Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Princess Bride is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Princess Bride por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:26,700
The Princess Bride
2
00:00:27,400 --> 00:00:32,300
Traducerea ºi adaptarea
Patronu (patronu@gmail.com)
3
00:00:49,100 --> 00:00:52,400
- Bunã, scumpete.
- Bunã, mami.
4
00:00:54,500 --> 00:00:57,400
Te simþi mai bine ?
5
00:00:57,400 --> 00:00:59,300
Puþin.
6
00:00:59,300 --> 00:01:00,900
Ghici.
7
00:01:00,900 --> 00:01:02,400
Ce ?
8
00:01:02,400 --> 00:01:04,000
Bunicul este aici.
9
00:01:04,100 --> 00:01:07,400
Mama, nu poþi sã-i spui
cã nu mã simt bine.
10
00:01:07,500 --> 00:01:10,300
Din cauza asta a ºi venit.
11
00:01:10,40
Subtítulos para The Princess Bride
keywords: the, princess, bride, 1987, 1, cd, english, en, tbms,
original filename: The Princess Bride - 1987 - 1CD - English - en - 510806db61734e5595ab92b33e0374ac.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,345 --> 00:00:48,404
Hi, honey.
2
00:00:48,447 --> 00:00:50,142
Hi, Mom.
3
00:00:52,251 --> 00:00:54,481
You feeling any better?
4
00:00:54,520 --> 00:00:56,579
A little bit.
5
00:00:56,622 --> 00:00:58,590
Guess what.
6
00:00:58,624 --> 00:00:59,750
What?
7
00:00:59,792 --> 00:01:01,623
Grandfather's here.
8
00:01:01,660 --> 00:01:04,686
Mom, can't you tell him
that I'm sick?
9
00:01:04,730 --> 00:01:07,893
You're sick.
That's why he's here.
10
00:01:07,933 --> 00:01:09,696
He'll pinch my cheek.
11
00:01:09,735 --> 00:01:11,327
I hate that.
12
00:01:11,37
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{479}{579}A PRINCESA NOIVA
{1160}{1240}Olá querido.|- Olá mãe.
{1288}{1360}Estás a sentir-te melhor?
{1360}{1416}Um bocado.
{1416}{1448}Adivinha.
{1448}{1480}O quê?
{1480}{1520}O avô está aqui.
{1520}{1600}Mãe, não podes dizer-lhe que estou doente??
{1600}{1696}Estás doente,|é por isso que ele está aqui.
{1696}{1768}Ele vai apertar a minha bochecha.|Eu odeio isso.
{1768}{1836}Talvez não aperte.
{1852}{1928}Hei! Como está o nosso doentinho? Heh?
{1992}{2056}Eu acho|que vou deixar-vos a sós.
{2056}{2120}Trouxe-te um presente especial.|- O que é?
{2120}{2176}Abre.
{2284}{2320}Um livro?!
{2320}{2412}Isso mesmo. Quando tin
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{240}{319}Sync by ShooCat
{1142}{1222}- Hi Honey.|- Hi mom.
{1270}{1342}You feeling any better?
{1342}{1398}A little bit.
{1398}{1430}Guess what.
{1430}{1462}What?
{1462}{1502}Grandfather's here.
{1502}{1582}Mom, can't you tell him|that I'm sick?
{1582}{1678}You're sick,|that's why he's here.
{1678}{1750}He'll pinch my cheek.|I hate that.
{1750}{1818}Maybe he won't.
{1834}{1910}Hey! How's the sickie? Heh?
{1974}{2038}I think|I'll leave you two pals alone.
{2038}{2102}- I brought you a special present.|- What is it?
{2102}{2158}Open it up.
{2266}{2302}A book?!
{2302}{2394}That's right. When I was your age,|television was called books.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{400}Traducerea si Adaptarea :|Patronu' (patronu@post.ro)
{470}{600}--- The Princess Bride ---
{1120}{1200}- Buna scumpete.|- Buna mami.
{1248}{1320}Te simti mai bine?
{1320}{1376}Putin.
{1376}{1408}Ghici.
{1408}{1440}Ce?
{1440}{1480}Bunicul este aici.
{1480}{1560}Mama,nu poti sa-i spui|ca nu ma simt bine.
{1560}{1630}Din cauza asta a si venit.
{1631}{1703}O sa ma ciupeasca de obraz.|Nu suport cand face asta.
{1703}{1771}Poate nu o sa te ciupeasca.
{1787}{1863}Hei.Ce mai face bolnaviorul?
{1927}{1991}Cred ca o sa va las singurei.
{2000}{2079}- Ti-am adus un cadou.|-Ce este?
{2080}{2111}Deschide-l.
{2219}{2255}O carte ?!?
