Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Player 1992 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Player 1992 por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:13:Quiet on the set.
00:00:16:Scene one, take ten.|Marker.
00:00:26:And action!
00:00:31:Joel Levison's office.
00:00:33:l'm sorry, he's not in yet.|May l take a message?
00:00:36:- Mr. Levy, l'll tell him you called.|- Never say that.
00:00:39:He's either in conference, in a meeting.|He's always in.
00:00:42:- Who was that?|- Larry Levy.
00:00:46:Was there anything in the trades|this morning?
00:00:49:- l don't know. The mail's late.|- Go get them. Now!
00:00:52:l want them back here|before he arrives.
00:01:10:Griffin, hi. Adam Simon.
00:01:14:We weren't supposed to meet|until next week, but--
00:01:17:- l didn't know we were.|- l wanted to plant a seed in your head.
00
Subtítulos para The Player 1992
keywords: the, player, 1992, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Player (1992) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,181 --> 00:00:15,782
Quiet on the set.
2
00:00:17,384 --> 00:00:19,486
Scene one, take ten.
Marker.
3
00:00:26,793 --> 00:00:29,296
And action!
4
00:00:31,598 --> 00:00:33,467
Joel Levison's office.
5
00:00:33,567 --> 00:00:37,128
I'm sorry, he's not in yet.
May I take a message?
6
00:00:37,171 --> 00:00:39,973
- Mr. Levy, I'll tell him you called.
- Never say that.
7
00:00:40,073 --> 00:00:43,477
He's either in conference, in a meeting.
He's always in.
8
00:00:43,520 --> 00:00:45,679
- Who was that?
- Larry Levy.
9
00:00:47,080 --> 00:00:49,583
Was there anything in
Subtítulos para The Player 1992
keywords: the, player, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1992,
original filename: The Player - Eng - 23,976fps - 1992.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,208 --> 00:00:15,800
Quiet on the set.
2
00:00:17,478 --> 00:00:19,537
Scene one, take ten.
Marker.
3
00:00:26,821 --> 00:00:29,381
And action!
4
00:00:31,625 --> 00:00:33,593
Joel Levison's office.
5
00:00:33,661 --> 00:00:37,222
l'm sorry, he's not in yet.
May l take a message?
6
00:00:37,298 --> 00:00:40,096
- Mr. Levy, l'll tell him you called.
- Never say that.
7
00:00:40,167 --> 00:00:43,500
He's either in conference, in a meeting.
He's always in.
8
00:00:43,571 --> 00:00:45,766
- Who was that?
- Larry Levy.
9
00:00:47,141 --> 00:00:49,632
Was there anything in
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,208 --> 00:00:15,735
Silêncio no cenário.
2
00:00:17,344 --> 00:00:19,318
Cena um, "take" dez.
Marca.
3
00:00:26,304 --> 00:00:28,759
E acção!
4
00:00:30,911 --> 00:00:32,798
Escritório de Joel Levison.
5
00:00:32,863 --> 00:00:36,278
Lamento, mas ele ainda não está.
Pode dizer-me a sua mensagem?
6
00:00:36,351 --> 00:00:39,035
Sr. Levy, direi que telefonou.
- Nunca diga isso.
7
00:00:39,103 --> 00:00:42,299
Ou está numa conferência, ou numa reunião.
Ele está sempre cá.
8
00:00:42,367 --> 00:00:44,472
Quem era?
- Larry Levy.
9
00:00:45,791 --> 00:00:48,180
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:09:T?umaczenie: pluschen
00:00:13:Cisza na planie.
00:00:16:Scena pierwsza, uj?cie dziesi?te.|Klaps.
00:00:28:I... akcja!
00:00:32:Biuro Joela Levisona.
00:00:34:- Przykro mi, nie ma go jeszcze.|Chce pan zostawi? zostawi? wiadomo???
00:00:37:- Panie Levy, przeka??, ?e pan dzwoni?.|- Nigdy tak nie m?w.
00:00:40:Jest na konferencji, na spotkaniu.|Zawsze jest.
00:00:43:- Kto to by??|- Larry Levy.
00:00:47:Przysz?o dzi? co? wa?nego?
00:00:50:- Nie wiem. Poczta jako? si? sp??nia.|- No to id? zobacz. Ju?!
00:00:53:Chc? j? mie? zanim on si? pojawi.
00:01:11:Griffin, cze??. Adam Simon.
00:01:15:Mieli?my si? spotka? w |przysz?ym tygodniu, ale--
00:01:18:- Nie wiedzia?em.|- Chcia?e
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,208 --> 00:00:15,800
Sette sessizlik!
2
00:00:17,478 --> 00:00:19,537
Sahne 1 - Ãekim 10
isaret
3
00:00:26,821 --> 00:00:29,381
ve kayit!
