Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Pick Up is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Pick Up por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,783 --> 00:00:38,251
MASTERS OF HORROR
2
00:01:29,313 --> 00:01:34,569
Masters of Horror
1x11 "Pick Me Up"
3
00:02:02,979 --> 00:02:06,108
Te pillé! Hija de puta!
4
00:02:26,607 --> 00:02:28,506
Tu no has acabado todavÃa.
5
00:03:06,113 --> 00:03:08,526
Montón de chatarra!
Señores pasajeros... está averiado...
6
00:03:13,814 --> 00:03:15,687
Jesus Cristo!
7
00:03:17,413 --> 00:03:20,970
- A qué distancia estamos de Garison?
- A más de una hora
8
00:03:21,598 --> 00:03:24,528
- Hay algo por aquà cerca?
- Soló una pequeña gasolinera que pasamos.
9
00:03:24,529
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,438 --> 00:00:40,974
Just remember. Don't swear...
2
00:00:40,974 --> 00:00:42,108
when you meet my parents later.
3
00:00:42,108 --> 00:00:43,109
And yes, no fighting!
4
00:00:43,109 --> 00:00:43,777
Got it!
5
00:00:43,777 --> 00:00:45,478
I'll just talk about red
& green beans ice.
6
00:00:45,478 --> 00:00:49,471
I wouldn't fight at your place even if
I wanted to.
7
00:00:55,288 --> 00:00:56,756
Hey, damn you!
8
00:00:56,756 --> 00:00:58,792
Do you know how to drive?
9
00:00:58,792 --> 00:01:01,094
What? Haven't you heard of Lover's Turn?
10
00:01:01,094 --> 00:01
Subtítulos para The Pick Up
keywords: masters, of, horror, 1x1, pick, me, up, english, saints, dvd,
original filename: 57133.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,399 --> 00:00:32,684
MASTERS OF HORROR
2
00:01:21,655 --> 00:01:26,695
Masters of Horror
1x11 "Pick Me Up"
3
00:01:53,942 --> 00:01:56,943
Te pillé! Hija de puta!
4
00:02:16,602 --> 00:02:18,423
Tu no has acabado todavÃa.
5
00:02:54,490 --> 00:02:56,804
Montón de chatarra!
Señores pasajeros... está averiado...
6
00:03:01,875 --> 00:03:03,672
Jesus Cristo!
7
00:03:05,327 --> 00:03:08,738
- A qué distancia estamos de Garison?
- A más de una hora
8
00:03:09,341 --> 00:03:12,151
- Hay algo por aquà cerca?
- Soló una pequeña gasolinera que pasamos.
9
00:03:12,151
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Pick Up
keywords: masters, of, horror, 11, 2005, s01e1, pick, me, up, ws, saints, s01e11,
original filename: Masters.of.Horror(111-DVDRip)(2005).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,647 --> 00:01:56,207
¡Te aplasté! Perdedora...
2
00:02:16,327 --> 00:02:17,919
Aún no has acabado.
3
00:03:00,927 --> 00:03:03,487
- Por Dios.
- Mierda.
4
00:03:05,207 --> 00:03:08,005
- ¿Cuánto queda para Ganderton?
- Más de una hora todavÃa.
5
00:03:08,887 --> 00:03:11,799
- ¿Hay algo por aqu�
- Sólo una estación que pasamos hace...
6
00:03:12,007 --> 00:03:15,204
...unos 30 Km. Supongo
que deberÃamos haber parado ahÃ.
7
00:03:15,447 --> 00:03:18,245
Baños bonitos, algo para comer,
estirar las piernas... Ya sabes.
8
00:03:18,447 --> 00:03:20,244
¿Y hacia
Subtítulos para The Pick Up
keywords: masters, of, horror, s01e1, pick, me, up, bamhd, s01e11,
original filename: 360723_Masters.Of.Horror.S01E11.Pick Me Up.HDTV.XviD-BamHD.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,783 --> 00:00:38,251
MESTRES DO HORROR
2
00:01:29,313 --> 00:01:34,569
Masters of Horror [1x11] "Pick Me Up"
Tradução e Legendagem: JLDR©2006
3
00:02:02,979 --> 00:02:06,108
Apanhei-te!... Sua puta!
4
00:02:26,607 --> 00:02:28,506
Ainda não estás morta.
5
00:03:06,113 --> 00:03:08,526
Monte de lixo! Está avariado
pessoal!...