{2255}{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{400}Traducerea si Adaptarea :|Patronu' (patronu@post.ro)
{470}{600}--- The Princess Bride ---
{1120}{1200}- Buna scumpete.|- Buna mami.
{1248}{1320}Te simti mai bine?
{1320}{1376}Putin.
{1376}{1408}Ghici.
{1408}{1440}Ce?
{1440}{1480}Bunicul este aici.
{1480}{1560}Mama,nu poti sa-i spui|ca nu ma simt bine.
{1560}{1630}Din cauza asta a si venit.
{1631}{1703}O sa ma ciupeasca de obraz.|Nu suport cand face asta.
{1703}{1771}Poate nu o sa te ciupeasca.
{1787}{1863}Hei.Ce mai face bolnaviorul?
{1927}{1991}Cred ca o sa va las singurei.
{2000}{2079}- Ti-am adus un cadou.|-Ce este?
{2080}{2111}Deschide-l.
{2219}{2255}O carte ?!?
{2255}{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1403}{1503}- Hola cariño.|- Hola mamá.
{1563}{1653}¿Te sientes mejor?
{1653}{1723}Un poco.
{1723}{1763}Adivina.
{1763}{1804}¿Qué?
{1804}{1854}Tu abuelo esta acá.
{1854}{1953}Mamá, ¿le puedes inventar algo?|¿Que estoy enfermo?
{1953}{2040}Estás enfermo,|por eso vino.
{2042}{2132}Me va a pelliscar la mejilla.|¡Odio eso!
{2132}{2217}Tal vez no.
{2237}{2332}¡Hey! ¿Quién es el enfermo? ¿Eh?
{2412}{2492}Creo que los voy a dejar solos.
{2504}{2602}- Te traje un regalo.|- ¿Que es?
{2604}{2642}Ãbrelo.
{2778}{2822}¡¿Un libro?!
{2822}{2937}Correcto. Cuando tenia tu edad,|la televisión se llamaba libros.
{2937}{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,012 --> 00:00:49,048
Zdravo dušo.
2
00:00:49,114 --> 00:00:50,783
Zdravo mama.
3
00:00:52,918 --> 00:00:55,154
Kako se oseæaš?
4
00:00:55,187 --> 00:00:57,222
Malo mi je bolje.
5
00:00:57,289 --> 00:00:59,258
Ãik pogodi.
6
00:00:59,291 --> 00:01:00,392
Å ta?
7
00:01:00,459 --> 00:01:02,294
Došao je deda.
8
00:01:02,327 --> 00:01:05,330
A da mu kažeš da sam bolestan?
9
00:01:05,397 --> 00:01:08,567
I jesi bolestan. Zato je i ovde.
10
00:01:08,600 --> 00:01:10,336
Štipaæe me za obraze.
11
00:01:10,402 --> 00:01:11,970
Mrzim kada to radi.
12
00:01:12,0
Subtítulos para The Princess Bride
keywords: 1807, princess, bride, the, 1987, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 18075-Princess_Bride,_The_(1987)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{470}{585}The Princess Bride
{600}{741}Traducerea ºi adaptarea|Patronu (patronu@gmail.com)
{1120}{1200}- Bunã, scumpete.|- Bunã, mami.
{1248}{1320}Te simþi mai bine?
{1321}{1365}Puþin.
{1366}{1403}Ghici.
{1404}{1439}Ce?
{1440}{1479}Bunicul este aici.
{1480}{1560}Mama, nu poþi sã-i spui|cã nu mã simt bine.
{1561}{1630}Din cauza asta a ºi venit.
{1631}{1703}O sã mã ciupeascã de obraz.|Nu suport când face asta.
{1704}{1771}Poate nu o sã te ciupeascã.
{1787}{1863}Hei. Ce mai face bolnãviorul?
{1927}{1991}Cred cã o sã vã las singurei.
{2000}{2079}- Ãi-am adus un cadou.|- Ce este?
{2080}{2111}Deschide-l.
{2219}{2254}O c
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{240}{319}Sincro por ShooCat
{1142}{1190}Hola, cariño.
{1190}{1226}Hola, mamá.
{1286}{1336}¿Te sientes un poco mejor?
{1339}{1379}Un poquito.
{1401}{1461}- ¿Sabes qué?|- ¿Qué?
{1463}{1499}Tu abuelo está aquÃ.
{1502}{1581}Mamá, ¿no le podÃas haber dicho|que estoy enfermo?
{1581}{1660}Estás enfermo.|Por eso está aquÃ.
{1660}{1734}Me va a pellizcar la mejilla.|Odio eso.
{1737}{1777}Tal vez no lo haga.
{1818}{1861}¿Cómo está el enfermito?
{1955}{2005}Creo que voy a dejar|a estos dos compinches a solas.
{2032}{2087}Te traje un regalo especial.
{2089}{2128}- ¿Qué es?|- Abrelo.
