Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Pink Panther Axxo is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Pink Panther Axxo por relevancia:
Subtítulos para The Pink Panther Axxo
keywords: pink, panther, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, eng, axxo,
original filename: 52388-Pink_Panther,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:45,283 --> 00:00:47,845
Clouseau...
2
00:00:47,885 --> 00:00:51,889
Prima dat? c?nd am auzit
acest nume era un nimeni...
3
00:00:53,092 --> 00:00:57,095
un poli?ist ?ntr-un s?tuc
departe de Paris.
4
00:01:00,581 --> 00:01:04,585
Din c?te ?tiu eu...
5
00:01:29,214 --> 00:01:33,219
Idiotule, mai ?n fa??.
6
00:01:40,948 --> 00:01:43,711
Trebuie s? v? muta?i
vehicolul imediat!
7
00:01:43,751 --> 00:01:47,197
?mi pare r?u, ofi?er Clouseau.
8
00:01:47,237 --> 00:01:50,600
Scaunul meu s-a ?n?epenit.
9
00:01:50,641 --> 00:01:52,402
Uite problema.
10
00:01:52,441 --> 00:01:56,447
S-a desprins un fir.
L?sa?i-m? s? v? ajut.
11
00:01:58,568
Subtítulos para The Pink Panther Axxo
keywords: trail, of, the, pink, panther, 1982, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 22927-Trail_of_the_Pink_Panther_(1982)-29_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,927 --> 00:02:43,693
PE URMELE PANTEREI ROZ
1
00:02:47,782 --> 00:02:53,151
Traducere si adaptarea:
TELEVISION SUBTITLING SYSTEMS
1
00:02:55,782 --> 00:03:02,151
Subtitrarea:
ADRIANA
1
00:07:06,826 --> 00:07:08,123
Intra.
2
00:07:32,418 --> 00:07:34,818
Ah, Inspectore!
3
00:07:35,588 --> 00:07:37,488
Inspector ªef.
4
00:07:38,257 --> 00:07:39,588
ªef Inspector. Salutare ªefului!
5
00:07:39,692 --> 00:07:41,592
Ãmi pare bine sã vã vãd.
6
00:07:41,694 --> 00:07:44,060
Deghizarea dvs. este pregãtitã
pentru ultima probã.
7
00:07:44,163 --> 00:07:47,963
- Sun
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{350}divxnaslovi@yahoo.co.uk|www.paranomia.net
{12927}{12985}Naèelnik Drajfus.
{13014}{13070}Da, draga.
{13072}{13138}Upravo sam nameravao da te pozovem.|Krenuo sam.
{13140}{13202}Imam sir|i vino.
{13204}{13251}Å ta?
{13253}{13318}Ljubavi,|poljubi decu za mene.
{13363}{13429}Saèekaj. Da?
{13430}{13494}Vaša žena je na drugoj liniji.
{13496}{13549}Recite joj da nisam u gradu.
{13550}{13605}Da, ljubavi?
{13607}{13668}Biæu kod tebe za 20 minuta.
{13953}{14002}Gospodine, katastrofa!
{14004}{14078}Dobili smo raport o pucnjavi|u zamku.
{14080}{14114}Pa?
{14116}{14183}- Gospodin Balon!|- Å ta? Balon, milioner?
{14185}{14253}- Da.|-
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Pink Panther Axxo
keywords: 1668, pink, panther, the, 1964, 2, a, shot, in, dark,
original filename: 1668-sub_Pink-Panther-The-1964_2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:29,640 --> 00:08:31,960
Comisarul Dreyfus.
2
00:08:32,040 --> 00:08:34,440
Ah. Da, draga mea.
3
00:08:35,480 --> 00:08:38,080
Chiar voiam sã te sun.
Sunt în drum spre tine.
4
00:08:38,160 --> 00:08:40,680
Am luat brânzã si beaujolais.
5
00:08:40,760 --> 00:08:42,640
Ce?
6
00:08:42,720 --> 00:08:45,360
Dragostea mea.
Sãrutã copii pentru mine.
7
00:08:45,440 --> 00:08:47,040
- Da?!
8
00:08:47,120 --> 00:08:48,720
Asteaptã.
9
00:08:48,800 --> 00:08:49,680
Da?
10
00:08:49,760 --> 00:08:52,480
Sotia dumneavoastrã e pe cealaltã linie.
11
00:08:52,560 --> 00:08:
Subtítulos para The Pink Panther Axxo
keywords: the, pink, panther, 1963, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Pink Panther (1963) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{913}{986}As in every stone of this size,|there is a flaw.