6
00:03:13,814 --> 00:03:15,687
Jesus Cristo!
7
00:03:17,413 --> 00:03:20,970
- A que distância estamos de Garison?
- Mais de 1 hora.
8
00:03:21,598 --> 00:03:24,528
- Há alguma coisa por perto?
- Só uma pequena estação onde passámos.
9
Subtítulos para The Pick Up
keywords: masters, of, horror, 1x1, pick, me, up,
original filename: Masters of Horror - 1x11 - Pick me up.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,783 --> 00:00:38,251
MASTERS OF HORROR
2
00:01:29,313 --> 00:01:34,569
Masters of Horror
1x11 "Pick Me Up"
3
00:02:02,979 --> 00:02:06,108
Te pillé! Hija de puta!
4
00:02:26,607 --> 00:02:28,506
Tu no has acabado todavÃa.
5
00:03:06,113 --> 00:03:08,526
Montón de chatarra!
Señores pasajeros... está averiado...
6
00:03:13,814 --> 00:03:15,687
Jesus Cristo!
7
00:03:17,413 --> 00:03:20,970
- A qué distancia estamos de Garison?
- A más de una hora
8
00:03:21,598 --> 00:03:24,528
- Hay algo por aquà cerca?
- Soló una pequeña gasolinera que pasamos.
9
00:03:24,529
Subtítulos para The Pick Up
keywords: pick, up, lines, number, 2, 8, 1998, 1, cd, dutch, nl, lucky, slevin,
original filename: Pick Up Lines Number 28 - 1998 - 1CD - Dutch - nl - f33bd5d3b3f278dd7770cdfbd6ec0f9c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,760 --> 00:02:46,846
Hij is ongewapend.
2
00:02:49,806 --> 00:02:52,380
Waarom ben je hier?
3
00:04:43,967 --> 00:04:46,052
Er was een tijd.
4
00:05:00,067 --> 00:05:02,152
Vijf over half vijf.
5
00:05:02,570 --> 00:05:04,656
Je verstond me niet.
6
00:05:04,698 --> 00:05:09,837
Ik vroeg niet om de tijd, ik
zei alleen: 'Er was een tijd.'
7
00:05:10,870 --> 00:05:12,955
Er was een tijd?
8
00:05:14,498 --> 00:05:17,512
Neem bijvoorbeeld Moriaantje daar.
9
00:05:17,961 --> 00:05:20,443
Ze is behoorlijk sexy, toch?
10
00:05:21,631 --> 00:05:25,215
Ze is zeventig.
- Als
Subtítulos para The Pick Up
keywords: masters, of, horror, 11, 2005, s01e11, pick, me, up, bamhd,
original filename: Masters.of.Horror(111-HDTV)(2005).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,792 --> 00:02:05,462
¡Te aplasté! Perdedora...
2
00:02:26,441 --> 00:02:28,109
Aún no has acabado.
3
00:03:12,945 --> 00:03:15,615
- Por Dios.
- Mierda.
4
00:03:17,408 --> 00:03:20,328
- ¿Cuánto queda para Ganderton?
- Más de una hora todavÃa.
5
00:03:21,245 --> 00:03:24,290
- ¿Hay algo por aqu�
- Sólo una estación que pasamos hace...
6
00:03:24,498 --> 00:03:27,835
...unos 30 Km. Supongo
que deberÃamos haber parado ahÃ.
7
00:03:28,085 --> 00:03:31,005
Baños bonitos, algo para comer,
estirar las piernas... Ya sabes.
8
00:03:31,213 --> 00:03:33,090
¿Y hacia
Subtítulos para The Pick Up
keywords: masters, of, horror, s01e1, pick, me, up, ws, saints, s01e11,
original filename: 200013532.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,647 --> 00:01:56,207
¡Te aplasté! Perdedora...
2
00:02:16,327 --> 00:02:17,919
Aún no has acabado.
3
00:03:00,927 --> 00:03:03,487
- Por Dios.
- Mierda.
4
00:03:05,207 --> 00:03:08,005
- ¿Cuánto queda para Ganderton?
- Más de una hora todavÃa.
5
00:03:08,887 --> 00:03:11,799
- ¿Hay algo por aqu�
- Sólo una estación que pasamos hace...
6
00:03:12,007 --> 00:03:15,204
...unos 30 Km. Supongo
que deberÃamos haber parado ahÃ.