{2264}{2310}- ¿Un libro?|- Asà es.
{2312}{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1120}{1200}- Hi Honey.|- Hi mom.
{1248}{1320}You feeling any better?
{1320}{1376}A little bit.
{1376}{1408}Guess what.
{1408}{1440}What?
{1440}{1480}Grandfather's here.
{1480}{1560}Mom, can't you tell him|that I'm sick?
{1560}{1630}You're sick,|that's why he's here.
{1631}{1703}He'll pinch my cheek.|I hate that.
{1703}{1771}Maybe he won't.
{1787}{1863}Hey! How's the sickie? Heh?
{1927}{1991}I think|I'll leave you two pals alone.
{2000}{2079}- I brought you a special present.|- What is it?
{2080}{2111}Open it up.
{2219}{2255}A book?!
{2255}{2347}That's right. When I was your age,|television was called books.
{2347}{2415}And this is a
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,840 --> 00:00:48,400
Hoi lieverd.
2
00:00:50,200 --> 00:00:50,720
Hoi mam.
3
00:00:54,040 --> 00:00:55,240
Voel je je al een beetje beter ?
4
00:00:56,120 --> 00:00:56,640
Een klein beetje.
5
00:00:58,520 --> 00:00:58,920
Raad eens.
6
00:01:00,160 --> 00:01:00,480
Wat is er ?
7
00:01:01,440 --> 00:01:02,160
Je opa is hier.
8
00:01:03,040 --> 00:01:05,440
Mam, kan je niet
zeggen dat ik ziek ben.
9
00:01:06,480 --> 00:01:08,600
Hij is hier, omdat je ziek bent.
10
00:01:09,640 --> 00:01:11,960
Hij knijpt in mijn wang,
dat haat ik.
11
00:01:13,040 --> 00:01:13,960
Subtítulos para The Princess Bride
keywords: the, princess, bride, 1987, 1, cd, swedish, sv, theprincessbride, special, edition, sve,
original filename: The Princess Bride - 1987 - 1CD - Swedish - sv - c5f1580528e2e3c22f374ca761234b17.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,504 --> 00:00:47,563
Hej, ?lskling.
2
00:00:47,606 --> 00:00:49,301
Hej, mamma.
3
00:00:51,410 --> 00:00:53,640
M?r du lite b?ttre?
4
00:00:53,679 --> 00:00:55,738
Lite grann.
5
00:00:55,781 --> 00:00:57,749
Vet du vad?
6
00:00:57,783 --> 00:00:58,909
Vad d??
7
00:00:58,951 --> 00:01:00,782
Farfar ?r h?r.
8
00:01:00,819 --> 00:01:03,845
Mamma, kan du inte s?ga att jag ?r sjuk?
9
00:01:03,889 --> 00:01:07,052
Du ?r sjuk.
Det ?r d?rf?r han ?r h?r.
10
00:01:07,092 --> 00:01:08,855
Han kommer att nypa mig i kinden.
11
00:01:08,894 --> 00:01:10,486
Jag hatar det.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{1000} www.turkosoft.com
{1027}{1110}- Merhaba Caným.|- Merhaba Anne.
{1154}{1229}Kendini daha iyi hissediyormusun?
{1226}{1285}Birazcýk.
{1283}{1316}Tahmin et bakalým...
{1314}{1348}Ne?
{1347}{1388}Büyükbaba burada.
{1386}{1469}Anne, hasta olduðumu|söyleyemezmisin ?
{1466}{1539}Sen hastasýn,|ve bu yüzden geldi zaten.
{1538}{1613}Yanaðýmý çimdikleyecek.|Bundan nefret ediyorum.
{1610}{1680}Belki de çimdiklemez.
{1693}{1772}Hey! Hastamýz nasýl bakalým? Hý?
{1833}{1900}En iyisi|ben ikinizi baþbaþa býrakayým.
{1906}{1989}- Sana özel bir hediye getirdim.|- Nedir?
{1987}{2019}Aç bakayým.
{2126}{2163}Kitap mý?!
Subtítulos para The Princess Bride
keywords: the, princess, bride, 1987, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, divx, dvd, rip, eng,
original filename: The Princess Bride (1987) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1} -//- Subtitle FPS=23,976 - Edited by DivXTurk v.1.5.4.21f -\-
{1108}{1189}- Hi Honey.|- Hi mom.
{1237}{1309}You feeling any better?
{1309}{1364}A little bit.
{1367}{1398}Guess what.
{1398}{1431}What?
{1431}{1470}Grandfather's here.
{1470}{1551}Mom, can't you tell him|that I'm sick?
{1551}{1647}You're sick,|that's why he's here.
{1647}{1719}He'll pinch my cheek.|I hate that.
{1719}{1786}Maybe he won't.
