava
dividida pela guerra civil.</i></i>
2
00:00:57,400 --> 00:01:01,360
<i>Os japoneses invadiram e logo
ocuparam grande parte do pa?s.</i></i>
3
00:01:03,360 --> 00:01:06,360
<i>Eles deixaram intacto
o centro de Shangai,</i></i>
4
00:01:06,560 --> 00:01:09,360
<i>um enclave europeu de
luxo e decad?ncia.</i></i>
5
00:01:13,360 --> 00:01:16,360
Em 1937, o Jap?o iniciou um ataque
sangrento ? capital, Nanquim,
6
00:01:16,560 --> 00:01:19,360
<i>apenas umas horas
a oeste de Shangai.</i></i>
7
00:01:21,360 --> 00:01:24,360
<i>Apesar
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,752 --> 00:01:34,866
Ya las 3.
2
00:01:36,249 --> 00:01:37,708
Lamento asustarte.
3
00:01:38,476 --> 00:01:41,472
Estaba yendo a casa y quer?a
Ver que pasaba all?
4
00:01:41,741 --> 00:01:42,741
Eso lo noto.
5
00:01:44,122 --> 00:01:46,658
Trabajas hasta tarde o bajas porno?
6
00:01:47,926 --> 00:01:51,113
Tengo que presentar un trabajo para ma?ana,
As? que tengo que terminar, ?qu? de ti?
7
00:01:51,959 --> 00:01:55,723
Es temprano aun, quer?a
Que una vez aunque sea,
8
00:01:55,762 --> 00:01:57,528
Salir luego que todos.
9
00:01:59,833 --> 00:02:03,098
Y en que trabaja
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:00,891 --> 00:00:19,622
MobileJoy????
??????????
www.MobileJoy.com.cn
999
00:00:20,622 --> 00:00:30,000
?????????????????????
???????????24???????
??????????????????????
1
00:00:33,929 --> 00:00:37,953
?????????????????
2
00:01:04,729 --> 00:01:06,253
????
3
00:01:06,665 --> 00:01:08,599
?????????????
4
00:01:12,237 --> 00:01:14,967
?????????????????
5
00:01:15,607 --> 00:01:18,201
??????????????????
6
00:01:22,314 --> 00:01:25,147
?????????????????
7
00:02:29,981 --> 00:02:31,972
???????????????
8
00:02:40,981 --> 00:02:47,972
?? ?? ?? ??
9
00:03:12,123 --> 00:03:13,590
??????????????????????
10
00:03:13,658 --> 00:03:16,21
Subtítulos para The Promotion 2008 Limited Amiable Emulek Com Pl
keywords: step, up, 2, the, streets, 2008, dvdscr, univer, emulek, pl,
original filename: Step.Up.2.The.Streets.2008.DVDScr.XviD-UNiVER.(eMulek.pl).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{808}{881}T?umaczenie: piorat21
{968}{1075}Dopasowanie do wersji: DVDScr.XviD-UNiVER|by newx
{1384}{1431}/Pami?tam jak pierwszy raz|zobaczy?am co? nowego,
{1432}{1498}/co? jakby z innej planety.
{1499}{1589}/I nie mog?am oderwa? od tego oczu.
{1595}{1626}/Gdy by?am ma?a, mama zabra?a mnie
{1627}{1696}/na zaj?cia gimnastyczne w s?siedztwie.
{1697}{1770}/Powiedzia?a, ?e to si? rozprzestrzeni.
{1771}{1812}/Od kiedy jestem najlepszym tancerzem,
{1813}{1856}/staram si? uczestniczy? w czym?,
{1857}{1930}/co nazywaj? Ulicami.
{1939}{201
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,002 --> 00:00:39,470
Eu, George Walker Bush,
Juro solenemente ...
2
00:00:39,538 --> 00:00:41,199
exercer fielmente ...
3
00:00:41,273 --> 00:00:44,174
o cargo de Presidente
dos Estados Unidos da Am?rica.
4
00:00:44,242 --> 00:00:45,573
exercer fielmente ...
5
00:00:45,644 --> 00:00:48,545
o cargo de Presidente
dos Estados Unidos da Am?rica ...