{988}{1073}- A flaw?|- The slightest flaw, Your Excellency.
{1075}{1122}If you look deep into the stone...
{1123}{1173}you will perceive|the tiniest discoloration.
{1193}{1249}It resembles an animal.
{1250}{1316}- An animal?|- A leaping panther.
{1361}{1418}Yes. A pink panther.
{1514}{1561}Come here, Dala.
{1694}{1757}A gift to your father|from his grateful people.
{1759}{1813}Someday it will be yours.
{1814}{1874}The most fabulous diamond|in all the world.
{1875}{1922}Come closer.
{10317}{10369}Okay. Thanks a lot, fellas.
{10370}{10417}Don't forget|to take the wardrobe back.
{10418}{10465}Ho
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:29,640 --> 00:08:31,960
Comisarul Dreyfus.
2
00:08:32,040 --> 00:08:34,440
Ah. Da, draga mea.
3
00:08:35,480 --> 00:08:38,080
Chiar voiam sã te sun.
Sunt în drum spre tine.
4
00:08:38,160 --> 00:08:40,680
Am luat brânzã si beaujolais.
5
00:08:40,760 --> 00:08:42,640
Ce?
6
00:08:42,720 --> 00:08:45,360
Dragostea mea.
Sãrutã copii pentru mine.
7
00:08:45,440 --> 00:08:47,040
- Da?!
8
00:08:47,120 --> 00:08:48,720
Asteaptã.
9
00:08:48,800 --> 00:08:49,680
Da?
10
00:08:49,760 --> 00:08:52,480
Sotia dumneavoastrã e pe cealaltã linie.
11
00:08:52,560 --> 00:08:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,091 --> 00:00:11,223
2
00:00:24,418 --> 00:00:27,675
Por aqui, por favor,
damas y caballeros.
3
00:00:29,722 --> 00:00:31,475
siganme.
4
00:00:34,315 --> 00:00:37,864
Al rededor, por favor. Gracias.
5
00:00:48,972 --> 00:00:53,440
De la dinastia de Akbar el Magnifico,
y por cientos de años,
6
00:00:53,691 --> 00:00:58,033
Nuestro simbolo religioso nacional,
la Pantera Rosa;
7
00:00:58,284 --> 00:01:01,499
el mayor y mas famoso
diamante en el mundo.
8
00:01:01,750 --> 00:01:06,051
Irreemplazable, su valor no puede
ser estimado en terminos de dinero.
9
00:01:06,301 --
Subtítulos para The Pink Panther Axxo
keywords: 1162, return, of, the, pink, panther, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11624-Return Of The Pink Panther The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{752}{831}Pe aici, vã rog, doamnelor si domnilor.
{911}{953}Urmaþi-mã.
{1049}{1134}Circular, vã rog. Vã mulþumesc.
{1488}{1595}De la dinastia Akbar Magnificul,|ºi de peste o mie de ani,
{1629}{1733}simbolul religios al naþiunii noastre,|Pantera Roz
{1766}{1844}cel mai mare ºi cel mai faimos|diamant din lume.
{1871}{1974}De nepreþuit, valoarea sa nu poate|fi estimatã in bani.
{2008}{2095}Muzeul nu este ingrijorat|ca ar putea sã il fure cineva?
{2124}{2252}Pantera Roz este protejat de forþe|mai puternice ca orice armatã.
{2291}{2328}Observaþi.
{2540}{2589}Dezactiveazã.
{2650}{2797}Daca scutul radar eºueazã, la cea mai m
Subtítulos para The Pink Panther Axxo
keywords: trail, of, the, pink, panther, 1982, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 24587-Trail_of_the_Pink_Panther_(1982)-25_FPS.txt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3840}{3910} *** PE URMELE PANTEREI ROZ ***
{10219}{10250}Intrã.
{10832}{10889}Ah, Inspectore!
{10908}{10953}Inspector ªef.
{10972}{11004}ªef Inspector. Salutare ªefului!
{11006}{11052}Ãmi pare bine sã vã vãd.
{11054}{11111}Deghizarea dvs. este pregãtitã|pentru ultima probã.
{11113}{11205}- Sunt sigur cã veti fi mulþumit.|- Inspectorul Clouseau este aici!
{11207}{11275}- Inspector ªef Clouseau.|ªef!
{11277}{11352}Am vãzut niºte nasuri interesante aici.
{11354}{11413}Nasurile de acolo sunt pentru amatori.