{1803}{1880}Hey! How's the sickie? Heh?
{1942}{2007}I think|I'll leave you two pals alone.
{2007}{2072}- I brought you a special present.|- What is it?
{2072}{2127}Open it up.
{2235}{2271}A book?!
{2271}{2362}That's right. When
Subtítulos para The Princess Bride
keywords: the, princess, bride, 1987, 1, cd, english, en, int, yyddr,
original filename: The Princess Bride - 1987 - 1CD - English - en - ef2afa9c9204768c363e2704728a4b21.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,345 --> 00:00:47,404
Hi, honey.
2
00:00:47,447 --> 00:00:49,142
Hi, Mom.
3
00:00:51,251 --> 00:00:53,481
You feeling any better?
4
00:00:53,520 --> 00:00:55,579
A little bit.
5
00:00:55,622 --> 00:00:57,590
Guess what.
6
00:00:57,624 --> 00:00:58,750
What?
7
00:00:58,792 --> 00:01:00,623
Grandfather's here.
8
00:01:00,660 --> 00:01:03,686
Mom, can't you tell him
that I'm sick?
9
00:01:03,730 --> 00:01:06,893
You're sick.
That's why he's here.
10
00:01:06,933 --> 00:01:08,696
He'll pinch my cheek.
11
00:01:08,735 --> 00:01:10,327
I hate that.
12
00:01:10,37
Subtítulos para The Princess Bride
keywords: princess, bride, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 5694-Princess Bride The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{50}{400}Traducerea si Adaptarea :|Patronu' (patronu@post.ro)
{470}{600}--- The Princess Bride ---
{1120}{1200}- Buna scumpete.|- Buna mami.
{1248}{1320}Te simti mai bine?
{1320}{1376}Putin.
{1376}{1408}Ghici.
{1408}{1440}Ce?
{1440}{1480}Bunicul este aici.
{1480}{1560}Mama,nu poti sa-i spui|ca nu ma simt bine.
{1560}{1630}Din cauza asta a si venit.
{1631}{1703}O sa ma ciupeasca de obraz.|Nu suport cand face asta.
{1703}{1771}Poate nu o sa te ciupeasca.
{1787}{1863}Hei.Ce mai face bolnaviorul?
{1927}{1991}Cred ca o sa va las singurei.
{2000}{2079}- Ti-am adus un cadou.|-Ce este?
{2080}{2111}Deschide-l.
{2219}{2255}O carte ?!?
{22
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1160}{1240}- Hi Honey.|- Hi mom.
{1288}{1360}You feeling any better?
{1360}{1416}A little bit.
{1416}{1448}Guess what.
{1448}{1480}What?
{1480}{1520}Grandfather's here.
{1520}{1600}Mom, can't you tell him|that I'm sick?
{1600}{1696}You're sick,|that's why he's here.
{1696}{1768}He'll pinch my cheek.|I hate that.
{1768}{1836}Maybe he won't.
{1852}{1928}Hey! How's the sickie? Heh?
{1992}{2056}I think|I'll leave you two pals alone.
{2056}{2120}- I brought you a special present.|- What is it?
{2120}{2176}Open it up.
{2284}{2321}A book?!
{2321}{2413}That's right. When I was your age,|television was called books.
{2413}{2481}And this is a
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1}23.976 - Prenses Gelin (Princess Bride, The)
{1}{700}Ãngilizceden çeviren : Meriç Gençay - mericg@yahoo.com
{743}{824}- Merhaba tatlým.|- Merhaba anne.
{872}{944}Daha iyi hissediyor musun?
{944}{999}Biraz daha iyiyim.
{1002}{1033}Bil bakalým ne oldu.
{1033}{1066}Ne?
{1066}{1105}Büyükbaban burada.
{1105}{1186}Anne, ona hasta olduðumu söyleyemez misin?
{1186}{1282}Hastasýn,|o da bu yüzden burada.
{1282}{1354}Yanaðýmý sýkacak.|Bundan nefret ediyorum.
{1354}{1421}Belki sýkmaz.
{1438}{1515}Hey! Hasta nasýlmýþ? Heh?
{1577}{1642}Sanýrým siz ahbaplarý yalnýz býrakmalýyým.
{1642}{1707}- Sana özel bir hediye get
Subtítulos para The Princess Bride
keywords: the, princess, bride, 1987, 1, cd, czech, cz, and, prejudice, dvdscr,
original filename: The Princess Bride - 1987 - 1CD - Czech - cz - d8dfc4ccc155faea9574ee15f852cf13.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
preklad:sammo9@gmail.com
2
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
Amritsar
India
3
00:01:31,640 --> 00:01:33,800
Toto je dopravn? p?s?
4
00:01:33,840 --> 00:01:35,760
D?vaj pozor.
5
00:01:38,240 --> 00:01:39,440
{Y:i}Po?kaj.