6
00:00:48,613 --> 00:00:49,875
e fazer todo o poss?vel ...
7
00:00:49,948 --> 00:00:51,210
e fazer todo o poss?vel ...
8
00:00:51,283 --> 00:00:53,843
para preservar, proteger
e defender a Constitui??o.
9
00:00:53,919 --> 00:00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{55}{96}/B?dzie dzi? 30?C,
{99}{139}/wzd?u? granicy mi?dzy Arizon?,|/a Kaliforni?,
{142}{232}/wi?c trzymajcie|/zwierz?tka w domu.
{655}{720}korekta: Chudy
{788}{833}/Chyba musimy zjecha?|/na pobocze, Brody.
{836}{861}/Znowu?
{864}{919}/Craig, srasz po ca?ej Ameryce.
{922}{957}/Naprawd? chc? wysi???.
{960}{1077}/Dajcie spok?j, ch?opaki.|/Ju? prawie posra?em si? w gacie.
{1112}{1128}/Nie wytrzymam.
{1131}{1172}/Nie wytrzymam. Nie wytrzymam!
{1175}{1211}/Upewnij si?, ?e|/opr??ni?e? zbiornik,
{1214}{1257}/bo ju? wi?cej razy|/si? nie
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[1][30]www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
[23][41]To b?dzie potr?jne cyfry tutaj dzisiaj.
[42][58]Wzd?u? Arizona Arizona - Kalifornia granicy,
[60][76]tak trzyma te zwierz?ta domowe wewn?trz.
[326][345] my?l? my, kt?rych gotta zatrzymuje, Brody.
[346][357]Zn?w?
[358][381]Craig, srasz przez Ameryk?.
[382][397]Powa?nie, chc? dosta? tam, cz?owieka.
[398][408]Post?puje, faceci.
[409][423] kt?rego cygaro wisi poza warg?.
[457][470] kt?rego nie b?d? robi? to.
[471][489] kt?rego nie b?d? robi? to.| Nie b?d? robi? tego!
[490][503]Robi pewny opr??niasz czo?g,
[504][522]poniewa? to jest ostatni czas, kt?ry zatrzymujemy.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1892}{1962}8 CZ?CI PRAWDY
{2017}{2095}/Salamanka, Hiszpania
{2040}{2111}/Witaj, Ameryko.
{2102}{2223}/W hiszpa?skiej Salamance|/w?a?nie min??o po?udnie.
{2170}{2345}/W kr?tkim czasie, przyw?dcy ponad 150 kraj?w|/?wiata spotkaj? si? tutaj na Plaza Mayor,
{2263}{2402}/aby podpisa? dokumenty|/przedstawione przez prezydenta Ashtona
{2299}{2422}/dotycz?ce ?wiatowej|/strategii walki z terroryzmem.
{2365}{2522}/Od 11 wrze?nia ponad 4500 os?b zgin??o|/na skutek rosn?cej fali terroryzmu.
{2491}{2589}/Ich ofiary nie zostan? zapomniane.
{255
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{55}{96}/B?dzie dzi? 30?C,
{99}{139}/wzd?u? granicy mi?dzy Arizon?,|/a Kaliforni?,
{142}{232}/wi?c trzymajcie|/zwierz?tka w domu.
{655}{720}korekta: Chudy
{788}{833}/Chyba musimy zjecha?|/na pobocze, Brody.
{836}{861}/Znowu?
{864}{919}/Craig, srasz po ca?ej Ameryce.
{922}{957}/Naprawd? chc? wysi???.
{960}{1077}/Dajcie spok?j, ch?opaki.|/Ju? prawie posra?em si? w gacie.
{1112}{1128}/Nie wytrzymam.
{1131}{1172}/Nie wytrzymam. Nie wytrzymam!