7
00:03:15,447 --> 00:03:18,245
Baños bonitos, algo para comer,
estirar las piernas... Ya sabes.
8
00:03:18,447 --> 00:03:20,244
¿Y hacia
Subtítulos para The Pick Up
keywords: nowsubtitles, com, url, how, to, pick, girls, up, qiu, ai, gan, si, dui, readme, html,
original filename: 156841_How%2BTo%2BPick%2BGirls%2BUp%2B%2528Qiu%2Bai%2Bgan%2Bsi%2Bdui%2529.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:20:43,122 --> 00:20:46,785
You're so eager to get to work
you're sprinting off to the supply closet?
2
00:20:46,859 --> 00:20:50,090
It's 15 minutes.
Don't I get a grace period or something?
3
00:20:50,529 --> 00:20:56,263
You've neither earned one, nor are you
entitled. But you can stay 15 minutes later.
4
00:20:58,671 --> 00:21:01,162
<i>(thumping)</i>
5
00:21:05,344 --> 00:21:07,471
Andrew, oh, my God.
What happened?
6
00:21:07,546 --> 00:21:09,571
Came down on my ankle wrong
in class today.
7
00:21:09,648 --> 00:21:12,481
- Are you OK?
- Yeah. It's just a sprain.
8
00:21:12
Subtítulos para The Pick Up
keywords: finnish, tenacious, d, the, pick, of, destiny, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2006,
original filename: TenaciousDinThePickofDestiny2006-Finnish.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{137}{199}Oletko valmiina, Kage?|Tehdään tämä.
{203}{253}Sätkä.
{264}{333}- Kuitti.|- Burrito pavuilla ja juustolla.
{337}{387}Pavut ja juus...
{408}{488}Tenaciousin soundcheck|alkaa. Käynnistä, Kage!
{782}{832}Yläfemma!
{999}{1049}Yleisö pössyttää.
{1708}{1758}Kaksi, kolme...
{2039}{2134}Vitun kauan sitten kaupungissa|nimeltä Kickapoo
{2138}{2229}Asui nöyrä perhe,|läpikotaisin uskovainen
{2233}{2336}Mukana oli musta lammas,|joka tiesi mitä tehdä
{2340}{2429}Nimeltänsä nuori JB ja hän|kieltäytyi astumasta jonoon
{2433}{2521}Hän näki näyn|jatkuvasta rokkaamisesta
{2531}{2638}Hän kirjoitti mainion l
Subtítulos para The Pick Up
keywords: norman, wisdom, up, in, the, world, 1956, paldvdrip, eng, a, rg,
original filename: NORMAN-WISDOM---UP-IN-THE-WORLD---1956-[PALDVDRIP]-XVID-AC3-ENG-[A-RG].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,800 --> 00:00:28,119
"Mã simt atât de sus"
2
00:00:28,120 --> 00:00:32,359
"Când mã plimb cu tine"
3
00:00:32,360 --> 00:00:35,639
"Acesta e sentimentul
pe care îl am,"
4
00:00:35,640 --> 00:00:39,639
"Chiar ºi când vorbesc
despre tine"
5
00:00:39,640 --> 00:00:43,439
"Mã rog sã-þi fi lãsat
o bunã impresie"
6
00:00:43,440 --> 00:00:47,639
"Tu eºti a mea obsesie"
7
00:00:47,640 --> 00:00:50,319
"Pentru totdeauna"
8
00:00:50,320 --> 00:00:54,079
"Lasã inimile noastre
sã-ºi ia zborul împreunã..."
9
00:00:54,080 --> 00:00:59,880
"...cât mai sus."
10
Subtítulos para The Pick Up
keywords: lock, up, 1989, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Lock Up (1989) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,949 --> 00:02:23,246
- Excuse me.
- Yeah?
2
00:02:23,518 --> 00:02:28,148
I'm looking for a mechanic.
Anybody here fit that description?
3
00:02:28,356 --> 00:02:31,655
I might be able to help you.
What do you need?
4
00:02:31,859 --> 00:02:36,353
I need it fixed right away. I need
someone who knows what they're doing.
5
00:02:36,564 --> 00:02:39,192
I'm not that busy.
So, what's the problem?
6
00:02:39,467 --> 00:02:44,200
I'm not sure. Maybe you ought to
get under the hood and check it out.
7
00:02:45,239 --> 00:02:47,537
Yeah, maybe I better.