6
00:01:41,280 --> 00:01:43,640
Balraj! Mo?e? zobra? dal?ie?
7
00:01:43,680 --> 00:01:45,680
M??e? to skontrolova??
8
00:01:45,720 --> 00:01:47,160
Pr?ve som to urobila.
9
00:01:51,160 --> 00:01:53,880
To je vzbura.
Ako v bl?zinci.
10
00:01:53,920 --> 00:01:55,640
Dobr?, nie?
11
00:01:59,960 --> 00:02:01,840
?o mysl??
nepripom
Subtítulos para The Princess Bride
keywords: the, princess, bride, 1987, 1, cd, portuguese, pt, int, yyddr,
original filename: The Princess Bride - 1987 - 1CD - Portuguese - pt - f4fa08be60088faf31c7f265899e5b80.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,978 --> 00:00:24,149
A PRINCESA PROMETIDA
2
00:00:46,021 --> 00:00:49,358
Ol? querido.
- Ol? m?e.
3
00:00:51,360 --> 00:00:54,364
Est?s a sentir-te melhor?
4
00:00:54,399 --> 00:00:56,217
Um bocado.
5
00:00:56,253 --> 00:00:57,811
Adivinha.
6
00:00:57,846 --> 00:00:59,335
O qu??
7
00:00:59,370 --> 00:01:01,005
O av? est? aqui.
8
00:01:01,040 --> 00:01:04,711
M?e, n?o podes dizer-lhe
que estou doente?
9
00:01:04,746 --> 00:01:08,065
Est?s doente,
? por isso que ele est? aqui.
10
00:01:08,100 --> 00:01:11,385
Ele vai apertar-me a bochecha.
Eu odeio isso.
11
00:
Subtítulos para The Princess Bride
keywords: the, princess, bride, 1987, 1, cd, english, en,
original filename: The Princess Bride - 1987 - 1CD - English - en - 9b1f45b33d1df53b8184aa7f1b0a5e24.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,645 --> 00:00:47,704
Hi, honey.
2
00:00:47,747 --> 00:00:49,442
Hi, Mom.
3
00:00:51,551 --> 00:00:53,781
You feeling any better?
4
00:00:53,820 --> 00:00:55,879
A little bit.
5
00:00:55,922 --> 00:00:57,890
Guess what.
6
00:00:57,924 --> 00:00:59,050
What?
7
00:00:59,092 --> 00:01:00,923
Grandfather's here.
8
00:01:00,960 --> 00:01:03,986
Mom, can't you tell him
that I'm sick?
9
00:01:04,030 --> 00:01:07,193
You're sick.
That's why he's here.
10
00:01:07,233 --> 00:01:08,996
He'll pinch my cheek.
11
00:01:09,035 --> 00:01:10,627
I hate that.
12
00:01:10,67
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,239 --> 00:00:10,733
THE PRINCESS BRIDE
2
00:00:34,267 --> 00:00:36,292
Hi, honey.
3
00:00:36,369 --> 00:00:38,030
Hi, Mom.
4
00:00:40,173 --> 00:00:42,368
You feeling any better?
5
00:00:42,442 --> 00:00:44,467
A little bit.
6
00:00:44,544 --> 00:00:46,478
Guess what.
7
00:00:46,546 --> 00:00:47,638
What?
8
00:00:47,747 --> 00:00:49,442
Grandfather's here.
9
00:00:49,549 --> 00:00:52,518
Mom, can't you tell him
that I'm sick?
10
00:00:52,619 --> 00:00:55,747
You're sick.
That's why he's here.
11
00:00:55,822 --> 00:00:57,551
He'll pinch my cheek.
12
00:00
Subtítulos para The Princess Bride
keywords: the, princess, bride, 1987, meric, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, princessbride,
original filename: The Princess Bride (1987) - Meric - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,150 --> 00:00:25,192
THE PRINCESS BRIDE (PRENSES GELÃN)(1987) - IMDB ortalamasý : 8,2
2
00:00:26,192 --> 00:00:31,346
iyi seyirler
3
00:00:47,139 --> 00:00:50,518
- Merhaba tatlým.
- Merhaba anne.
4
00:00:52,520 --> 00:00:55,523
Daha iyi hissediyor musun?
5
00:00:55,523 --> 00:00:57,817
Biraz daha iyiyim.
6
00:00:57,942 --> 00:00:59,235
Bil bakalým ne oldu.
7
00:00:59,235 --> 00:01:00,611
Ne?
8
00:01:00,611 --> 00:01:02,238
Büyükbaban burada.
9
00:01:02,238 --> 00:01:05,616
Anne, ona hasta olduðumu söyleyemez misin?