4
00:00:31,625 --> 00:00:33,593
Joel Levison'in ofisi.
5
00:00:33,661 --> 00:00:37,222
Uzgunum daha gelmedi.
Mesajinizi alabilir miyim?
6
00:00:37,298 --> 00:00:40,096
- Bay Levy, ona aradiginizi söylerim.
- Bunu asla söyleme.
7
00:00:40,167 --> 00:00:43,500
Ya konferanstadir ya toplantidadir.
Hep içerlerdedir.
8
00:00:43,571 --> 00:00:45,766
- Kimdi o?
- Larry Levy.
9
00:00:47,141 --> 00:00:49,632
Borsada biseyler oldumu bugun
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,483 --> 00:00:15,484
Stilte op de set.
2
00:00:15,609 --> 00:00:17,486
Iedereen stil zijn op de set.
3
00:00:17,569 --> 00:00:19,446
Sc?ne een, take tien. Marker.
4
00:00:26,703 --> 00:00:27,746
En...
5
00:00:28,205 --> 00:00:29,206
actie.
6
00:00:31,625 --> 00:00:33,252
Het kantoor van Joel Levinson.
7
00:00:33,335 --> 00:00:37,089
Nee, het spijt me. Hij is er nog niet.
Kan ik een boodschap aannemen?
8
00:00:37,214 --> 00:00:39,591
Ik zeg 'm dat u hebt gebeld.
- Sandy, nooit zeggen.
9
00:00:39,716 --> 00:00:43,136
Hij zit in 'n bespreking,
of 'n vergadering... Hij is
Subtítulos para The Player 1992
keywords: the, player, 1992, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Player - 1992 - 1CD - Czech - cz - 2094647ed7e87d4afb2d9e3fd3a69fa9.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,900 --> 00:00:07,000
titulky p?elo?il
2
00:00:02,000 --> 00:00:03,000
K
3
00:00:03,000 --> 00:00:04,200
K A
4
00:00:04,000 --> 00:00:05,000
K A C
5
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
K A C I
6
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
K A C I K
7
00:00:14,208 --> 00:00:15,800
Ticho!
8
00:00:17,478 --> 00:00:19,537
Sc?na jedna, bereme ten des?t?.
Ozna?te to.
9
00:00:26,821 --> 00:00:29,381
A akce!
10
00:00:31,625 --> 00:00:33,593
Kancel?? Joela Levisona.
11
00:00:33,661 --> 00:00:37,222
Omlouv?m se, ale nen? tady.
Mohu mu n?co vy??dit?
12
00:00:37,298 --
Subtítulos para The Player 1992
keywords: the, player, 1992, 1, cd, czech, cs,
original filename: The Player - 1992 - 1CD - Czech - cs - 2094647ed7e87d4afb2d9e3fd3a69fa9.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,900 --> 00:00:07,000
titulky p?elo?il
2
00:00:02,000 --> 00:00:03,000
K
3
00:00:03,000 --> 00:00:04,200
K A
4
00:00:04,000 --> 00:00:05,000
K A C
5
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
K A C I
6
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
K A C I K
7
00:00:14,208 --> 00:00:15,800
Ticho!
8
00:00:17,478 --> 00:00:19,537
Sc?na jedna, bereme ten des?t?.
Ozna?te to.
9
00:00:26,821 --> 00:00:29,381
A akce!
10
00:00:31,625 --> 00:00:33,593
Kancel?? Joela Levisona.
11
00:00:33,661 --> 00:00:37,222
Omlouv?m se, ale nen? tady.
Mohu mu n?co vy??dit?
12
00:00:37,298 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:09:T?umaczenie: pluschen
00:00:13:Cisza na planie.
00:00:16:Scena pierwsza, uj?cie dziesi?te.|Klaps.
00:00:28:I... akcja!
00:00:32:Biuro Joela Levisona.
00:00:34:- Przykro mi, nie ma go jeszcze.|Chce pan zostawi? wiadomo???
00:00:37:- Panie Levy, przeka??, ?e pan dzwoni?.|- Nigdy tak nie m?w.
00:00:40:Jest na konferencji, na spotkaniu.|Zawsze jest.
00:00:43:- Kto to by??|- Larry Levy.
00:00:47:Przysz?o dzi? co? wa?nego?
00:00:50:- Nie wiem. Poczta jako? si? sp??nia.|- No to id? zobacz. Ju?!
00:00:53:Chc? j? mie? zanim on si? pojawi.
00:01:11:Griffin, cze??. Adam Simon.
00:01:15:Mieli?my si? spotka? w |przysz?ym tygodniu, ale--
00:01:18:- Nie wiedzia?em.|- Chcia?em panu za
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,483 --> 00:00:15,484
Stilte op de set.
2
00:00:15,609 --> 00:00:17,486
Iedereen stil zijn op de set.