8
00:02:56,050 --> 00:02:5
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
4
00:00:35,854 --> 00:00:37,788
Spusti me!
9
00:01:09,821 --> 00:01:13,257
O, Blackie!
10
00:01:13,325 --> 00:01:15,316
Divan si!
11
00:01:21,833 --> 00:01:25,428
Dušo, ja æu razgovarati s njim.
12
00:01:25,503 --> 00:01:28,939
Sine, tvoja majka i ja
bismo željeli...
13
00:01:29,007 --> 00:01:31,703
...da se zbližiš sa
malim Finkelsteinom.
14
00:01:31,776 --> 00:01:34,210
On je bistar momak, i...
15
00:01:34,279 --> 00:01:36,770
...on æe iæi u
vojnu školu i...
16
00:01:36,848 --> 00:01:39,146
...ne zaboravi,
bio je u izviðaèima.
17
00:01:39,217 --> 00:01:40,616
Arnolde...
18
00:01:40,685 --> 00:01:41,947
Zaveži, molim
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,400 --> 00:00:54,851
"PASO AL FRENTE"
2
00:02:54,625 --> 00:02:57,165
Mac, Mac.
3
00:02:57,200 --> 00:02:59,165
- Qué?
- Puedo ir a ver al tipo?
4
00:02:59,200 --> 00:03:02,200
No soy tu papa, hazlo.
5
00:03:02,800 --> 00:03:05,365
Que rayos?
6
00:03:05,400 --> 00:03:06,865
Quien es este tipo?
7
00:03:06,900 --> 00:03:09,600
Es mi hermanito, Skinny.
8
00:03:09,635 --> 00:03:11,965
No otro.
9
00:03:12,000 --> 00:03:14,665
- Como estas?
- Oye.
10
00:03:14,700 --> 00:03:16,900
Creo que vendré un poco mas tarde.
11
00:03:16,935 --> 00:03:18,400
Qué? No, no.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,856 --> 00:01:05,274
¡Date por muerta perra!
2
00:01:14,700 --> 00:01:16,201
¿Que demonios estas mirando?
3
00:01:31,842 --> 00:01:33,844
Demonios...
4
00:01:46,732 --> 00:01:48,734
Se te acabo la suerte hermosa...
5
00:01:50,152 --> 00:01:51,945
Te voy a hacer tu cesarea...
6
00:01:53,822 --> 00:01:55,240
¡¡Hijo de puta!!
7
00:01:59,536 --> 00:02:01,163
Come tus verduras...
8
00:02:01,163 --> 00:02:03,707
Esta aca dentro vamos...
9
00:02:09,838 --> 00:02:11,048
Ahi esta...
10
00:02:12,591 --> 00:02:14,092
¡Vayase de aqui!
11
00:02:15,928 --> 00:02:17,429
Â
Subtítulos para The Pick Up
keywords: tenacious, d, in, the, pick, of, destiny, 2006, 1, cd, romanian, ro, eng, axxo,
original filename: Tenacious D in The Pick of Destiny - 2006 - 1CD - Romanian - ro - fe4591a180f0d91fccf435a0c38ee4b7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,705 --> 00:00:06,967
- E?ti preg?tit, Kage?
- Preg?tit.
2
00:00:07,007 --> 00:00:08,440
Hai s? facem asta.
3
00:00:08,475 --> 00:00:10,670
Gras.
4
00:00:10,710 --> 00:00:12,644
Verificat.
5
00:00:12,679 --> 00:00:14,010
Burrito cu fasole ?i br?nz?.
6
00:00:14,047 --> 00:00:15,947
Fasole ?i br?nz?...
7
00:00:17,117 --> 00:00:19,108
Proba de sunet Tenacious ini?iat?.
8
00:00:19,152 --> 00:00:20,278
?ncepe Kage!
9
00:00:31,564 --> 00:00:33,361
Bate palma!
10
00:01:09,035 --> 00:01:11,196
Bun.
11
00:01:11,237 --> 00:01:12,761
Doi, trei...
12
00:01:24,851 --> 00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,820 --> 00:00:08,150
Hay historias , épicas y grandes historias
2
00:00:08,190 --> 00:00:11,310
que se pierden por siempre en
las arenas del tiempo,
3
00:00:11,360 --> 00:00:14,980
olvidado o cambiado
por los reyes crueles
4
00:00:15,030 --> 00:00:17,590
Quiénes solo podÃan oÃr los susurros
de estas leyendas perdidas.