{11416}{11472}Dar am ceva în lucrurile private.
{11474}{11574}Ãntotdeauna aþi avut|nas pentru nasuri.
{11577}{11610
Subtítulos para The Pink Panther Axxo
keywords: pink, panther, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 25415-Pink_Panther,_The_(2006)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,283 --> 00:00:47,845
Clouseau...
2
00:00:47,885 --> 00:00:51,889
Prima datã când am auzit
acest nume era un nimeni...
3
00:00:53,092 --> 00:00:57,095
un poliþist într-un sãtuc
departe de Paris.
4
00:01:00,581 --> 00:01:04,585
Din câte ºtiu eu...
5
00:01:29,214 --> 00:01:33,219
Idiotule, mai în faþã.
6
00:01:40,948 --> 00:01:43,711
Trebuie sã vã mutaþi
vehicolul imediat!
7
00:01:43,751 --> 00:01:47,197
Ãmi pare rãu, ofiþer Clouseau.
8
00:01:47,237 --> 00:01:50,600
Scaunul meu s-a înþepenit.
9
00:01:50,641 --> 00:01:52,402
Uite problema.
10
00:01:52
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,240 --> 00:02:02,631
A PETER
El único y genuino inspector Clouseau.
2
00:06:48,640 --> 00:06:50,915
Está entrando.
3
00:07:12,680 --> 00:07:15,638
Inspector.
4
00:07:15,720 --> 00:07:17,915
Inspector jefe.
5
00:07:18,000 --> 00:07:20,309
Dios salve al jefe.
6
00:07:20,400 --> 00:07:24,439
Me alegro de verle. Su disfraz
está listo para que se lo pruebe.
7
00:07:24,520 --> 00:07:26,511
- Creo que le agradará.
- Bien.
8
00:07:26,600 --> 00:07:30,036
Ha llegado el inspector Clouseau.
9
00:07:30,120 --> 00:07:31,155
El inspector jefe.
10
00:07:31,240 --> 00:07:34,43
Subtítulos para The Pink Panther Axxo
keywords: the, pink, panther, strikes, again, 1976, 1, cd, english, en, 4,
original filename: The Pink Panther Strikes Again - 1976 - 1CD - English - en - 11535f7d7f5f640002208e72d08874d0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,280 --> 00:00:27,480
Good morning, Doctor.
2
00:00:27,560 --> 00:00:29,560
Good morning, Charles.
You're looking splendid.
3
00:00:29,640 --> 00:00:31,000
I feel splendid.
4
00:00:31,080 --> 00:00:33,000
Every day, and in every way,
you're feeling..
5
00:00:33,040 --> 00:00:35,040
Better and better.
6
00:00:35,120 --> 00:00:37,480
- Indeed.
- Well, won't you sit here?
7
00:00:39,200 --> 00:00:40,640
Wouldn't you like me to..
8
00:00:40,720 --> 00:00:42,920
Not unless you want to.
9
00:00:42,960 --> 00:00:46,280
No. I'll be quite comfortable here.
Thank you.
10
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{599}{678}Por aqui, por favor,| damas e cavalheiros
{727}{768}Sigam-me.
{836}{922}Ã volta, por favor. Obrigado.
{1183}{1295}Desde a Dinastia de Akbar O Magnifico,|e por mais de mil anos,
{1300}{1404}..o sÃmbolo religioso da nossa nação,|a Pantera cor de Rosa;
{1411}{1489}O maior e mais famoso| diamante do mundo.
{1493}{1597}InsubstituÃvel, o seu valor não pode|ser estimado em valor monetário.
{1604}{1692}O museu não está preocupado|em que alguem possa roubá-lo?
{1696}{1826}A Pantera Rosa está protegida por forças| mais impenetráveis que um exército.
{1831}{1867}Observe.
{2029}{2078}Desactivar.
{2113}{2265}Passan
Subtítulos para The Pink Panther Axxo
keywords: a, shot, in, the, dark, 1964, banquo, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, pink, panther, dvd, rip, divx,
original filename: A Shot in the Dark (1964) - Banquo - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:25,000
<u>ÃEVÃRMENÃN UYARISI:</u>
Bu film ve altyazý,
düþük seviyede þiddet içermektedir (PG).