3
00:00:17,569 --> 00:00:19,446
Sc?ne een, take tien. Marker.
4
00:00:26,703 --> 00:00:27,746
En...
5
00:00:28,205 --> 00:00:29,206
actie.
6
00:00:31,625 --> 00:00:33,252
Het kantoor van Joel Levinson.
7
00:00:33,335 --> 00:00:37,089
Nee, het spijt me. Hij is er nog niet.
Kan ik een boodschap aannemen?
8
00:00:37,214 --> 00:00:39,591
Ik zeg 'm dat u hebt gebeld.
- Sandy, nooit zeggen.
9
00:00:39,716 --> 00:00:43,136
Hij zit in 'n bespreking,
of 'n vergadering... Hij is
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,483 --> 00:00:15,484
Stilte op de set.
2
00:00:15,609 --> 00:00:17,486
Iedereen stil zijn op de set.
3
00:00:17,569 --> 00:00:19,446
Sc?ne een, take tien. Marker.
4
00:00:26,703 --> 00:00:27,746
En...
5
00:00:28,205 --> 00:00:29,206
actie.
6
00:00:31,625 --> 00:00:33,252
Het kantoor van Joel Levinson.
7
00:00:33,335 --> 00:00:37,089
Nee, het spijt me. Hij is er nog niet.
Kan ik een boodschap aannemen?
8
00:00:37,214 --> 00:00:39,591
Ik zeg 'm dat u hebt gebeld.
- Sandy, nooit zeggen.
9
00:00:39,716 --> 00:00:43,136
Hij zit in 'n bespreking,
of 'n vergadering... Hij is
Subtítulos para The Player 1992
keywords: the, player, 1992, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Player (1992) - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,208 --> 00:00:15,800
Sette sessizlik!
2
00:00:17,478 --> 00:00:19,537
Sahne 1 - Ãekim 10
iþaret
3
00:00:26,821 --> 00:00:29,381
ve kayýt!
4
00:00:31,625 --> 00:00:33,593
Joel Levison'in ofisi.
5
00:00:33,661 --> 00:00:37,222
Ãzgünüm daha gelmedi.
Mesajýnýzý alabilir miyim?
6
00:00:37,298 --> 00:00:40,096
- Bay Levy, ona aradýðýnýzý söylerim.
- Bunu asla söyleme.
7
00:00:40,167 --> 00:00:43,500
Ya konferanstadýr ya toplantýdadýr.
Hep içerlerdedir.
8
00:00:43,571 --> 00:00:45,766
- Kimdi o?
- Larry Levy.
9
00:00:47,141 --> 00:00:49,632
Borsada bir Ã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,483 --> 00:00:15,484
Stilte op de set.
2
00:00:15,609 --> 00:00:17,486
Iedereen stil zijn op de set.
3
00:00:17,569 --> 00:00:19,446
Sc?ne een, take tien. Marker.
4
00:00:26,703 --> 00:00:27,746
En...
5
00:00:28,205 --> 00:00:29,206
actie.
6
00:00:31,625 --> 00:00:33,252
Het kantoor van Joel Levinson.
7
00:00:33,335 --> 00:00:37,089
Nee, het spijt me. Hij is er nog niet.
Kan ik een boodschap aannemen?
8
00:00:37,214 --> 00:00:39,591
Ik zeg 'm dat u hebt gebeld.
- Sandy, nooit zeggen.
9
00:00:39,716 --> 00:00:43,136
Hij zit in 'n bespreking,
of 'n vergadering... Hij is
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Trad.: markuci *markbanyai@yahoo.com
1
00:00:14,181 --> 00:00:15,782
Liniste pe platou.
2
00:00:17,384 --> 00:00:19,486
Scena unu, dubla zece.
Marcator.
3
00:00:26,793 --> 00:00:29,296
Si actiune!
4
00:00:31,598 --> 00:00:33,467
Oficiul lui Joel Levison.
5
00:00:33,567 --> 00:00:37,128
Imi pare rau, n-a sosit inca.
Lasati vreun mesaj?
6
00:00:37,171 --> 00:00:39,973
- Dle. Levy, ii voi spune ca ati sunat.
- Nu spune asta niciodata.
7
00:00:40,073 --> 00:00:43,477
Ori e in conferinta, sau la intalnire.
E mereu aici.
8
00:00:43,520 --> 00:00:45,679
- Cine era?
- Larry Levy.
9
00:00:47,080 --> 00:00:49,583
Ceva
Subtítulos para The Player 1992
keywords: the, player, 1992, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, divx, by, g, abitbol,
original filename: The Player (1992) - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,640 --> 00:00:15,160
Sette sessizlik!
2
00:00:16,760 --> 00:00:18,720
Sahne 1 - Ãekim 10
iþaret
3
00:00:25,720 --> 00:00:28,160
ve kayýt!
