Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Players is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Players por relevancia:
Subtítulos para The Players
keywords: the, dice, players, last, throw, 1903, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Dice Players Last Throw - 1903 - 1CD - Czech - cz - 34a92b273c1b45c1e64d4714d79d69bf.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{59}www.titulky.com
{60}{150}Kone?ne sme sa dostali|do Rezovho laborat?ria!
{152}{258}Sme len kr??ik od|z?skania Rezovho dedi?stva!
{260}{318}To sme si aspo? mysleli.
{320}{407}Skon?ilo to t?m, ?e|sme poletovali z miesta na miesto...
{409}{543}...a bolo to nap?nav?, ke?|Gourry bojoval so Zangulusom!
{545}{612}Ale Gourry to kone?ne dok?zal.
{614}{678}Porazil Zangulusa raz a nav?dy!
{680}{755}V?borne, Gourry!|Tak to m? by?!
{757}{822}Teraz sme na rade my!
{824}{890}Ideme na to,|plnou parou vpred!
{905}{1086}NERES?!|Ten, kto ostal pozadu!
{1603}{1688}Lina, ako ?aleko je to laborat?rium?!
{1690}{1742}Odkia? to m?m vedie??!
{1758}{1856}Vs
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,207 --> 00:00:01,994
- La lluvia de fuego, incluso cubrir el sol...
2
00:00:03,138 --> 00:00:05,048
ésos fueron sólo los primeros
pasos a algo más grande.
3
00:00:05,985 --> 00:00:07,681
Connor, vamos a tener un bebé.
4
00:00:09,068 --> 00:00:09,936
- Gwen.
5
00:00:09,936 --> 00:00:10,718
- Hola.
6
00:00:10,968 --> 00:00:11,644
- ¿Qué eres?
7
00:00:12,055 --> 00:00:13,754
- Soy un fenómeno.
¡Muévete!
8
00:00:14,004 --> 00:00:15,090
Allà vamos.
9
00:00:15,090 --> 00:00:15,553
- Angelus.
10
00:00:15,553 --> 00:00:18,246
- Lo estoy diciendo.
No conozco a es
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,213 --> 00:00:02,202
NARRATOR:
<i>Previously</i>:
2
00:00:02,373 --> 00:00:04,489
CORDELIA: The fire,
blotting out the sun...
3
00:00:04,653 --> 00:00:07,042
...those were the first steps
to something bigger.
4
00:00:07,213 --> 00:00:09,363
Connor, we're having a baby.
5
00:00:10,653 --> 00:00:12,245
- Gwen.
- Hi, there.
6
00:00:12,413 --> 00:00:13,687
- What are you?
- I'm a freak.
7
00:00:13,853 --> 00:00:16,083
Move! There we go.
8
00:00:16,253 --> 00:00:17,288
Angelus.
9
00:00:17,453 --> 00:00:21,651
- I'm telling you, I don't know this Beast.
- But Angelus migh
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{30}{55}NARRATOR:|<i>Previously</i>:
{59}{112}CORDELIA: The fire,|blotting out the sun...
{116}{176}...those were the first steps|to something bigger.
{180}{234}Connor, we're having a baby.
{266}{306}- Gwen.|- Hi, there.
{310}{342}- What are you?|- I'm a freak.
{346}{402}Move! There we go.
{406}{432}Angelus.
{436}{541}- I'm telling you, I don't know this Beast.|- But Angelus might. We need Angelus.
{579}{605}Angelus.
{611}{682}There's something bigger.|The Beast has a boss.
{687}{723}[ANGELUS WHISTLING]
{753}{793}LILAH: He's gonna kill us.|- I know.
{851}{899}Why do you th
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x368 25.0fps 318.7 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{30}{55}W poprzednich odcinkach:
{59}{112}Ogie?,|za?mienie s?o?ca...
{116}{176}...to by?y tylko pierwsze kroki|w kierunku czego? wi?kszego.
{180}{234}Connor, b?dziemy mieli dziecko.
{266}{306}- Gwen.|- Cze??.
{310}{342}- Czym ty jeste??|- Dziwol?giem.
{346}{402}No dalej! Teraz jeste?my kwita.
{406}{432}Angelus.