2
00:00:36,900 --> 00:00:41,200
<i>Niye buluþmalýyýz...</i>
3
00:00:41,300 --> 00:00:46,600
<i>...Paris'in kuytularýnda..?</i>
4
00:00:46,700 --> 00:00:51,900
<i>Parlar yýldýzlar...</i>
5
00:00:51,935 --> 00:00:57,100
<i>...güç bela...</i>
6
00:00:58,200 --> 00:01:01,500
<i>Niye buluþamýyoruz...</i>
7
00:01:01,600 --> 00:01:06,600
<i>...Paris güneþinin altýnda..?</i>
8
00:01:06,700 --> 00:01:12,000
<i>Paris görsün diye...</i>
9
00:01:12,100
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,091 --> 00:00:11,223
2
00:00:24,418 --> 00:00:27,675
Por aqui, por favor,
damas y caballeros.
3
00:00:29,722 --> 00:00:31,475
siganme.
4
00:00:34,315 --> 00:00:37,864
Al rededor, por favor. Gracias.
5
00:00:48,972 --> 00:00:53,440
De la dinastia de Akbar el Magnifico,
y por cientos de años,
6
00:00:53,691 --> 00:00:58,033
Nuestro simbolo religioso nacional,
la Pantera Rosa;
7
00:00:58,284 --> 00:01:01,499
el mayor y mas famoso
diamante en el mundo.
8
00:01:01,750 --> 00:01:06,051
Irreemplazable, su valor no puede
ser estimado en terminos de dinero.
9
00:01:06,301 --
Subtítulos para The Pink Panther Axxo
keywords: the, return, of, pink, panther, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1975,
original filename: The Return Of Pink Panther - Fin - 23,976fps - 1975.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,300 --> 00:00:11,500
Subtitles by: Chainsaw2
2
00:00:24,700 --> 00:00:27,900
Tähän suuntaan, hyvät naiset ja herrat.
3
00:00:30,000 --> 00:00:31,700
Seuratkaa minua.
4
00:00:34,600 --> 00:00:38,100
Tähän ympärille, kiitos.
5
00:00:49,200 --> 00:00:53,700
Akbar mahtavan aikakaudesta lähtien ja
siitä tuhat vuotta eteenpäin,
6
00:00:53,900 --> 00:00:58,300
on kansamme uskonnollinen symboli ollut,
Vaaleanpunainen Pantteri;
7
00:00:58,500 --> 00:01:01,700
suurin ja kaikista
tunnetuin timantti maailmassa.
8
00:01:02,000 --> 00:01:06,300
Korvaamaton, sen arvoa ei
void
Subtítulos para The Pink Panther Axxo
keywords: 1163, revenge, of, the, pink, panther, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11634-Revenge Of The Pink Panther ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{2563}{2629}Deci vrea sa ne dea papucii, pur si simplu ?
{2686}{2741}Nu crede ca va veti descurca.
{2770}{2820}Aranjamentele au fost facute.
{2822}{2933}Le-am facut o promisiune, |fiindca si el si-a dat cuvintul de onoare.
{2935}{2977}Asa ca spune-mi care e motivul.
{2978}{3033}Il stii foarte bine.
{3087}{3146}Nu mai esti la fel de puternic.
{3171}{3209}Ai pierdut controlul.
{3264}{3365}Spune-i ca nu s-a schimbat nimic. |
{3367}{3462}Am intimpinat anumite greutati.|Asa se intimpla in orice afacere.
{3464}{3568}Dar sunt inca la conducere |si sunt inca puternic.
{3570}{3616}Sa fii convins de asta.
{3618}{3717}Spune-i ca ar
Subtítulos para The Pink Panther Axxo
keywords: revenge, of, the, pink, panther, 1978, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Revenge of the Pink Panther (1978) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,427 --> 00:00:58,058
DVDRip: mcake±
2
00:01:54,990 --> 00:01:58,535
Demek bitirmek istiyor?
3
00:02:00,120 --> 00:02:05,792
- Altýndan kalkamayacaðýný düþünüyor.
- Hazýrlýklar tamamlandý.
4
00:02:05,876 --> 00:02:10,589
Onlara söz verdim,
çünkü o bana söz verdi.
5
00:02:10,672 --> 00:02:14,968
- Nedenini söyle.
- Nedenini biliyorsun.
6
00:02:16,803 --> 00:02:19,556
Artýk güçlü deðilsin.
7
00:02:20,599 --> 00:02:23,060
Kontrolü kaybettin.
8
00:02:24,520 --> 00:02:28,524
Ona þöyle söyle: hiçbir þey deðiþmedi.