5
00:00:17,630 --> 00:00:20,390
Justo ahÃ, Scottie.
Baja ahÃ.
6
00:00:22,370 --> 00:00:25,300
No obstante, otros cuentos
llegan a ser demasiado espantosos
7
00:00:25,340 --> 00:00:28,570
para que las futuras generaciones,
impartan a sus jóvenes.
8
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,400 --> 00:00:13,712
BLOW UP
DESEO DE UNA MAÃANA DE VERANO
2
00:02:48,320 --> 00:02:50,629
- Adiós. Hasta la vista.
- Adiós.
3
00:03:37,200 --> 00:03:39,919
Danos dinero. Vamos.
4
00:03:42,320 --> 00:03:44,914
- Estupendo.
- Gracias.
5
00:04:07,840 --> 00:04:09,956
Azul 439.
6
00:04:10,440 --> 00:04:15,389
- Azul 439. Cambio.
- Azul 439, adelante. Cambio.
7
00:04:15,560 --> 00:04:18,199
Llame a Weston 0-21 9.
DÃgale que sigo mi ruta.
8
00:04:18,360 --> 00:04:20,999
Entendido, lo haré. Corto.
9
00:04:55,840 --> 00:04:57,990
- Hola, encanto.
- Hola.
10
00:05:
Subtítulos para The Pick Up
keywords: the, break, up, 2006, dvdscr, bestdivx,
original filename: 207690_The.Break-Up.2006.DVDSCR.XviD-BeStDivX.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,949 --> 00:00:26,482
<i>Campo Wrigley
Casa dos Chicago</i>
2
00:00:29,311 --> 00:00:31,603
- Vai, vai, vai...
- Aqui vamos nós.
3
00:00:45,153 --> 00:00:47,862
Senta-te, pá!
4
00:00:48,771 --> 00:00:51,894
Vá lá, deixa ver!
5
00:00:54,660 --> 00:00:58,310
- Vais estar assim o dia todo?
- Não sei, isto vai ser assim o dia todo?
6
00:00:58,310 --> 00:00:59,480
Senta-te normalmente.
7
00:00:59,480 --> 00:01:02,043
Estou sentado ao lado de um gajo
que parece que está em casa na sanita.
8
00:01:02,043 --> 00:01:04,151
- Tem calma.
- Estou calmo.
9
00:01:04,151 --> 00
Subtítulos para The Pick Up
keywords: throttle, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, no, way, up, fs, tdl, eng,
original filename: Throttle (2005) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,715 --> 00:02:31,513
Now is not a good time, Molly.
I can barely hear you.
2
00:02:31,718 --> 00:02:33,743
My signal's going.
I just pulled into the garage.
3
00:02:34,387 --> 00:02:38,221
I don't care where you are.
We need to talk about this.
4
00:02:38,424 --> 00:02:39,948
Not right now.
Igot too much riding on tonight.
5
00:02:40,160 --> 00:02:41,787
You know what this deal means.
6
00:02:42,495 --> 00:02:44,690
Obviously,
it means more to you than us.
7
00:02:46,032 --> 00:02:49,729
-I gotta go.
-You gotta Iet me explain.
8
00:02:50,136 --> 00:02:53,105
-You owe me
Subtítulos para The Pick Up
keywords: joey, s01e2, 3, 4, and, the, break, up, moving, in, lol, s01e23,
original filename: 21156.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,533 --> 00:00:03,172
- Hola.
- Hola.
2
00:00:03,173 --> 00:00:05,019
¿Dónde está Michael?
¿Se levantó ya?
3
00:00:05,071 --> 00:00:07,062
No, llegó realmente tarde anoche.
4
00:00:07,063 --> 00:00:10,195
Es como la tercera vez en esta semana,
creo que puede tener una novia.
5
00:00:15,412 --> 00:00:17,709
No soy una buena madre.
6
00:00:19,142 --> 00:00:21,975
Espera, hablo en serio,
no es imposible.
7
00:00:21,976 --> 00:00:25,646
Me ha visto cómo trato con mujeres,
puede haber aprendido algo.