{1175}{1211}/Upewnij si?, ?e|/opr??ni?e? zbiornik,
{1214}{1257}/bo ju? wi?cej razy|/si? nie
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,780 --> 00:00:19,231
<i>(Man) I was eating a tomato
at teatime a few weeks ago,</i>
2
00:00:19,232 --> 00:00:22,991
<i>And I suddenly realized
that Mummy is not dead at all...</i>
3
00:00:22,992 --> 00:00:25,907
<i>Just very, very mysterious.</i>
4
00:00:25,908 --> 00:00:28,326
<i>(Humming)</i>
5
00:00:29,705 --> 00:00:33,351
<i>(Man) Papa spoke languages,
climbed mountains.</i>
6
00:00:33,810 --> 00:00:37,110
<i>He was an adventurer.</i>
7
00:00:37,569 --> 00:00:41,673
<i>But Mummy was
such a gifted person socially.</i>
8
00:00:41,674 --> 00:00:44,551
<i>She was a master
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:02:00,876 --> 00:02:04,168
[Fireworks Bursting]
2
00:02:15,824 --> 00:02:17,819
[Muffled Groan]
3
00:02:25,701 --> 00:02:28,367
[Gasping]
4
00:02:47,022 --> 00:02:50,992
- [Gunshot Echoing]
- Mr. Simmons! Do you have a confession?
5
00:02:50,993 --> 00:02:52,994
There were three shots.
6
00:02:52,995 --> 00:02:56,731
One grazed the shoulder,
a shot to the body, slug to the head.
7
00:02:56,732 --> 00:02:59,300
- It was a crime of passion.
- [Reporters Clamoring]
8
00:02:59,301 --> 00:03:02,303
Mr. Simmons, how is this case gonna
impact your political career?
9
00:03:02,304 --> 00:03:06,040
We'll hold
a press conference shortly...
10
00:
Subtítulos para The Promotion 2008 Limited Amiable Emulek Com Pl
keywords: naboer, 2005, 1, cd, czech, cs, limited, =, emulek, pl, dvdrip=,
original filename: Naboer - 2005 - 1CD - Czech - cs - 822cb281321cb5864b830c700bdba5db.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,680 --> 00:01:02,194
Nepust?? m? dovnit??
2
00:01:02,400 --> 00:01:04,517
Jasn?, poj?.
3
00:01:07,841 --> 00:01:11,629
- Nem?? tu n?koho?
- Ne, jsem tu s?m.
4
00:01:30,764 --> 00:01:35,201
- Nechce? n?co k pit??
- Ne. Jenom si vezmu svoje v?ci.
5
00:01:41,285 --> 00:01:43,435
Nejsou tam.
6
00:01:45,046 --> 00:01:47,162
Zabalil jsem je.
7
00:01:47,366 --> 00:01:49,800
P?inesu je.
8
00:01:58,247 --> 00:02:00,398
M?? se dob?e?
9
00:02:03,408 --> 00:02:07,880
Takhle to d?l nejde.
Mus?? trochu ??t.
10
00:02:08,889 --> 00:02:12,768
?iju tak jako ostatn?.
Pros?m, neku?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:20,600 --> 00:00:24,309
# Oh, I just don 't know where to begin
2
00:00:25,720 --> 00:00:28,632
# Though he says he'll wait forever
it's now or never
3
00:00:28,800 --> 00:00:31,314
# But she keeps him hanging on
4
00:00:32,080 --> 00:00:34,799
# The silly champion
5
00:00:34,960 --> 00:00:38,999
# She says she can 't go home
Without a chaperone
6
00:00:39,160 --> 00:00:42,789
# Accidents will happen
We only hit and run
7
00:00:42,960 --> 00:00:46,748
# Used to be a victim
Now you're not the only one
8
00:00:46,920 --> 00:00:50,549
# Accidents will happen
We only hit and run
9
00:00:50,720 --> 00:00:52,517
# i don 't want to hear it...
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,002 --> 00:00:39,470
<i>(Bush) I, George Walker
Bush, do solemnly swear</i>
2
00:00:39,538 --> 00:00:41,802
<i>(male voice) that I
will faith fully execute</i>
3
00:00:41,873 --> 00:00:44,171
<i>the office of President
of the United States.</i>
4
00:00:44,242 --> 00:00:45,800
<i>that I will
faith fully execute</i>
5
00:00:45,877 --> 00:00:48,107
<i>the office of President
of the United States</i>
6
00:00:48,180 --> 00:00:51,643
<i>and will, to the
best of my ability</i>
7
00:00:51,717 --> 00:00:53,844
<i>preserve, protect and
defend the Constitution.</i>
8
00:00:53,919 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[1][30]www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
[23][41]To b?dzie potr?jne cyfry tutaj dzisiaj.