9
00:02:28,607 --> 00:02:32,611
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,861 --> 00:00:34,163
<i>Dünyanýn pek çok ülkesi
bunun doðruluðundan þüphe etse de,...</i>
2
00:00:34,323 --> 00:00:35,741
<i>...biz Fransýzlar, gerçeði biliyoruz.</i>
3
00:00:35,866 --> 00:00:38,077
<i>Dünyanýn en iyi yemekleri
Fransa'da yapýlýr.</i>
4
00:00:38,202 --> 00:00:40,246
<i>Fransa'nýn
en iyi yemekleri ise Paris'te.</i>
5
00:00:40,371 --> 00:00:44,834
<i>Kimilerine göre, Paris'in en iyi yemekleri,
Ãef Auguste Gusteau tarafýndan yapýlýyor.</i>
6
00:00:44,959 --> 00:00:47,336
<i>Gusteau'nun restoraný,
þu anda Paris'in en gözde mekâný.</i>
7
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,699 --> 00:01:50,233
Ele quer cancelar a coisa,
sem mais nem menos?
2
00:01:51,828 --> 00:01:57,497
- Ele acha que você não é capaz.
- As negociações estavam concluidas.
3
00:01:57,583 --> 00:02:02,291
Dei-lhes a minha palavra
porque ele me deu a dele.
4
00:02:02,379 --> 00:02:06,672
- Diga-me a razão.
- Você sabe.
5
00:02:08,509 --> 00:02:11,260
Você perdeu a força.
6
00:02:12,303 --> 00:02:14,758
Perdeu o controlo.
7
00:02:16,223 --> 00:02:20,220
Diga-lhe o seguinte: nada mudou.
8
00:02:20,310 --> 00:02:24,307
Tivemos contratempos.
Pode acontecer em qualquer ne
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,480 --> 00:00:50,176
¿Clouseau?
2
00:00:50,216 --> 00:00:53,151
La primera vez que
escuche decir ese nombre...
3
00:00:53,186 --> 00:00:56,678
...Clouseau era solo un don
nadie. Un policia en la estacion...
4
00:00:57,190 --> 00:01:00,182
...de una ciudad en
las afueras de Paris.
5
00:01:00,326 --> 00:01:03,318
Vivia en la Villa Bidit.
6
00:01:31,257 --> 00:01:34,249
¡Idiota! Mas adelante.
7
00:01:42,068 --> 00:01:45,060
Sr. Doumon, debe salir
de la via de inmediato.
8
00:01:45,572 --> 00:01:48,564
Lo siento mucho oficial Clouseau.
9
00:01:48,675 --> 00:01:51,667
Mi
Subtítulos para The Pink Panther Axxo
keywords: the, pink, panther, 2006, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, fps,
original filename: The Pink Panther - 2006 - 1CD - Finnish - fi - ecf2d0bd2e6be0a45b8e098a2d675f59.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1066}{1157}Clouseau.
{1179}{1294}Ensimm?ist? kertaa kun kuulin|nimen, Clouseau oli -
{1298}{1401}joku poliisi pieness? kyl?ss?|Pariisin ulkopuolella.
{1430}{1534}H?n oli kyl?n idiootti.
{2161}{2219}Aja eteenp?in, idiootti.
{2434}{2516}Teid?n t?ytyy siirt?? ajoneuvonne heti.
{2522}{2652}Olen pahoillani, Clouseau.|Tuolini ei liiku.
{2678}{2726}T?ss? on ongelmanne.
{2731}{2818}Akkujohtonne on irronnut.|Voin laittaa ne takaisin.
{2825}{2941}Positiivinen negatiiviseen ja|negatiivinen positiiviseen, siin? se oli.
{2950}{3018}Olette nyt valmis l?htem??n.
{3148}{3222}Tie on tyhj?, jatkakaa vaan.
{3239}{3388}Ylikomisariona|kuulen ka
Subtítulos para The Pink Panther Axxo
keywords: the, pink, panther, strikes, again, 1976, 1, cd, italian, it, la, pantera, rosa, sfida, l'ispettore, clouseau,
original filename: The Pink Panther Strikes Again - 1976 - 1CD - Italian - it - 2a78f44d1e052f5f8ec21a8def19e055.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,160 --> 00:00:24,160
OSPEDALE PSICHIATRICO
2
00:00:26,079 --> 00:00:28,160
- 'Giorno, dottore.
- Buongiorno, Charles.
3
00:00:28,199 --> 00:00:30,240
- Ha un ottimo aspetto.
- Mi sento bene.
4
00:00:31,000 --> 00:00:35,000
Ogni giorno, a ogni ora,
Ia sua salute migliora.
5
00:00:35,039 --> 00:00:37,240
- Proprio cosi.