4
00:00:30,320 --> 00:00:32,200
Joel Levison'in ofisi.
5
00:00:32,280 --> 00:00:35,680
Ãzgünüm daha gelmedi.
Mesajýnýzý alabilir miyim?
6
00:00:35,760 --> 00:00:38,440
- Bay Levy, ona aradýðýnýzý söylerim.
- Bunu asla söyleme.
7
00:00:38,520 --> 00:00:41,720
Ya konferanstadýr ya toplantýdadýr.
Hep içerlerdedir.
8
00:00:41,800 --> 00:00:43,880
- Kimdi o?
- Larry Levy.
9
00:00:45,200 --> 00:00:47,600
Borsada bir Ã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:09:T?umaczenie: pluschen
00:00:13:Cisza na planie.
00:00:16:Scena pierwsza, uj?cie dziesi?te.|Klaps.
00:00:28:I... akcja!
00:00:32:Biuro Joela Levisona.
00:00:34:- Przykro mi, nie ma go jeszcze.|Chce pan zostawi? zostawi? wiadomo???
00:00:37:- Panie Levy, przeka??, ?e pan dzwoni?.|- Nigdy tak nie m?w.
00:00:40:Jest na konferencji, na spotkaniu.|Zawsze jest.
00:00:43:- Kto to by??|- Larry Levy.
00:00:47:Przysz?o dzi? co? wa?nego?
00:00:50:- Nie wiem. Poczta jako? si? sp??nia.|- No to id? zobacz. Ju?!
00:00:53:Chc? j? mie? zanim on si? pojawi.
00:01:11:Griffin, cze??. Adam Simon.
00:01:15:Mieli?my si? spotka? w |przysz?ym tygodniu, ale--
00:01:18:- Nie wiedzia?em.|- Chcia?e
Subtítulos para The Player 1992
keywords: player, the, 1992, 3, 9, 7, fps, fr, en,
original filename: 35215-Player,_The_(1992)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{358}{386}Silence, on tourne !
{503}{587}Adaptation : Pierre Kalfon
{642}{723}Sous-titrage : C.M.C.
{773}{807}Joël Levison...
{818}{875}Il est absent.
{928}{956}Ne dites jamais ça.
{961}{1014}En "réunion"... En "comité"...
{1019}{1074}Il est toujours là ... Qui était-ce ?
{1079}{1104}Larry Levy.
{1141}{1195}La Presse... Il n'y a rien ?
{1200}{1236}Je n'ai pas les journaux.
{1241}{1284}Allez les chercher, et vite !
{1289}{1353}Qu'ils soient là avant qu'il arrive !
{1452}{1566}
{1724}{1764}Griffin...
{1777}{1813}...Adam Simon.
{1821}{1867}On doit se voir que dans huit jours...
{1872}{1900}On n'a pas rendez-vous.
{1905}{1972}Je v
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 624x336 25.0fps 691,2 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{74}Nie rozumiesz co on chce tu zdzia?a?.
{80}{150}Trudno s?ucha? twoich argument?w,|kiedy nic nie rozumiesz.
{152}{259}- Czy mo?esz si? zamkn???|- Poca?uj mnie w dup?!
{260}{316}Ci?cie.|M?j szlafrok przyci?? si? w szufladzie.
{318}{422}- Na lito?? Bosk?!|- Lubi? tego go?cia. Jest ?wietny.
{424}{541}Waters?|Mog? prosi? o Volvic?
{543}{591}Tak, jest ?wietny.
{625}{699}S?ysza?em, ?e policja przysz?a do ciebie |w sprawie tego martwego pisarza.
{700}{788}- Kim on by??|- Nazywa? si? David Kahane.
{790}{863}Nigdy o nim nie s?ysza?em.|Zatrudnili?my go kie
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:Musisz i???|Odprowadzimy ci? do samochodu.
00:00:03:Nie, w porz?dku.|Nie przejmuj si? tym.
00:00:06:Chcieliby?my postawi? ci drinka.
00:00:08:Nie mog?. Mam um?wione |spotkanie. Biznes.
00:00:11:- Powinni?my mu powiedzie? o "Habeas Corpus".|- Jasne, ale teraz jest zaj?ty.
00:00:14:- Czy kto? na mnie czeka?|- Nikt nie pyta?.
00:00:17:Czekam na kogo?.|B?d? przy basenie.
00:00:21:Ale wr?ci do nas.|Prawda, Griffin?
00:01:00:Przepraszam.
00:01:01:- Jezu, Andy, to ty.|- Oczywi?cie, ?e ja.
00:01:04:Nie mog? ci? zaprosi?.|M?wi?em, ?e mam si? z kim? spotka?.
00:01:07:Tak. Spotykasz mnie.|Mamy spory biznes.
