Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para The Philadelphia Experiment_2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,440 --> 00:00:42,240
Ãn 1943, Marina Americanã
a efectuat o serie de teste
2
00:00:42,360 --> 00:00:45,760
pentru a face navele aliate
sã disparã de pe radarul inamic.
3
00:00:45,960 --> 00:00:49,160
Rezultatele acestor teste
nu au fost fãcute publice niciodatã.
4
00:00:49,240 --> 00:00:52,440
Testul final, care
a determinat oprirea proiectului,
5
00:00:52,520 --> 00:00:55,240
a ajuns sã fie cunoscut ca...
6
00:00:57,160 --> 00:01:01,120
EXPERIMENTUL PHILADELPHIA
7
00:01:07,480 --> 00:01:08,880
PHILADELPHIA
OCTOMBRIE 1943
8
00:01:34,000 --> 00:01:35,560
Hai, James
Subtítulos para The Philadelphia Experiment_2
keywords: the, philadelphia, story, 1940, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, ngsub,
original filename: The Philadelphia Story (1940) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4110}{4152}Tracy!
{4154}{4204}Tracy!
{4332}{4380}Tracy!
{4484}{4532}Tracy!
{4546}{4602}-Tracy!|-How do you spell ''omelet''?
{4609}{4663}-Oh, you.|-Ninety-four for the ceremony...
{4670}{4778}...and 506 for the reception. I don't know|where we'll put them all if it should rain.
{4786}{4839}Oh, it won't rain.|Tracy won't stand for it.
{4846}{4935}-Mother, how do you spell ''omelet''?|-O-M-M-E-L-E-T.
{4943}{5026}-I thought there was another L.|-Funny wedding present, an omelet.
{5032}{5078}It was a dish, dear, a silver dish.
{5084}{5161}Bring some of that junk off the table.|Mother, be an angel...
{5169}{5236}-...and get these out of the w
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,287 --> 00:00:43,366
En 1943, la Marina norteamericana
realizó unas pruebas...
2
00:00:43,607 --> 00:00:47,726
para que sus barcos fueran
invisibles a los radares enemigos.
3
00:00:48,006 --> 00:00:50,366
El resultado no se difundió.
4
00:00:50,606 --> 00:00:54,045
La prueba final, y última
del proyecto, se llamó...
5
00:00:58,325 --> 00:01:01,924
EL EXPERIMENTO FILADELFIA
6
00:01:05,684 --> 00:01:09,283
FILADELFIA, OCTUBRE DE 1943
7
00:01:09,644 --> 00:01:13,603
Los americanos retroceden
ante el contraataque alemán.
8
00:01:13,843 --> 00:01:17,284
La batalla sigue en
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,935 --> 00:00:49,135
Op 3 mei 1943 was de USS Eldridge betrokken
bij een zeer geheim militair project..
2
00:00:49,337 --> 00:00:51,137
Het Philadelphia Experiment
3
00:00:51,338 --> 00:00:53,838
Het doel was onzichtbaarheid voor radar.
Het resultaat... een ramp.
4
00:00:54,139 --> 00:00:55,839
Slechts één man overleefde de ramp.
5
00:00:56,185 --> 00:00:58,785
Het experiment verplaatste hem 40 jaar
in de toekomst, naar 1984.
6
00:00:58,986 --> 00:01:01,086
Zijn naam.... David Herdeg
7
00:01:05,948 --> 00:01:08,487
Negen jaar later.... 1993
8
00:01:10,550 --> 00:01:14,277
Subtítulos para The Philadelphia Experiment_2
keywords: philadelphia, experiment, ii, 1993, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Philadelphia Experiment II (1993) - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,935 --> 00:00:49,135
3 MAYIS 1943'te USS ELDRIDGE
"Philadelphia Deneyi" isimli...
2
00:00:49,337 --> 00:00:51,137
çok gizli bir askeri projede yer aldý...
3
00:00:51,338 --> 00:00:53,838
Hedef, radara yakalanmamaktý.
Sonuç ise... Bir facia.
4
00:00:54,139 --> 00:00:55,839
Faciadan sadece
bir kiþi kurtuldu.
5
00:00:56,185 --> 00:00:58,785
Bu deney onu 40 yýl sonrasýna
götürmüþtü, 1984'e.
6
00:00:58,986 --> 00:01:01,086
Adý... David Herdeg.
7
00:01:05,948 --> 00:01:08,487
Dokuz yýl sonra...
1993.
8
00:01:08,950 --> 00:01:12,677
- Hisler?
- Bilmiyorum.