10
00:01:05,616 --> 00:01:09,620
Hastasýn
Subtítulos para The Princess Bride
keywords: the, princess, bride, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1987,
original filename: The Princess Bride - Eng - 23,976fps - 1987.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1120}{1200}- Hi Honey.|- Hi mom.
{1248}{1320}You feeling any better?
{1320}{1376}A little bit.
{1376}{1408}Guess what.
{1408}{1440}What?
{1440}{1480}Grandfather's here.
{1480}{1560}Mom, can't you tell him|that I'm sick?
{1560}{1630}You're sick,|that's why he's here.
{1631}{1703}He'll pinch my cheek.|I hate that.
{1703}{1771}Maybe he won't.
{1787}{1863}Hey! How's the sickie? Heh?
{1927}{1991}I think|I'll leave you two pals alone.
{2000}{2079}- I brought you a special present.|- What is it?
{2080}{2111}Open it up.
{2219}{2255}A book?!
{2255}{2347}That's right. When I was your age,|television was called books.
{2347}{2415}And this is a
Subtítulos para The Princess Bride
keywords: 1138, princess, bride, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11381-Princess Bride The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}29.970
{631}{768}The Princess Bride
{786}{955}Traducerea ºi adaptarea|Patronu (patronu@gmail.com)
{1410}{1506}- Bunã, scumpete.|- Bunã, mami.
{1563}{1650}Te simþi mai bine?
{1651}{1703}Puþin.
{1705}{1749}Ghici.
{1750}{1792}Ce?
{1793}{1840}Bunicul este aici.
{1841}{1937}Mama, nu poþi sã-i spui|cã nu mã simt bine.
{1938}{2021}Din cauza asta a ºi venit.
{2022}{2109}O sã mã ciupeascã de obraz.|Nu suport când face asta.
{2110}{2190}Poate nu o sã te ciupeascã.
{2209}{2300}Hei. Ce mai face bolnãviorul?
{2431}{2508}Cred cã o sã vã las singurei.
{2519}{2613}- Ãi-am adus un cadou.|- Ce este?
{2615}{2652}Deschide-l
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,283 --> 00:00:23,220
LA PRINCESA PROMETIDA
2
00:00:46,345 --> 00:00:48,404
Hola, querido.
3
00:00:48,447 --> 00:00:50,142
Hola, mamá.
4
00:00:52,251 --> 00:00:54,481
¿Te encuentras mejor?
5
00:00:54,520 --> 00:00:56,579
Un poco.
6
00:00:56,622 --> 00:00:58,590
¿Sabes qué?
7
00:00:58,624 --> 00:00:59,750
¿Qué?
8
00:00:59,792 --> 00:01:01,623
El abuelo está aquÃ.
9
00:01:01,660 --> 00:01:04,686
Mamá, ¿no puedes decirle
que estoy enfermo?
10
00:01:04,730 --> 00:01:07,893
Estás enfermo.
Por eso él está aquÃ.
11
00:01:07,933 --> 00:01:11,334
Me va a p
Subtítulos para The Princess Bride
keywords: the, princess, bride, 1987, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Princess Bride - 1987 - 1CD - Czech - cz - 985fbff4694cb3368c74df5724591907.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,920 --> 00:00:48,150
Ahoj, drahou?ku.
2
00:00:48,910 --> 00:00:50,190
Ahoj, mami.
3
00:00:52,880 --> 00:00:54,410
C?t?? se l?p?
4
00:00:54,990 --> 00:00:56,390
Trochu.
5
00:00:57,680 --> 00:00:59,850
? H?dej, co je nov?ho.
? Co?
6
00:01:00,200 --> 00:01:01,660
P?ijel d?da.
7
00:01:02,130 --> 00:01:04,820
Mami, nem??e? mu ??ct, ?e jsem nemocn??
8
00:01:05,230 --> 00:01:08,210
Ty p?ece jsi nemocn?. Proto je tady.
9
00:01:08,390 --> 00:01:11,780
Bude m? zase ?t?pat. Nesn???m to.
10
00:01:11,780 --> 00:01:13,420
T?eba nebude.
11
00:01:13,940 --> 00:01:15,230
Ahoj!
Subtítulos para The Princess Bride
keywords: the, princess, bride, 1987, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Princess Bride - 1987 - 1CD - Czech - cz - 65dc3c48b5fa8e2c8479ae233ea2ff21.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,920 --> 00:00:48,150
Ahoj, drahou?ku.
2
00:00:48,910 --> 00:00:50,190
Ahoj, mami.
3
00:00:52,880 --> 00:00:54,410
C?t?? se l?p?
4
00:00:54,990 --> 00:00:56,390
Trochu.
5
00:00:57,680 --> 00:00:59,850
? H?dej, co je nov?ho.
? Co?
6
00:01:00,200 --> 00:01:01,660
P?ijel d?da.