00:01:10:Ty? Ty?
00:01:12:- Dlaczego nie ja?|- My?lisz, ?e to jest kurewsk
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:Musisz i???|Odprowadzimy ci? do samochodu.
00:00:03:Nie, w porz?dku.|Nie przejmuj si? tym.
00:00:06:Chcieliby?my postawi? ci drinka.
00:00:08:Nie mog?. Mam um?wione |spotkanie. Biznes.
00:00:11:- Powinni?my mu powiedzie? o "Habeas Corpus".|- Jasne, ale teraz jest zaj?ty.
00:00:14:- Czy kto? na mnie czeka?|- Nikt nie pyta?.
00:00:17:Czekam na kogo?.|B?d? przy basenie.
00:00:21:Ale wr?ci do nas.|Prawda, Griffin?
00:01:00:Przepraszam.
00:01:01:- Jezu, Andy, to ty.|- Oczywi?cie, ?e ja.
00:01:04:Nie mog? ci? zaprosi?.|M?wi?em, ?e mam si? z kim? spotka?.
00:01:07:Tak. Spotykasz mnie.|Mamy spory biznes.
00:01:10:Ty? Ty?
00:01:12:- Dlaczego nie ja?|- My?lisz, ?e to jest kurewsk
Subtítulos para The Player 1992
keywords: the, player, 1992, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, int, ndrt, 1,
original filename: The Player (1992) - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,503 --> 00:00:04,938
Hayýr, böyle iyi.
Dert etme.
2
00:00:05,006 --> 00:00:07,531
Sana içecek bir þeyler söyleyelim.
3
00:00:07,609 --> 00:00:10,602
Ãzgünüm. Birini bekliyorum.
Ãþ iþte.
4
00:00:10,680 --> 00:00:13,843
-Habeas Corpus'tan bahsetmemiz lazým.
-Tabii ki, ama meþgulmüþ.
5
00:00:13,916 --> 00:00:17,011
- Beni bekleyen var mý?
- Hiç kimse sormadý.
6
00:00:17,087 --> 00:00:20,751
Birini bekliyorum.
Havuzun yanýnda olacaðým.
7
00:00:20,825 --> 00:00:23,760
Ama bize geri döner.
Deðil mi, Griffin?
8
00:00:59,438 --> 00:01:00,871
O, üzgünüm.
Subtítulos para The Player 1992
keywords: player, the, 1992, 3, 9, 7, fps, fr, en,
original filename: 35215-Player,_The_(1992)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{358}{386}Silence, on tourne !
{503}{587}Adaptation : Pierre Kalfon
{642}{723}Sous-titrage : C.M.C.
{773}{807}Jo?l Levison...
{818}{875}Il est absent.
{928}{956}Ne dites jamais ?a.
{961}{1014}En "r?union"... En "comit?"...
{1019}{1074}Il est toujours l?... Qui ?tait-ce ?
{1079}{1104}Larry Levy.
{1141}{1195}La Presse... Il n'y a rien ?
{1200}{1236}Je n'ai pas les journaux.
{1241}{1284}Allez les chercher, et vite !
{1289}{1353}Qu'ils soient l? avant qu'il arrive !
{1452}{1566}
{1724}{1764}Griffin...
{1777}{1813}...Adam Simon.
{1821}{1867}On doit se voir que dans huit jours...
{1872}{1900}On n'a pas rendez-vous.
{1905}{1972}Je vais vous donner une id?e de film,|tout de suite..
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:22,141 --> 00:04:23,061
Captain, I'd like to request that
it be me who's the attorney ...
2
00:04:23,061 --> 00:04:27,737
Captain, I'd like to request that
it be me who's the attorney ...
3
00:04:28,741 --> 00:04:34,452
That it be myself who's assigned ...
No, that it be I who am assigned ...
4
00:04:35,621 --> 00:04:40,297
That it be / who am assigned?
That's confidence inspiring!
5
00:04:41,101 --> 00:04:44,252
Good grammar, there!
6
00:04:50,701 --> 00:04:55,695
- Lieutenant Commander GaIloway.
- Captain West is expecting you.
7
00:04:59,621 --> 00:05:02,772
Jo, come on in.
Subtítulos para The Player 1992
keywords: bad, lieutenant, 1992, 1, cd, english, en, nc, 7, xvid11, sickboy8,
original filename: Bad Lieutenant - 1992 - 1CD - English - en - 1799bcba658529d8a62d2fae312d5172.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
?1
00:00:07,129 --> 00:00:10,929
I know well that the Mets loses 3-0
2
00:00:11,288 --> 00:00:15,648
And that no equipment has won
last the 4 parties of the series
3
00:00:15,849 --> 00:00:17,489
I know that they do not play well
4
00:00:17,689 --> 00:00:18,929
The throwers are bad
5
00:00:19,129 --> 00:00:21,929
The championships of the 66 and the 69
6
00:00:22,129 --> 00:00:24,889
they are very, very far
7
00:00:25,089 --> 00:00:28,609
And that does not have nor Ruth
nor to Garret to save to them.