- perch? non si siede qui?
6
00:00:39,119 --> 00:00:42,240
- Non preferisce che...?
- No, a meno che non lo voglia lei.
7
00:00:43,039 --> 00:00:47,040
Qui stara comodissimo, grazie.
8
00:00:49,119 --> 00:00:51,040
Dottore, lei mi sorprende.
9
00:00:52,0
Subtítulos para The Pink Panther Axxo
keywords: pink, panther, the, 2006, 2, 5, fps, aster, tpptc,
original filename: 23411-Pink_Panther,_The_(2006)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,011 --> 00:00:16,313
Traducerea:
Marioland
2
00:00:44,685 --> 00:00:47,142
Clouseau...
3
00:00:47,180 --> 00:00:51,019
Prima datã când am auzit
acest nume era un nimeni...
4
00:00:52,172 --> 00:00:56,010
un poliþist într-un sãtuc
departe de Paris.
5
00:00:59,351 --> 00:01:03,189
Din câte ºtiu eu...
6
00:01:26,800 --> 00:01:30,639
Idiotule, mai în faþã.
7
00:01:38,049 --> 00:01:40,698
Trebuie sã vã mutaþi
vehicolul imediat!
8
00:01:40,736 --> 00:01:44,039
Ãmi pare rãu, ofiþer Clouseau.
9
00:01:44,077 --> 00:01:47,302
Scaunul meu s-a înþepenit.
10
Subtítulos para The Pink Panther Axxo
keywords: pink, panther, strikes, again, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1976,
original filename: Pink Panther Strikes Again - Eng - 23,976fps - 1976.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{809}{839}Good morning, Doctor.
{841}{891}Good morning, Charles.|You're looking splendid.
{893}{927}I feel splendid.
{929}{977}Every day, and in every way,|you're feeling..
{978}{1028}Better and better.
{1030}{1089}- Indeed.|- Well, won't you sit here?
{1132}{1168}Wouldn't you like me to..
{1170}{1225}Not unless you want to.
{1226}{1309}No. I'll be quite comfortable here.|Thank you.
{1378}{1430}Doctor, I'm surprised.
{1454}{1505}Oh, of course. You quit.
{1530}{1589}Three months ago.
{1590}{1650}You know, there was a time|when your forgetfulness...
{1652}{1704}would have made me feel|very rejected.
{1706}{1801}- Not now, hmm?|- Well, a l
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x336 25.0fps 690.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{77}{206}<<T?umaczenie ze s?uchu: Thorek19>>|<<Thorek19@interia.pl>>
{206}{292}Korekta: Jabaar
{292}{382}Dalsza korekta: Juri24
{382}{507}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{1134}{1190}Ach...
{1190}{1232}Clouseau.
{1232}{1343}Tak... gdy po raz|pierwszy us?ysza?em to nazwisko...
{1343}{1512}Clouseau by? wtedy nikim, policjantem|w jakiej? wiosce z dala od Pary?a.
{1520}{1640}By? wioskowym idiot?.|Z tego, co s?ysza?em.
{2287}{2376}Idioto, podjed? troch?.
{2560}{2652}Panie Dumond, prosz?|natychmiast przesun?? pojazd.
{2652}{2726}Tak mi przykr
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,827 --> 00:00:46,629
Clouseau.
2
00:00:46,629 --> 00:00:50,121
De eerste keer dat ik die naam hoorde...
3
00:00:50,333 --> 00:00:52,893
...was Clouseau niets bijzonders.
4
00:00:53,102 --> 00:00:57,471
Een politieagent in een klein
dorpje ver buiten Parijs.
5
00:00:58,007 --> 00:01:01,568
Wat mij betreft was het de dorpsgek.
6
00:01:28,771 --> 00:01:30,739
Idioot, naar voren.
7
00:01:39,582 --> 00:01:43,386
Monsieur Dumont, u moet uw
voertuig onmiddellijk verplaatsen.
8
00:01:43,386 --> 00:01:45,581
Het spijt me, agent Clouseau.
9
00:01:46,322 --> 00:01:48,586
Mijn stoe
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,639 --> 00:02:08,227
A PETER
El único y genuino Inspector Clouseau.
2
00:07:06,439 --> 00:07:08,816
Está entrando.
3
00:07:31,505 --> 00:07:34,592
Inspector.
4
00:07:34,675 --> 00:07:36,969
Inspector jefe.
5
00:07:37,053 --> 00:07:39,472
Dios salve al jefe.