{436}{541}- M?wi?em wam przecie?, ?e nie znam Bestii.|- Ale Angelus m?g?by j? zna?. Potrzebujemy Angelusa.
{579}{605}Angelus.
{611}{682}W tym jest co? jeszcze.|Bestia ma szefa.
{753}{793}On nas pozabija.|- Ale? wiem.
{851}{899}A niby po co g
Subtítulos para The Players
keywords: angel, 04x1, 6, napisy, ns, s04e1, players, s04e16,
original filename: Angel_04x16_(NAPiSY-50383).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{30}{55}NARRATOR:|<i>Previously</i>:
{59}{112}CORDELIA: The fire,|blotting out the sun...
{116}{176}...those were the first steps|to something bigger.
{180}{234}Connor, we're having a baby.
{266}{306}- Gwen.|- Hi, there.
{310}{342}- What are you?|- I'm a freak.
{346}{402}Move! There we go.
{406}{432}Angelus.
{436}{541}- I'm telling you, I don't know this Beast.|- But Angelus might. We need Angelus.
{579}{605}Angelus.
{611}{682}There's something bigger.|The Beast has a boss.
{687}{723}[ANGELUS WHISTLING]
{753}{793}LILAH: He's gonna kill us.|- I know.
{851}{899}Why do you th
Subtítulos para The Players
keywords: thiasos, o, 1975, 2, fps, the, travelling, players, qqz, cd, eng, 1,
original filename: 53396-Thiasos,_O_(1975)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:02:52,352 --> 00:02:55,352
Comrades, let's rise
and take to the streets.
2
00:02:57,392 --> 00:03:00,392
Men and women,
with guns in hand.
3
00:03:02,072 --> 00:03:05,072
Faithful always
to the red flag.
4
00:03:06,272 --> 00:03:09,271
United with the party
which summons you.
5
00:06:07,066 --> 00:06:10,066
Tear down the foundations
of palaces and thrones...
6
00:06:12,146 --> 00:06:15,146
heavy chains, emblems and laws.
7
00:06:16,986 --> 00:06:19,986
Shame to the worker,
shame to the slave
8
00:06:21,666 --> 00:06:24,665
who doesn't drown such
a life in blood.
9
00:08:57,621 --> 00:09:00,621
Till when the foreign boot?
Onward, revoluti
Subtítulos para The Players
keywords: thiassos, o, 2006, 1, cd, portuguese, pt, players, en, 2, 3,
original filename: Thiassos, O - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 0ca220b2495d3186912537e453d61312.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{263}{335}THE TRAVELLING PLAYERS
{3299}{3371}A film by Theo Angelopoulos
{3606}{3678}The play you are about to see|in five acts
{3689}{3761}is Spyridon Peresiades'|immortal idyll
{3782}{3842}''Golfo the Shepherdess'',
{3844}{3916}with a superb cast|of famous actors,
{3932}{3980}both seasoned players|and others who are young.
{3982}{4027}The love of Golfo,
{4029}{4077}tragic and profound,
{4079}{4151}deep in your heart|will resound.
{5611}{5683}In the fall of 1952|we returned to Aegion.
{5716}{5788}A few veterans,|but mostly younger actors.
{5876}{5948}We were tired.
{5971}{6043}We hadn't slept for two days.
{6156}{6213}LONG LIVE MARSHAL
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,207 --> 00:00:01,994
La pluie de feu, l'obstruction du soleil
2
00:00:03,138 --> 00:00:05,048
C'est la première étape vers quelque chose de plus gros.
3
00:00:05,985 --> 00:00:07,681
Connor, on vas avoir un enfant.
4
00:00:09,936 --> 00:00:10,718
Salut tout le monde
5
00:00:10,968 --> 00:00:11,644
Qu'est-ce que tu es ?
6
00:00:12,055 --> 00:00:13,754
Un monstre.
Bouge !
7
00:00:14,004 --> 00:00:15,303
Nous y voilà .
8
00:00:15,553 --> 00:00:18,246
Je vous le dit, je ne connais pas cet Bête.
9
00:00:18,496 --> 00:00:19,630
Mais Angelus le peut.
10
00:00:19,880 -->
------------
Sponsored links:
------------