8
00:00:28,929 --> 00:00:33,609
But not yet it is had lost
the fourth party.
9
00:00:33,809 --> 00:00:35,049
Within a series of 7
10
00:00:35,250
Subtítulos para The Player 1992
keywords: 1492, :, conquest, of, paradise, 1992, 1, cd, portuguese, br, pb, the,
original filename: 1492: Conquest of Paradise - 1992 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 08afdbd90dc995a7752a1a190fc8267e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,755 --> 00:00:44,724
1492 - A CONQUISTA DO PARA?SO
2
00:02:29,729 --> 00:02:32,698
H? 500 ANOS, A ESPANHA
ERA UMA NA??O...
3
00:02:32,732 --> 00:02:35,701
TOMADA PELO MEDO E
PELA SUPERSTI??O.
4
00:02:35,735 --> 00:02:39,694
O CONTROLE ESTAVA NAS M?OS
DA COROA E DA CRUEL INQUISI??O...
5
00:02:39,739 --> 00:02:42,708
QUE PERSEGUIAM AQUELES QUE
OUSAVAM SONHAR.
6
00:02:42,742 --> 00:02:44,710
UM HOMEM DESAFIOU ESSE PODER...
7
00:02:44,744 --> 00:02:46,712
LEVADO POR SUA PERCEP??O
DO DESTINO.
8
00:02:46,746 --> 00:02:48,714
CORTOU MARES DESCONHECIDOS...
9
00:02:48,748 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,500 --> 00:02:39,738
So gather around
as I run it down...
2
00:02:40,733 --> 00:02:42,556
and unravel my pedigree.
3
00:02:44,318 --> 00:02:45,693
My father...
4
00:02:45,791 --> 00:02:46,871
was a junkie.
5
00:02:50,849 --> 00:02:53,086
Don't you never do this shit,
you hear me?
6
00:02:53,186 --> 00:02:54,233
this is bad shit.
7
00:02:54,306 --> 00:02:55,648
Yeah, OK.
8
00:02:57,507 --> 00:03:00,704
Don't you never be like me,
all right?
9
00:03:00,804 --> 00:03:02,976
Don't do it.
10
00:03:03,813 --> 00:03:04,894
What you want for Christmas?
11
00:03:06,278
Subtítulos para The Player 1992
keywords: kurenai, no, buta, 1992, 1, cd, portuguese, br, pb, porco, rosso,
original filename: Kurenai no buta - 1992 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3a662e919b1e71ea681bda9919e58a90.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:20.92,00:00:26.56
Este filme ? ambientado no[br]Mar Mediterraneo em uma ?poca em que...
00:00:26.56,00:00:31.84
os hidroavi?es governavam os mares.[br]E conta a hist?ria de um porco valente que...
00:00:31.84,00:00:37.08
luta contra piratas dos c?us[br]por sua honra, sua mulher e por dinheiro.
00:00:37.08,00:00:42.16
O nome do heroi da nossa hist?ria ? "Porco Rosso".
00:00:47.80,00:00:54.72
O PORCO ROSSO
00:01:45.52,00:01:46.48
Simmm?
00:01:46.48,00:01:48.48
Porco Rosso, mova-se.
00:01:48.48,00:
Subtítulos para The Player 1992
keywords: como, agua, para, chocolate, 1992, 1, cd, hungarian, hu, divx, www, limitedivx, com, by, geniolisto,
original filename: Como agua para chocolate - 1992 - 1CD - Hungarian - hu - f457b21e40e1f9f09d7574b4e19075e1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,160 --> 00:00:29,960
SZERESS MEXIK?BAN
2
00:01:24,400 --> 00:01:26,960
"A hagym?t finomra kell v?gni.
3
00:01:27,240 --> 00:01:31,320
Javaslom, t?gy egy darab hagym?t
a fejedre...
4
00:01:32,000 --> 00:01:34,340
a bosszant? k?nnyez?s csillap?t?s?ra...
5
00:01:34,375 --> 00:01:36,680
mely az apr?t?s k?vetkezm?nye"
6
00:01:40,560 --> 00:01:43,240
A baj a s?r?ssal
mialatt a hagym?t v?god...
7
00:01:43,275 --> 00:01:44,605
nem maga a s?r?s.
8
00:01:44,640 --> 00:01:47,520
N?ha ?gy ad?dik,
hogy nem tudod abbahagyni.
9
00:01:48,240 --> 00:01:49,565
Anya mondogatta...