6
00:07:39,555 --> 00:07:43,768
Me alegro de verle. Su disfraz
está listo para que se lo pruebe.
7
00:07:43,851 --> 00:07:45,936
- Creo que le agradará.
- Bien.
8
00:07:46,020 --> 00:07:49,607
Ha llegado el inspector Clouseau.
9
00:07:49,690 --> 00:07:50,775
El inspector jefe.
10
00:07:50,858 --> 00:07:54,19
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,665 --> 00:00:48,136
Clouseau
2
00:00:48,137 --> 00:00:52,572
Ja, de eerste keer dat ik die naam hoorde
3
00:00:52,573 --> 00:00:54,077
Clouseau was gewoon een kleine...
4
00:00:54,078 --> 00:00:58,712
een niemand, een kleine politieagent
in een klein dorpje ergens ver buiten Parijs.
5
00:00:58,713 --> 00:01:01,754
Hij was de dorpsgek.
6
00:01:02,443 --> 00:01:04,102
Zover ik het weet.
7
00:01:30,209 --> 00:01:32,543
Idioot, rij door.
8
00:01:41,838 --> 00:01:44,964
Meneer Dumont, u moet direct
uw karretje wegrijden.
9
00:01:44,965 --> 00:01:47,991
Oh, het spijt me vers
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,080 --> 00:00:34,000
Kakor v vsakem kamnu te velikosti,
so tudi tukaj napake.
2
00:00:34,080 --> 00:00:37,480
- Napake?
- Nepomembna napaka, Vaša Ekselenca.
3
00:00:37,560 --> 00:00:39,400
Ãe pogledate globoko v kamen...
4
00:00:39,480 --> 00:00:41,440
opazite rahlo spremembo barve.
5
00:00:42,280 --> 00:00:44,480
Podobna je živali.
6
00:00:44,560 --> 00:00:47,200
- Žival?
- Panterja, ki skaèe.
7
00:00:49,000 --> 00:00:51,240
Da. Pink Panter.
8
00:00:55,120 --> 00:00:57,000
Pridi sem, Dala.
9
00:01:02,280 --> 00:01:04,840
Darilo tvojemu oèetu od
njegovih hvalež
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,240 --> 00:02:02,631
VENOVÃNO PETEROVl...
Jedinecnému komisari Clouseauovi.
2
00:06:48,640 --> 00:06:50,915
Vcházà dovnitr.
3
00:07:12,680 --> 00:07:15,638
Komisari.
4
00:07:15,720 --> 00:07:17,915
Vrchnà komisari.
5
00:07:18,000 --> 00:07:20,309
ZdravÃm vrchnÃho komisare!
6
00:07:20,400 --> 00:07:24,439
Rád vás vidÃm. Váš kostým
je pripraven k poslednà zkoušce.
7
00:07:24,520 --> 00:07:26,511
- Jiste budete spokojen.
- Skvelé.
8
00:07:26,600 --> 00:07:30,036
Komisar Clouseau je tady.
9
00:07:30,120 --> 00:07:31,155
Vrchnà komisari!
10
00:07:31,240
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{123}{456}Traducerea: www.subs.ro
{1195}{1259}Clouseau...
{1260}{1360}Prima datã când am auzit|acest nume era un nimeni...
{1390}{1490}un poliþist într-un sãtuc|departe de Paris.
{1577}{1677}Din câte ºtiu eu...
{2292}{2392}Idiotule, mai în faþã.
{2585}{2654}Trebuie sã vã mutaþi|vehicolul imediat!
{2655}{2741}Ãmi pare rãu, ofiþer Clouseau.
{2742}{2826}Scaunul meu s-a înþepenit.
{2827}{2871}Uite problema.
{2872}{2972}S-a desprins un fir.|Lãsaþi-mã sã vã ajut.
{3025}{3111}La negativ, negativ la pozitiv...
{3112}{3212}Sunteþi gata de plecare.
{3317}{3406}E liber, circulaþi!
{3407}{3507}Ca inspector ºef al poliþiei
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,300 --> 00:00:48,380
Clouseau...
2
00:00:49,900 --> 00:00:54,021
Prima datã când am auzit
acest nume era un nimeni...
3
00:00:55,101 --> 00:00:58,621
un poliþist într-un sãtuc
departe de Paris.
4
00:01:02,581 --> 00:01:03,902
Din câte ºtiu eu...
5
00:01:31,184 --> 00:01:32,664
Idiotule, mai în faþã.
6
00:01:42,905 --> 00:01:45,706
Trebuie sã vã mutaþi
vehicolul imediat!