7
00:01:02,130 --> 00:01:04,820
Mami, nem??e? mu ??ct, ?e jsem nemocn??
8
00:01:05,230 --> 00:01:08,210
Ty p?ece jsi nemocn?. Proto je tady.
9
00:01:08,390 --> 00:01:11,780
Bude m? zase ?t?pat. Nesn???m to.
10
00:01:11,780 --> 00:01:13,420
T?eba nebude.
11
00:01:13,940 --> 00:01:15,230
Ahoj!
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{479}{579}A PRINCESA NOIVA
{1160}{1240}Olá querido.|- Olá mãe.
{1288}{1360}Estás a sentir-te melhor?
{1360}{1416}Um bocado.
{1416}{1448}Adivinha.
{1448}{1480}O quê?
{1480}{1520}O avô está aqui.
{1520}{1600}Mãe, não podes dizer-lhe que estou doente??
{1600}{1696}Estás doente,|é por isso que ele está aqui.
{1696}{1768}Ele vai apertar a minha bochecha.|Eu odeio isso.
{1768}{1836}Talvez não aperte.
{1852}{1928}Hei! Como está o nosso doentinho? Heh?
{1992}{2056}Eu acho|que vou deixar-vos a sós.
{2056}{2120}Trouxe-te um presente especial.|- O que é?
{2120}{2176}Abre.
{2284}{2320}Um livro?!
{2320}{2412}Isso mesmo. Quando tin
Subtítulos para The Princess Bride
keywords: the, princess, bride, 1987, 1, cd, turkish, tr, eng, cronz,
original filename: The Princess Bride - 1987 - 1CD - Turkish - tr - 01bdcbb4be02fb0f4ecb6a92acd9283b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,900 --> 00:00:46,400
www.turkosoft.com
2
00:00:47,500 --> 00:00:51,000
- Merhaba Can?m.
- Merhaba Anne.
3
00:00:52,800 --> 00:00:55,800
Kendini daha iyi hissediyormusun?
4
00:00:55,800 --> 00:00:58,200
Birazc?k.
5
00:00:58,200 --> 00:00:59,500
Tahmin et bakal?m...
6
00:00:59,500 --> 00:01:00,900
Ne?
7
00:01:00,900 --> 00:01:02,500
B?y?kbaba burada.
8
00:01:02,500 --> 00:01:05,800
Anne, hasta oldu?umu
s?yleyemezmisin ?
9
00:01:05,800 --> 00:01:08,800
Sen hastas?n,
ve bu y?zden geldi zaten.
10
00:01:08,800 --> 00:01:11,900
Yana??m? ?imdikleyecek.
Bundan nefret edi
Subtítulos para The Princess Bride
keywords: the, princess, bride, 1987, 1, cd, polish, pl, eng, cronz,
original filename: The Princess Bride - 1987 - 1CD - Polish - pl - 82b5452975ca3e371d253260f36f6967.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1120}{1236}- Cze?? kochanie.|- Cze?? mamo.
{1240}{1308}Lepiej si? czujesz?
{1312}{1356}Troch? lepiej.
{1360}{1380}Wiesz co.
{1384}{1428}Co?
{1432}{1452}Dziadek przyjecha?.
{1456}{1523}Mamo, nie mog?a? mu powiedzie?,|?e jestem chory?
{1527}{1619}Dlatego, ?e jeste? chory,|dziadek przyjecha?.
{1623}{1715}B?dzie mnie szczypa? w policzek.|Nienawidz? tego.
{1719}{1763}Mo?e nie b?dzie.
{1767}{1931}Hej! Jak si? czuje chory? Co?
{1935}{2003}My?l?, ?e zostawi? was samych.
{2007}{2075}- Kupi?em ci specjalny prezent.|- Co to jest?
{2079}{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,840 --> 00:00:48,400
Hoi lieverd.
2
00:00:50,200 --> 00:00:50,720
Hoi mam.
3
00:00:54,040 --> 00:00:55,240
Voel je je al een beetje beter ?
4
00:00:56,120 --> 00:00:56,640
Een klein beetje.
5
00:00:58,520 --> 00:00:58,920
Raad eens.
6
00:01:00,160 --> 00:01:00,480
Wat is er ?
7
00:01:01,440 --> 00:01:02,160
Je opa is hier.
8
00:01:03,040 --> 00:01:05,440
Mam, kan je niet
zeggen dat ik ziek ben.
9
00:01:06,480 --> 00:01:08,600
Hij is hier, omdat je ziek bent.
10
00:01:09,640 --> 00:01:11,960
Hij knijpt in mijn wang,
dat haat ik.
11
00:01:13,040 --> 00:01:13,960
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1403}{1503}- Hola cariño.|- Hola mamá.
{1563}{1653}¿Te sientes mejor?
{1653}{1723}Un poco.
{1723}{1763}Adivina.