10
Subtítulos para The Player 1992
keywords: memoirs, of, an, invisible, man, napisy, ns, 1992, finale,
original filename: Memoirs_Of_An_Invisible_Man_(NAPiSY-53059).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x240 23.976fps 698.1 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{1156}{1263}Wspomnienia|niewidzialnego cz?owieka
{3818}{3897}Dobra. Zaczynamy.
{3930}{3978}W??czone.
{4009}{4114}Patrzycie na krzes?o,|bo na nim siedz?.
{4129}{4229}Nazywam si? Nick Halloway.|Nie jestem szalony.
{4233}{4341}Jestem niewidzialny.|Jak mam was przekona??
{4380}{4433}Spr?buj? tak.
{4493}{4543}Widzicie? ?adnych sznurk?w.
{4560}{4661}Zaraz. To was powinno przekona?.
{5041}{5140}Nagrywam to,|bo wkr?tce mog? ju? nie ?y?.
{5144}{5265}A musz? opowiedzie? t? histori?.|Zaczynajmy.
{5273}{5339}Zacz??o si? w marcowy wtorek.
{5399}{5445}Metr pus
Subtítulos para The Player 1992
keywords: ferngully:, the, last, rainforest, 1992, 1, cd, english, en, ferngully,
original filename: FernGully: The Last Rainforest - 1992 - 1CD - English - en - 975ca372d08708f7ad5abde1ed0aa51c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,900 --> 00:01:05,100
Our world was much larger then.
2
00:01:05,200 --> 00:01:08,500
The forest went on for ever.
3
00:01:08,700 --> 00:01:13,300
We tree spirits nurtured
the harmony of all living things.
4
00:01:13,600 --> 00:01:17,000
But our closest friends were humans.
5
00:01:19,200 --> 00:01:24,000
Then, as sometimes happens,
the balance of nature shifted.
6
00:01:25,900 --> 00:01:29,300
And Hexxus, the very spirit of destruction,
7
00:01:29,600 --> 00:01:34,900
rose up from the bowels of the earth
and rained down his poison.
8
00:01:35,200 --> 00:01:37,700
The forest
Subtítulos para The Player 1992
keywords: noorderlingen, de, 1992, 1, cd, portuguese, br, pb, alex, van, warmerdam, shenmue, gda,
original filename: Noorderlingen, De - 1992 - 1CD - Portuguese-BR - pb - aef12338717ce295d1171c2ac567c67d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,760 --> 00:00:31,199
Tradu??o/Legendas: Shenmue_GdA (Ricardo Lessa)
Kusuku JiLaiaa/Mov. Cinema Livre
Cpturbo/MKO
2
00:00:32,760 --> 00:00:37,199
The Northerners
3
00:01:21,920 --> 00:01:24,840
- Essa express?o n?o irei fazer.
- Quem, eu?
4
00:01:25,120 --> 00:01:28,800
Isso ? muito sombrio.
Voc? deve ter um olhar esperan?oso.
5
00:01:29,520 --> 00:01:33,279
- Esperan?a, para qu??
- Para o futuro, claro.
6
00:01:38,800 --> 00:01:39,920
Exato.
7
00:01:45,120 --> 00:01:47,400
<i>2000 Apartamentos para
serem feitos em 1958</i>
8
00:01:48,200 --> 00:01:52,240
<i>VER?O de 1960
Subtítulos para The Player 1992
keywords: american, me, 1992, 1, cd, spanish, es, sin, remisi, ??n, dual, eng, esp,
original filename: American Me - 1992 - 1CD - Spanish - es - e1b0fc1269f22452836a62c5582de1ff.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,040 --> 00:00:19,953
<i>Estoy hablando, t?os.
?Callaos de una puta vez!</i>
2
00:00:20,880 --> 00:00:22,600
<i>Meted los siguientes objetos
en el sobre cuando los nombre.</i>
3
00:00:24,440 --> 00:00:26,120
"Esta pel?cula est? inspirada
en hechos reales.
4
00:00:26,220 --> 00:00:27,354
Una cartera vac?a.
5
00:00:27,440 --> 00:00:28,725
Papeles legales.
Salid los tres primeros.
6
00:00:28,860 --> 00:00:31,480
Los hechos representados son brutales,
pero ocurren todos los d?as. "
7
00:00:31,515 --> 00:00:32,720
Formad una fila junto al banco. Vamos.
8
00:00:35,000 --> 00:00:3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 700.0 MB
{341}{439}Based on a novel by|Henri Murger
{2447}{2489}Merde.
{2639}{2689}Have I hurt myself?
{2699}{2738}My God!
{2743}{2782}Blood!
{3583}{3632}Going well, Marcel?|- No.
{3637}{3723}What do you think, with the|middle of my face smashed in?
{3856}{3903}Some red...