7
00:01:45,746 --> 00:01:47,706
Ãmi pare rãu, ofiþer Clouseau.
8
00:01:49,186 --> 00:01:50,946
Scaunul meu s-a înþepenit.
9
00:01:52,586 --> 00:01:53,666
Uite problema.
10
00:01:54
Subtítulos para The Pink Panther Axxo
keywords: the, pink, panther, 1963, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Pink Panther - 1963 - 1CD - Czech - cz - c88fe76e946b32482778785b52078fc2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{900}{974}Jako ka?d? drahokam t?to velikosti|m? i tento vadu.
{975}{1036}Ale m? chybu. -Chybu?
{1037}{1101}Tu nejjemn?j?? chybu, va?e excelence.
{1101}{1161}Pokud se pod?v?te do hloubi drahokamu,
{1162}{1229}spat??te tam nepatrnou bytost
{1229}{1279}Podob? se zv??eti.
{1280}{1315}Zv??eti?
{1316}{1360}Panterovi ve skoku.
{1360}{1404}Ano. R??ov? panter.
{1535}{1553}Poj? bl??, Dallo.
{1709}{1733}Dar tv?mu otci od t?chto lid?.
{1788}{1812}Jednoho dne bude tv?j.
{1843}{1867}Nejslavn?j?? drahokam na sv?t?.. poj? bl??.
{10498}{10550}Nem??ete se pt?t g?nia...
{10562}{10589}Sp?ch?m.
{10619}{10696}Mnoho ?t?st?.|Nezapome?te na sv?j
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:02:#### Napisy wykona? Smoq # tda@mi.com.pl ####
00:00:04:#### Napisy wykona? Smoq # tda@mi.com.pl ####
00:00:06:#### Napisy wykona? Smoq # tda@mi.com.pl ####
00:00:26:Panie i panowie, prosz? za mn?.
00:00:31:Zapraszam.
00:00:51:Od czas?w dynastii Abara Wspania?ego
00:00:53:I od ponad tysi?ca lat, symbolem naszej religii
00:00:57:jest R??owa Pantera.
00:01:00:Najwi?kszy i najs?ynniejszy diament ?wiata.
00:01:05:Jego warto?ci nie mo?na oszacowa? w pieni?dzach.
00:01:08:Czy muzeum nie obawia si? kradzie?y?
00:01:12:R??owa Pantera jest strze?ona
00:01:15:przez si?y bardziej skuteczne ni? niejedna armia.
00:01:17:Prosz? obserwowa?.
00:01:25:Deaktywowa?.
00:01:29:Wej?cie w po
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:07.640 --> 00:00:10.640
23.976
2
00:01:50.120 --> 00:01:52.760
Deci vrea sa ne dea papucii, pur si simplu ?
3
00:01:55.040 --> 00:01:57.240
Nu crede ca va veti descurca.
4
00:01:58.400 --> 00:02:00.400
Aranjamentele au fost facute.
5
00:02:00.480 --> 00:02:04.920
Le-am facut o promisiune,
fiindca si el si-a dat cuvintul de onoare.
6
00:02:05.000 --> 00:02:06.680
Asa ca spune-mi care e motivul.
7
00:02:06.720 --> 00:02:08.920
Il stii foarte bine.
8
00:02:11.080 --> 00:02:13.440
Nu mai esti la fel de puternic.
9
00:02:14.440 --> 00:02:15.960
Ai pierdut controlul.
10
00:02:18.160 --> 00:02:22.200
Spune-i ca nu s-a schimbat nimic.
11
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,000 --> 00:00:35,262
G?nayd?n, Doktor.
2
00:00:35,368 --> 00:00:37,393
G?nayd?n, Charles.
Harika g?r?n?yorsun.
3
00:00:37,537 --> 00:00:38,936
Harika hissediyorum
4
00:00:39,039 --> 00:00:40,973
G?n ge?tik?e kendini her bak?mdan
5
00:00:41,107 --> 00:00:43,132
daha iyi hissediyorsun.
6
00:00:43,243 --> 00:00:45,677
- Kesinlikle.
- Oturmaz m?s?n?
7
00:00:47,514 --> 00:00:48,981
Benim --
8
00:00:49,082 --> 00:00:51,346
Sen istemedi?in s?rece hay?r.
9
00:00:51,451 --> 00:00:54,852
Hay?r. Burada rahat?m.
Te?ekk?r ederim.
10
00:00:57,757 --> 00:00:59,918
DoKtor, ?ok ?a