[42][58]Wzd?u? Arizona Arizona - Kalifornia granicy,
[60][76]tak trzyma te zwierz?ta domowe wewn?trz.
[326][345] my?l? my, kt?rych gotta zatrzymuje, Brody.
[346][357]Zn?w?
[358][381]Craig, srasz przez Ameryk?.
[382][397]Powa?nie, chc? dosta? tam, cz?owieka.
[398][408]Post?puje, faceci.
[409][423] kt?rego cygaro wisi poza warg?.
[457][470] kt?rego nie b?d? robi? to.
[471][489] kt?rego nie b?d? robi? to.| Nie b?d? robi? tego!
[490][503]Robi pewny opr??niasz czo?g,
[504][522]poniewa? to jest ostatni czas, kt?ry zatrzymujemy.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,250 --> 00:00:19,184
? ?
2
00:00:35,368 --> 00:00:37,670
<i>The snipers, who killed
three of your brothers,</i>
3
00:00:37,671 --> 00:00:40,105
<i>are in that complex, moving
from building to building.</i>
4
00:00:40,106 --> 00:00:42,207
<i>And while an air strike
would solve our problems,</i>
5
00:00:42,208 --> 00:00:44,510
<i>we'd rather not blow
every chivvy in those residences</i>
6
00:00:44,511 --> 00:00:46,011
<i>to their beloved Allah.</i>
7
00:00:46,012 --> 00:00:47,680
So you are
the United States' scalpel.
8
00:00:47,681 --> 00:00:49,014
You will remove the canc
Subtítulos para The Promotion 2008 Limited Amiable Emulek Com Pl
keywords: transsiberian, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, limited, ntsc, dvdr, emerald,
original filename: 56160-Transsiberian_(2008)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:13,674 --> 00:01:16,643
VLADIVOSTOK
RUSIA-EXTREMUL ORIENT
2
00:01:20,914 --> 00:01:22,142
Aten?iune!Drep?i!
3
00:01:29,189 --> 00:01:30,816
<i>Bun? diminea?a, d-le inspector Grinko.</i>
4
00:02:47,901 --> 00:02:48,833
<i>La naiba!</i>
5
00:02:50,304 --> 00:02:51,293
<i>D-le detectiv?</i>
6
00:02:51,905 --> 00:02:53,896
<i>Te rog descrie ce s-a ?nt?mplat aici.</i>
7
00:02:54,308 --> 00:02:57,004
<i>A? spune c? cineva
ne-a f?cut un mare serviciu!</i>
8
00:02:57,144 --> 00:02:59,169
<i>L-am ?ntrebat pe detectiv.</i>
9
00:03:00,614 --> 00:03:02,081
<i>O afacere de braconaj?</i>
10
00:03:02,816 --> 00:03:03,783
<i>Explica.</i>
11
00:03:
Subtítulos para The Promotion 2008 Limited Amiable Emulek Com Pl
keywords: war, inc, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, limited, 72, p, bluray, x26, 4, infamous,
original filename: 55267-War,_Inc__(2008)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:38,504 --> 00:00:40,840
<i>?n secolul 21, marile corpora?ii
vor prelua puterea,</i>
2
00:00:40,965 --> 00:00:43,968
<i>vor lua locul na?iunilor ca adev?rate
fondatoare ale istoriei,</i>
3
00:00:44,260 --> 00:00:48,973
<i>vor aduna puternice armate private
pentru a le face pe plac.</i>
4
00:00:51,809 --> 00:00:56,356
<i>Dar ?n situa?ii delicate, vor s? rezolve
problemele ?ntr-o singur? zi...</i>
5
00:01:03,830 --> 00:01:06,745
<i>Fii un om solitar.</i>
6
00:01:13,081 --> 00:01:17,919
<i>Iqaluit, Nunavut
Teritoriul Arctic al Canadei</i>
7
00:01:36,604 --> 00:01:40,984
<i>Localul nr.1 al Arcticului de Est</i>
8
00:02:03,840 --> 00:02:06,592
<i>-
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,472 --> 00:01:47,770
Je weet, elke levenservaring,
2
00:01:47,841 --> 00:01:49,206
is een les om te leren.