8
00:00:25,647 --> 00:00:27,650
Supongo que es posible,
nunca se sabe
Subtítulos para The Pick Up
keywords: tenacious, d, in, the, pick, of, destiny, 2006, 1, cd, portuguese, pt, diamond,
original filename: Tenacious D in The Pick of Destiny - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - a153f9bf959054c1f8ac4f063fdfa05b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,705 --> 00:00:06,967
- Est?s preparado, Kage?
- Preparado.
2
00:00:07,007 --> 00:00:08,440
Vamos a isto.
3
00:00:08,475 --> 00:00:10,670
Charutinho.
4
00:00:10,710 --> 00:00:12,644
Confere.
5
00:00:12,679 --> 00:00:14,010
Burrito de feij?o e queijo.
6
00:00:14,047 --> 00:00:15,947
Feij?o e quei...
7
00:00:17,117 --> 00:00:19,108
Teste de som tenaz iniciado.
8
00:00:19,152 --> 00:00:20,278
Ataca, Kage!
9
00:00:31,564 --> 00:00:33,361
D? c? mais cinco!
10
00:01:09,035 --> 00:01:11,196
OK.
11
00:01:11,237 --> 00:01:12,761
Dois, tr?s...
12
00:01:24,851 --> 00:0
Subtítulos para The Pick Up
keywords: hanging, up, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Hanging Up (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,400 --> 00:00:31,524
- Hello?
- Where are you?
2
00:00:31,732 --> 00:00:33,822
- In my car.
- Aren'tyou picking me up?
3
00:00:34,031 --> 00:00:38,462
No, Dad. Someone from the home
will bring you to the hospital.
4
00:00:38,663 --> 00:00:41,127
I'll meetyou in front.
I'm on my way.
5
00:00:41,328 --> 00:00:42,987
You should be leaving any minute.
6
00:00:43,194 --> 00:00:45,716
- My lamp doesn't work.
- What?
7
00:00:45,926 --> 00:00:50,152
The lamp, the goddamn lamp next
to my bed. You know what a lamp is?
8
00:00:50,357 --> 00:00:52,345
- Dad, did you try the switch?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,050 --> 00:00:00,050
20.000
2
00:00:30,300 --> 00:00:33,450
Upoznao sam je u New Yorku.
Tamo sam imao mesaru.
3
00:00:33,649 --> 00:00:35,799
Bila je to ljubav
na prvi ples u krilu.
4
00:00:36,250 --> 00:00:39,799
Bivši deèko
joj je bio mafijaš.
5
00:00:39,950 --> 00:00:43,899
Svedoèila je protiv njega.
To nije baš ljubazno podneo.
6
00:00:44,049 --> 00:00:48,200
Zato smo došli u Teksas.
Zbog vazduha.
7
00:00:48,399 --> 00:00:52,200
Znaš, hteli smo
da nastavimo da dišemo.
8
00:00:52,350 --> 00:00:54,500
l tako smo dojurili ovamo.
9
00:00:54,600 --> 00:00:59,2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3460}{3550}Subtitles by|ToNY_VT
{3566}{3633}Nije dobar trenutak, Molly.|Jedva te èujem.
{3638}{3686}Signal mi nestaje.|Spustio sam se u garažu.
{3702}{3794}Ne zanima me gdje si.|Moramo o tome razgovarati.
{3798}{3835}Ne odmah sada.|Imam previše posla veèeras.
{3840}{3879}Znaš što mi taj|posao znaèi.
{3896}{3949}Oèigledno više|nego mi.
{3981}{4069}- Moram iæi.|- Moraš mi dati da ti objasnim.
{4079}{4150}- Toliko mi duguješ.|- Nije važno.
{4178}{4221}Nije ono što misliš.
{4257}{4298}Tom?
{4313}{4397}- Tom, èuješ me?|- Da, prièekaj malo.
{4405}{4447}Eddie!
{4522}{4593}- Ne možete ovamo poslije 6 sati.|- Nazvati æu te.
Subtítulos para The Pick Up
keywords: the, l, word, 1x0, 8, listen, up, bg,
original filename: the.l.word.1x08.listen.up(subs.unacs.bg).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,500 --> 00:01:38,600
ÃÃ¥ ðà çáðà õ.
2
00:01:38,601 --> 00:01:39,801
Ãîãà âà Ãÿìà .
3
00:01:39,802 --> 00:01:41,002
ÃÃ¥ ñå èçëà ãà é!