{4762}{4846}These glasses are smaller than|a drunkard's hallucinations.
{4859}{4943}What did the publisher say?|Any luck? - No. The swine!
{4948}{5010}Claimed it was too long,|he demanded cuts -
{5015}{5096}but without promising or|advancing me a thing... The lout!
{5101}{5145}Why not let me read it?
{5150}{5197}You? - Me.
{52
Subtítulos para The Player 1992
keywords: 1492, :, conquest, of, paradise, 1992, 1, cd, czech, cz,
original filename: 1492: Conquest of Paradise - 1992 - 1CD - Czech - cz - 9c2c9aad51e2c03f2c3bffb3fbe42931.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{61}www.titulky.com
{62}{70}
{949}{1032}1492|
{1032}{1153}1492|Dobyt? r?je
{1169}{1296}D?le hraj?
{2017}{2145}Obsazen?
{2167}{2294}Kost?my
{2310}{2438}Hudba
{2453}{2576}Koprodukce
{2594}{2718}St?ih
{2735}{2862}V?prava
{2882}{3007}Kamera
{3027}{3143}V?roba
{3167}{3287}Sc?n??
{3308}{3425}Produkce
{3492}{3605}Re?ie
{3662}{3762}P?ed 500 lety ?ili ?pan?l?|v zajet? strachu a pov?r.
{3762}{3862}Vl?da Koruny|a nemilosrdn? inkvizice
{3862}{3962}pron?sledovala ty,|kte?? se odv??ili sn?t.
{3962}{4062}I p?es tento ?tisk|se jeden z nich,
{4062}{4162}vydal p?es|oce?n temnot.
{4162}{4262}Hnala jej v?ra v osud|a touha
{4262}{4362}po cti, zla
Subtítulos para The Player 1992
keywords: highlander, 1992, 1, cd, english, en, s06e09, deadly, exposure,
original filename: Highlander - 1992 - 1CD - English - en - 09c467d5cd4dc4a0f00775a3a982ed0e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,512 --> 00:00:15,515
Oh, pardon me. I just got
a little carried away.
2
00:00:15,515 --> 00:00:17,517
So, the wife walks
in the door and I say,
3
00:00:18,018 --> 00:00:22,022
"Honey, now that is
a beautiful dress.
4
00:00:22,022 --> 00:00:24,891
Who shot the couch?"
Oh, my God.
5
00:00:24,891 --> 00:00:27,694
Get me my drink, babe.
6
00:00:28,194 --> 00:00:32,632
No, really, then there's
my mother-in-law, who's more
commonly known as the "witch."
7
00:00:33,133 --> 00:00:36,469
My mother-in-law's
in the hospital--
8
00:00:38,772 --> 00:00:41,508
My wife, or as I loving
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x240 23.976fps 698.1 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{1156}{1263}Wspomnienia|niewidzialnego cz?owieka
{3818}{3897}Dobra. Zaczynamy.
{3930}{3978}W??czone.
{4009}{4114}Patrzycie na krzes?o,|bo na nim siedz?.
{4129}{4229}Nazywam si? Nick Halloway.|Nie jestem szalony.
{4233}{4341}Jestem niewidzialny.|Jak mam was przekona??
{4380}{4433}Spr?buj? tak.
{4493}{4543}Widzicie? ?adnych sznurk?w.
{4560}{4661}Zaraz. To was powinno przekona?.
{5041}{5140}Nagrywam to,|bo wkr?tce mog? ju? nie ?y?.
{5144}{5265}A musz? opowiedzie? t? histori?.|Zaczynajmy.
{5273}{5339}Zacz??o si? w marcowy wtorek.
{5399}{5445}Metr pus
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,052 --> 00:01:26,451
ARMA LETAL 3
2
00:01:39,452 --> 00:01:40,805
Riggs, Homicidios.
3
00:01:40,892 --> 00:01:42,245
- No hay muertos.
- Todav?a.
4
00:01:42,332 --> 00:01:44,004
Sargento Murtaugh.
5
00:01:44,172 --> 00:01:45,571
- ?Amenaza o broma?
- Va en serio.
6
00:01:45,652 --> 00:01:47,131
El ha visto la bomba.
7
00:01:47,292 --> 00:01:50,364
Nivel uno, cerca de los surtidores.
He anotado la matr?cula.
8
00:01:50,452 --> 00:01:52,124
Muy bien, se?or. Muchas gracias.
9
00:01:52,212 --> 00:01:54,328
- ?Han evacuado el edificio?
- Esta limpio.
10
00:01:54,412 --
Subtítulos para The Player 1992
keywords: a, few, good, men, 1992, 1, cd, italian, it, codice, d'onore,
original filename: A Few Good Men - 1992 - 1CD - Italian - it - a8a1f085cc6b0e63e4c0b3d4a93bceb6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,560 --&