3
00:01:49,352 --> 00:01:52,378
En man, ik leerde de mijne wel.
4
00:01:52,378 --> 00:01:56,246
Zie, dat was ik, ik fantaseerde over elk
meisje dat ik zag.
5
00:01:56,316 --> 00:01:58,147
Ik was wat je kon noemen,
een geile hond.
6
00:01:58,218 --> 00:02:01,710
Een playboy, een gigolo.
7
00:02:01,788 --> 00:02:04,256
Ik ben wat de vrouwen noemen, wel...
8
00:02:04,324 --> 00:02:07,350
...een viespeuk.
9
00:02:07,506 --> 00:02:10,964
Ik was geen slechte kerel,
het
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[1][30]www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
[23][41]To b?dzie potr?jne cyfry tutaj dzisiaj.
[42][58]Wzd?u? Arizona Arizona - Kalifornia granicy,
[60][76]tak trzyma te zwierz?ta domowe wewn?trz.
[326][345] my?l? my, kt?rych gotta zatrzymuje, Brody.
[346][357]Zn?w?
[358][381]Craig, srasz przez Ameryk?.
[382][397]Powa?nie, chc? dosta? tam, cz?owieka.
[398][408]Post?puje, faceci.
[409][423] kt?rego cygaro wisi poza warg?.
[457][470] kt?rego nie b?d? robi? to.
[471][489] kt?rego nie b?d? robi? to.| Nie b?d? robi? tego!
[490][503]Robi pewny opr??niasz czo?g,
[504][522]poniewa? to jest ostatni czas, kt?ry zatrzymujemy.
Subtítulos para The Promotion 2008 Limited Amiable Emulek Com Pl
keywords: the, squid, and, whale, 2005, 1, cd, czech, cz, limited, lmg, =, emulek, pl, lmg=,
original filename: The Squid and the Whale - 2005 - 1CD - Czech - cz - 54249fa9c76b96d3c92205ec7a91c55d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,434 --> 00:00:41,434
OLIHE? A VELRYBA
2
00:00:41,435 --> 00:00:43,630
M?ma a j? proti tob? a t?tovi.
3
00:00:43,837 --> 00:00:45,634
- Dlouh?.
- Docela dobr?.
4
00:00:45,839 --> 00:00:47,773
-Ten byl mimo.
- Ne, nebyl.
5
00:00:47,975 --> 00:00:50,569
- Franku, byl mimo.
- J? rozhoduju. Mimo.
6
00:00:52,145 --> 00:00:54,613
Zkus ho poslat m?m? na backhand.
7
00:00:54,815 --> 00:00:56,783
-Backhand m? docela slab?.
- Jasn?.
8
00:01:02,589 --> 00:01:04,853
-Jo!
-Nepo?klebuj se Walte!
9
00:01:05,058 --> 00:01:07,356
5:3 pro n?s.
10
00:01:13,700 --> 00:01:16,692
- Ku
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,568 --> 00:00:40,076
De sluipschutters, die drie van jullie broeders
vermoorden, sluipen van huis naar huis.
2
00:00:40,407 --> 00:00:42,225
En terwijl een luchtaanval
al onze problemen zou oplossen,
3
00:00:42,475 --> 00:00:45,428
willen we liever niet alle burgers
opblazen en naar hun geliefde Allah zenden.
4
00:00:45,678 --> 00:00:47,830
Jullie zijn vanavond
het Amerikaanse scalpel.
5
00:00:48,080 --> 00:00:51,465
Jullie snijden de kanker weg
en sparen het leven van die burgers.
6
00:00:51,718 --> 00:00:53,447
We zijn op twee kilometer
van de aanvalszone.