4
00:01:41,003 --> 00:01:43,403
ÃÃ¥ îòèäåø äî Ãà ðèæ, Ãåðìà Ãèÿ è Ãñïà Ãèÿ
5
00:01:43,404 --> 00:01:45,004
ùå ñå ñðåùÃåø ñ Ãà é-äîáðèòå â çà Ãà ÿòÃ
6
00:01:45,405 --> 00:01:47,105
Ãÿìà äà å çà áà âÃî áåç òåá.
7
00:01:47,206 --> 00:01:49,306
ÃåðîÿòÃî ùå ñå ñïðèÿòåëèø ñ Ãÿêîÿ
ñÃîáêÃ
8
00:01:49,307 --> 00:01:51,307
ÃîðÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,663 --> 00:00:31,801
Vamos.
2
00:00:46,357 --> 00:00:48,305
Sente-se, amigo.
3
00:00:49,882 --> 00:00:51,807
Vamos, deixem-nos jogar.
4
00:00:55,831 --> 00:00:57,808
- Você não trouxe seu convidado?
- Não tenho que...
5
00:00:57,843 --> 00:01:00,174
Pensei que iria trazê-la.
6
00:01:00,209 --> 00:01:02,110
Deve ter ficado tarde ou algo parecido.
7
00:01:02,209 --> 00:01:04,109
- Olhe para mim.
- Estou relaxado.
8
00:01:04,209 --> 00:01:06,110
- Boston.
- Por que está fazendo isso?
9
00:01:06,211 --> 00:01:09,110
- Está agindo como criança.
- Só queria ter um d
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,435 --> 00:00:08,685
Burn Up Excess
Ãåðåâîä è áîëåå-ìåÃåå áîæåñêèé òà éìèÃã by
[IMSF]Lord Baka
ðåäà êöèÿ [IMSF]Stranger
imsf@mail.ru
2
00:00:10,543 --> 00:00:12,648
Mimi o sumashite me o tojite
3
00:00:14,247 --> 00:00:17,000
Machi no kodou ga kikoeru
4
00:00:17,684 --> 00:00:24,689
Sujigaki wa wakaranai nukemenaku
hajimaru dorama
5
00:00:25,000 --> 00:00:30,451
Ah, higekiteki na machi demo
6
00:00:32,298 --> 00:00:38,748
Ah, saigo made me ga hanasenai
7
00:00:39,606 --> 00:00:46,611
Mitasarenai kokoro no sukima ni
te o nobashitara
8
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,211 --> 00:00:02,520
UpozornìnÃ
---------------
Tento disk
DVD (Digital Versatile Disc)
je urèen pouze pro domácà užitÃ.
Veškerá práva k obsahové náplni
vèetnì zvukového záznamu
pøÃslušà vlastnÃku autorského práva.
2
00:00:02,891 --> 00:00:05,200
Neautorizované rozmnožovánÃ,
úpravy, projekce jiné než pro domácÃ
úèely, pronájem, výmìna, pùjèovánà a
jakákoli forma pøenosu tohoto disku
DVD nebo jeho èástà jsou zakázány.
PoruÅ¡ovánà práv vlastnÃka autorského
práva bude stÃháno podle platných
právnÃch pøedpisù.
3
00:00:33,051 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Verdana,26,16777215,16777215,16777215,0,-1,0,1,1,2,2,30,30,40,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:06.50,0:00:08.15,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Hay gente hablando,
Dialogue: Marked=0,0:00:08.15,0:00:09.81,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,hablan de mÃ,
Dialogue: Marked=0,0:00:10.02,0:00:11.71,
Subtítulos para The Pick Up
keywords: tenacious, d, the, pick, of, destiny, diamond,
original filename: Tenacious.D.The.Pick.of.Destiny.DVDRip.XviD-DiAMOND.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,705 --> 00:00:06,907
Klaar, Kage?
- Klaar.
2
00:00:07,007 --> 00:00:08,375
Laten we dit doen.
3
00:00:10,710 --> 00:00:12,579
Controle.
4
00:00:12,679 --> 00:00:13,947
Bonen en kaas burrito.
5
00:00:14,047 --> 00:00:16,047
Bonen en kaas.
6
00:00:17,117 --> 00:00:19,052
Tenacious geluidscheck begonnen.
7
00:00:19,152 --> 00:00:21,152
Starten Kage.
8
00:07:18,538 --> 00:07:20,538
Deze plek is geweldig.
9
00:07:21,340 --> 00:07:23,340
Goud man.