{1763}{1804}¿Qué?
{1804}{1854}Tu abuelo esta acá.
{1854}{1954}Mamá, ¿le puedes inventar algo? |¿Que estoy enfermo?
{1954}{2041}Estás enfermo,|por eso vino.
{2043}{2133}Me va a pelliscar la mejilla.|¡Odio eso!
{2133}{2218}Tal vez no.
{2238}{2333}¡Hey! ¿Quién es el enfermo? ¿Eh?
{2413}{2493}Creo que los voy a dejar solos.
{2505}{2603}- Te traje un regalo.|- ¿Que es?
{2605}{2643}Ãbrelo.
{2779}{2824}¡¿Un libro?!
{2824}{2939}Correcto. Cuando tenia tu edad,|la televisión se llamaba libros.
{2939}
Subtítulos para The Princess Bride
keywords: the, princess, bride, 1987, meric, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, turkish,
original filename: The Princess Bride (1987) - Meric - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{1000} www.turkosoft.com
{1027}{1110}- Merhaba Caným.|- Merhaba Anne.
{1154}{1229}Kendini daha iyi hissediyor musun?
{1226}{1285}Birazcýk.
{1283}{1316}Tahmin et bakalým...
{1314}{1348}Ne?
{1347}{1388}Büyükbaba burada.
{1386}{1469}Anne, hasta olduðumu|söyleyemez misin ?
{1466}{1539}Sen hastasýn,|ve bu yüzden geldi zaten.
{1538}{1613}Yanaðýmý çimdikleyecek.|Bundan nefret ediyorum.
{1610}{1680}Belki de çimdiklemez.
{1693}{1772}Hey! Hastamýz nasýl bakalým? Hý?
{1833}{1900}En iyisi|ben ikinizi baþbaþa býrakayým.
{1906}{1989}- Sana özel bir hediye getirdim.|- Nedir?
{1987}{2019}Aç bakayým.
{2126}{2163}Kitap mý
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,132 --> 00:00:51,470
- Hej Skat.
- Hej mor.
2
00:00:53,472 --> 00:00:56,475
Har du det bedre?
3
00:00:56,475 --> 00:00:58,811
En smule.
4
00:00:58,811 --> 00:01:00,146
Hvad tror du der er sket.
5
00:01:00,146 --> 00:01:01,481
Hvad?
6
00:01:01,481 --> 00:01:03,149
Bedstefar er her.
7
00:01:03,149 --> 00:01:06,486
Mor, kan du ikke sige,
jeg er syg?
8
00:01:06,486 --> 00:01:09,406
Du er syg,
det er derfor han er her.
9
00:01:09,448 --> 00:01:12,451
Han kniber mig i kinderne.
Jeg hader det.
10
00:01:12,451 --> 00:01:15,288
Måske gør han det ikke.
11
00:01:15,9
Subtítulos para The Princess Bride
keywords: 1138, princess, bride, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11380-Princess Bride The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{470}{585}The Princess Bride
{600}{741}Traducerea ºi adaptarea|Patronu (patronu@gmail.com)
{1120}{1200}- Bunã, scumpete.|- Bunã, mami.
{1248}{1320}Te simþi mai bine?
{1321}{1365}Puþin.
{1366}{1403}Ghici.
{1404}{1439}Ce?
{1440}{1479}Bunicul este aici.
{1480}{1560}Mama, nu poþi sã-i spui|cã nu mã simt bine.
{1561}{1630}Din cauza asta a ºi venit.
{1631}{1703}O sã mã ciupeascã de obraz.|Nu suport când face asta.
{1704}{1771}Poate nu o sã te ciupeascã.
{1787}{1863}Hei. Ce mai face bolnãviorul?
{1927}{1991}Cred cã o sã vã las singurei.
{2000}{2079}- Ãi-am adus un cadou.|- Ce este?
{2080}{2111}Deschide-l.
{2219}{2254
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17.274 --> 00:00:22.211
LA PRINCESA PROMETIDA
2
00:00:45.336 --> 00:00:47.395
Hola, querido.
3
00:00:47.438 --> 00:00:49.133
Hola, mamá.
4
00:00:51.242 --> 00:00:53.472
¿Te encuentras mejor?
5
00:00:53.511 --> 00:00:55.570
Un poco.
6
00:00:55.613 --> 00:00:57.581
¿Sabes qué?
7
00:00:57.615 --> 00:00:58.741
¿Qué?
8
00:00:58.783 --> 00:01:00.614
El abuelo está aquÃ.
9
00:01:00.651 --> 00:01:03.677
Mamá, ¿no puedes decirle
que estoy enfermo?
10
00:01:03.721 --> 00:01:06.884
Estás enfermo.
Por eso él está aquÃ.
11
00:01:06.924 --> 00:01:10.325
Me va a p