7
00:00:53,653 -->
Subtítulos para The Promotion 2008 Limited Amiable Emulek Com Pl
keywords: august, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, limited, nodlabs, english,
original filename: 54173-August_(2008)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:37,002 --> 00:00:39,470
<i>I, George Walker Bush,
do solemnly swear</i>
2
00:00:39,538 --> 00:00:41,802
<i>That I will
falth fully execute</i>
3
00:00:41,873 --> 00:00:44,171
<i>the office of President
of the U nited States.</i>
4
00:00:44,242 --> 00:00:45,800
<i>That I will
falth fully execute</i>
5
00:00:45,877 --> 00:00:48,107
<i>the office of President
of the U nited States</i>
6
00:00:48,180 --> 00:00:51,643
<i>and will, to the
best of my abillty</i>
7
00:00:51,717 --> 00:00:53,844
<i>preserve, protect and
defend the Constitution.</i>
8
00:00:53,919 --> 00:00:55,819
<i>Tom Crulse
and Nicole Kldman</i>
9
00:00:55,887 --> 00:00:58,8
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
?eviri: Sacit
www.paylashturk.com
2
00:01:44,571 --> 00:01:46,004
G?nayd?n, efendim!
3
00:02:05,391 --> 00:02:07,154
Dicky Chow!
4
00:02:09,229 --> 00:02:12,027
?u haline bak. Kir pas i?indesin.
5
00:02:12,232 --> 00:02:14,393
- Ben...
- Yakla?ma!
6
00:02:15,135 --> 00:02:17,160
Her zamanki sa?mal?klar? anlatma bana.
7
00:02:18,037 --> 00:02:20,096
Ni?in her zaman bu kadar pasakl?s?n?
8
00:02:20,373 --> 00:02:21,840
Sorun ne, Bay Cao?
9
00:02:22,041 --> 00:02:23,008
A??kla bakay?m!
10
00:02:23,309 --> 00:02:25,277
B?rak?n ben konu?ay?m.
11
Subtítulos para The Promotion 2008 Limited Amiable Emulek Com Pl
keywords: the+hottie+and+the+nottie, the, hottie, and, 2008, limited, pal, nordic, dvdr, aftermath,
original filename: 159984_The%2BHottie%2Band%2Bthe%2BNottie.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,960 --> 00:00:38,556
Du kender godt den pige.
Din f?rste vision af sk?nhed.
2
00:00:38,760 --> 00:00:41,513
Den, som andre piger
skal leve op til.
3
00:00:41,720 --> 00:00:44,837
Vi har en ny elev i dag.
4
00:00:45,040 --> 00:00:49,238
Hun hedder Cristabel.
Hils p? Cristabel.
5
00:00:49,440 --> 00:00:53,672
Hej, Cristabel.
6
00:00:53,880 --> 00:00:57,270
Himlen ?bnede sig,
og s? skete det.
7
00:00:57,480 --> 00:01:01,632
?jeblikket, hvor jeg
blev forelsket for f?rste gang.
8
00:01:04,200 --> 00:01:12,392
Du kender pigen. Hende, du l?ber
mod for at erkl?re din k?rlighed.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,360 --> 00:01:30,351
SuBZer0 : ??? ??? ??????? ??????
Kill2easy@Hotmail.com
2
00:01:33,840 --> 00:01:35,637
???? ??????? ? 53 ????? ????
3
00:01:36,360 --> 00:01:39,636
??? ??? ?????? , ??? ??? ??
????? ??? ??????
4
00:01:39,920 --> 00:01:43,196
??? ??????? ?? ??? ?? ???????? ? -
??? , ??? " ???? " ???? ???? ? -
5
00:01:43,280 --> 00:01:47,193
???? , ??? ?? ??? ???? ?? ??? ?????
?? ???? ?????? ????? ????? .1?
6
00:01:47,440 --> 00:01:50,796
??? ??? ??? ?? ???? ???? ??? ?????? , ???
????? ???? ?????? ??? ???????