10
00:07:47,900 --> 00:07:51,028
Bedankt.
11
00:07:51,070 --> 00:07:54,810
Oké, dat was het beste wat
ik ooit gezien he
Subtítulos para The Pick Up
keywords: tenacious, d, in, the, pick, of, destiny, 2006, 1, cd, portuguese, pt, dmd,
original filename: Tenacious D in The Pick of Destiny - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 97e596ee2a977de503582823701cd459.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,705 --> 00:00:06,967
- Est?s preparado, Kage?
- Preparado.
2
00:00:07,007 --> 00:00:08,440
Vamos a isto.
3
00:00:08,475 --> 00:00:10,670
Charutinho.
4
00:00:10,710 --> 00:00:12,644
Confere.
5
00:00:12,679 --> 00:00:14,010
Burrito de feij?o e queijo.
6
00:00:14,047 --> 00:00:15,947
Feij?o e quei...
7
00:00:17,117 --> 00:00:19,108
Teste de som tenaz iniciado.
8
00:00:19,152 --> 00:00:20,278
Ataca, Kage!
9
00:00:31,564 --> 00:00:33,361
D? c? mais cinco!
10
00:01:09,035 --> 00:01:11,196
OK.
11
00:01:11,237 --> 00:01:12,761
Dois, tr?s...
12
00:01:24,851 --> 00:0
Subtítulos para The Pick Up
keywords: tenacious, d, in, the, pick, of, destiny, 2006, es, 1,
original filename: Tenacious_D_in_The_Pick_of_Destiny_2006_es(1).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,705 --> 00:00:06,967
- ?Listo, Kage?
- Listo.
2
00:00:07,007 --> 00:00:08,440
Hag?moslo.
3
00:00:08,475 --> 00:00:10,670
Un gordo.
4
00:00:10,710 --> 00:00:12,644
Hecho. Ah.
5
00:00:12,679 --> 00:00:14,010
Burrito de frijoles y queso.
6
00:00:14,047 --> 00:00:15,947
Frijoles y que...
7
00:00:17,117 --> 00:00:19,108
Chequeo de sonido de Tenacious iniciado.
8
00:00:19,152 --> 00:00:20,278
?Activa, Kage!
9
00:00:20,320 --> 00:00:21,981
?Aah!
10
00:00:31,564 --> 00:00:33,361
?Ja, ja, ja, ja, ja! ?Ch?calos!
11
00:00:33,400 --> 00:00:35,061
?Uh!
12
00:00:41,441 -
Subtítulos para The Pick Up
keywords: throttle, no, way, up, 2005, fxr,
original filename: Throttle.(No.Way.Up).2005.DVDRip.XviD-FXR.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,499 --> 00:02:17,297
Nu is het geen goed moment, Molly.
Ik hoor je bijna niet.
2
00:02:17,502 --> 00:02:20,127
Mijn signaal valt weg.
Ik ben net aangekomen bij de garage.
3
00:02:20,271 --> 00:02:24,105
Kan me niet schelen waar je bent.
We moeten hier over praten.
4
00:02:24,208 --> 00:02:26,178
Nu niet.
Er staat teveel op het spel vanavond.
5
00:02:26,279 --> 00:02:27,770
Je weet wat deze deal betekent.
6
00:02:28,279 --> 00:02:31,274
Kennelijk betekent het
meer voor jou dan ons.
7
00:02:31,816 --> 00:02:35,513
Ik moet gaan.
- Je moet het me laten uitleggen.
8
00:02:35,9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,600 --> 00:00:33,682
Vamos.
2
00:00:45,969 --> 00:00:49,051
Siéntate, amigo.
3
00:00:49,812 --> 00:00:52,895
Vamos, déjenlos jugar.
4
00:00:55,576 --> 00:00:58,457
- ¿No trajiste tu cita?
- No, ¿tengo que...?
5
00:00:58,458 --> 00:00:59,417
No lo se.
6
00:00:59,418 --> 00:01:02,299
Pensé que la traerÃas.
7
00:01:02,300 --> 00:01:04,220
Debe ser que se le hizo tarde o algo.
8
00:01:04,221 --> 00:01:06,141
- MÃrame.
- Estoy relajado.
9
00:01:06,142 --> 00:01:08,063
- Boston.
- ¿Por qué haces eso?
10
00:01:08,064 --> 00:01:10,945
- Actúas como niño.
- Sol