7
00:01:50,880 --> 00:01:53,474
???? ??? ? -
?? ???? ? ,
Subtítulos para The Promotion 2008 Limited Amiable Emulek Com Pl
keywords: boy, a, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, limited, amiable,
original filename: 55432-Boy_A_(2007)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:53,486 --> 00:00:54,680
Cum te sim?i?
2
00:00:57,090 --> 00:00:59,320
Nu ?tiu. Ca ?i cum a? visa.
3
00:00:59,392 --> 00:01:01,155
Ei bine, nu visezi, pu?tiule.
4
00:01:08,101 --> 00:01:10,331
Ei... Mi-au spus c? pot s?-mi aleg
singur numele.
5
00:01:10,403 --> 00:01:11,597
A?a e.
6
00:01:11,671 --> 00:01:13,366
- Orice nume.
- Ai vreunul?
7
00:01:13,440 --> 00:01:15,169
Nu pot...
8
00:01:15,241 --> 00:01:16,833
Nu m? pot decide.
9
00:01:16,910 --> 00:01:19,378
De ce nu m? ?ntrebi ce am ?n geant??
10
00:01:21,181 --> 00:01:22,341
Ce ai ?n geant??
11
00:01:22,415 --> 00:01:24,349
Ce ciudat c? ?ntrebi.
12
00:01:38,398 --> 00:01:3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:24,267 --> 00:01:30,256
Subtitrare realizat? de Avocatul31
www.subtitrari-noi.ro
1
00:01:34,300 --> 00:01:35,700
10:53 PM.
2
00:01:36,800 --> 00:01:38,300
?mi pare r?u c? te-am speriat...
3
00:01:38,900 --> 00:01:41,400
M? duceam spre cas? ?i...
ne-am mai ?nt?lnit...
4
00:01:41,900 --> 00:01:43,300
- Tu e?ti Wyatt, nu-i a?a?
- Da.
5
00:01:44,500 --> 00:01:47,400
Lucrezi p?n? t?rziu,
sau descarci materiale porno?
6
00:01:48,100 --> 00:01:51,900
Nu, trebuie s? plec m?ine, a?a c? ?ncerc
s?-mi termin treaba. Dar tu?
7
00:01:52,300 --> 00:01:56,200
Glume?ti? Este ?nc? devreme.
E greu de crezut c? odat?
8
00:01:56,300 --> 00:01:58,200
aveam u
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:15,429
?eviren=Dante66
www.paylashturk.com
2
00:00:19,720 --> 00:00:23,548
1930'larda ?in sivil sava?
nedeniyle b?l?nm??t?.
3
00:00:23,700 --> 00:00:27,100
Japonlar k?sa s?rede, ?lkenin
b?y?k k?sm?n? i?gal etmi?ti.
4
00:00:29,100 --> 00:00:35,000
Avrupa'n?n l?ks ama g?zden d??m?? ?ehri
?anghay??n merkezine dokunmad?lar.
5
00:00:38,700 --> 00:00:43,000
1937'de, Japonlar ?anghay??n birka? saat
bat?s?ndaki ba?kent Nanjing'e kanl? bir...
6
00:00:43,100 --> 00:00:45,500
...sald?r? ba?latt?lar.
7
00:00:47,500 --> 00:00:51,500
D?nya sava? muhabirleri Japon
ordusunu ge?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,250 --> 00:00:19,184
? ?
2
00:00:35,368 --> 00:00:37,670
<i>The snipers, who killed
three of your brothers,</i>
3
00:00:37,671 --> 00:00:40,105
<i>are in that complex, moving
from building to building.</i>
4
00:00:40,106 --> 00:00:42,207
<i>And while an air strike
would solve our problems,</i>
5
00:00:42,208 --> 00:00:44,510
<i>we'd rather not blow
every civvy in those residences</i>
6
00:00:44,511 --> 00:00:46,011
<i>to their beloved Allah.</i>
7
00:00:46,012 --> 00:00:47,680
So you are
the United States' scalpel.
8
00:00:47,681 --> 00:00:49,014
You will remove the cance
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,559 --> 00:00:09,064
<i>dovigal-? NeoTrix ????? ??-???
.Donkey-Cr3w-? Extreme ???? ????</i>
2