9
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:42,800
Ãn 1943, Marina Americanã
a efectuat o serie de teste
2
00:00:42,919 --> 00:00:46,317
pentru a face navele aliate
sã disparã de pe radarul inamic.
3
00:00:46,518 --> 00:00:49,717
Rezultatele acestor teste
nu au fost fãcute publice niciodatã.
4
00:00:49,797 --> 00:00:52,996
Testul final, care
a determinat oprirea proiectului,
5
00:00:53,077 --> 00:00:55,796
a ajuns sã fie cunoscut ca...
6
00:00:57,715 --> 00:01:01,674
EXPERIMENTUL PHILADELPHIA
7
00:01:08,032 --> 00:01:09,431
PHILADELPHIA
OCTOMBRIE 1943
8
00:01:34,544 --> 00:01:36,104
Hai, James
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,057 --> 00:00:49,857
FILADELFIA
2
00:03:28,257 --> 00:03:29,857
El "polvo letal"...
3
00:03:29,757 --> 00:03:32,257
al que se refiere el abogado
sólo apareció 3 veces.
4
00:03:32,157 --> 00:03:36,157
Se hicieron pruebas en cada
oportunidad y resultó ser cal.
5
00:03:35,957 --> 00:03:38,757
Sucio, pero inocuo.
6
00:03:41,157 --> 00:03:42,357
¿lnocuo?
7
00:03:42,257 --> 00:03:44,257
Según el diccionario,
"inofensivo''.
8
00:03:44,357 --> 00:03:46,257
Sé lo que significa. ¿Puedo?
9
00:03:47,757 --> 00:03:49,257
Su SeñorÃa.
10
00:03:53,257 --> 00:03:56,657
Im
Subtítulos para The Philadelphia Experiment_2
keywords: philadelphia, story, the, 1940, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 23387-Philadelphia_Story,_The_(1940)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,288 --> 00:00:43,126
POVESTE DIN PHILADELPHIA
2
00:02:31,818 --> 00:02:34,821
DOI ANI MAI TÃRZIU
3
00:02:35,239 --> 00:02:39,618
ÃNALTA SOCIETATE
AªTEAPTà NUNTA DE SÃMBÃTÃ
4
00:02:40,786 --> 00:02:42,829
Lumea bunã din Philadelphia
aºteaptã nunta
5
00:02:42,996 --> 00:02:45,332
dnei Tracy Lord Haven,
fosta soþie a lui Dexter Haven,
6
00:02:45,499 --> 00:02:46,750
cu dl George Kittredge.
7
00:02:46,917 --> 00:02:49,795
Ceremonia va avea loc acasã
la familia Seth Lord,
8
00:02:49,962 --> 00:02:51,213
pãrinþii miresei.
9
00:02:52,172 --> 00:02:53,966
Tracy!
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,746 --> 00:03:31,049
''FILADÃLFIA''
Eu estava machucado e deprimido
Eu não entendia o que eu sentia
2
00:03:31,552 --> 00:03:35,044
Eu estava irreconhecÃvel
Para mim mesmo
3
00:03:35,323 --> 00:03:40,522
Eu vi o meu reflexo numa janela
Não conheci meu próprio rosto
4
00:03:40,728 --> 00:03:45,188
Ah, irmão, você vai
Me deixar a morrer
5
00:03:45,399 --> 00:03:48,891
Nas ruas da Filadélfia
6
00:04:06,888 --> 00:04:11,518
Eu andei pelas avenidas
Até que minhas pernas doessem
7
00:04:11,726 --> 00:04:16,459
Eu ouvi as vozes de amigos
Já falecidos
8
00:04:16,664 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{6391}{6487}Acest "praf otrãvitor"|a apãrut numai de 3 ori.
{6523}{6622}S-a dovedit a fi calcar...|Murdar, dar inofensiv.
{6807}{6852}- Inofensiv?|- Inocent.
{6906}{6950}ªtiu ce înseamnã. Pot?
{7011}{7047}Onoratã Instanþã...
{7186}{7270}Imaginaþi-vã cum|se simt copiii vecinilor.
{7292}{7368}Costul construcþiei|le sunã în urechi.
{7434}{7562}Acest zgârie nori, un tribut|al lãcomiei omenirii, creºte zilnic.
{7584}{7713}Aruncã o umbrã peste vieþile lor|ºi îi înconjoarã cu praf toxic.
{7789}{7893}Firma de construcþii Kendall reclãdeºte
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,234 --> 00:00:42,034
Tijekom 1943. g. Ratna mornarica SAD
provodila je niz pokusa kako bi se
2
00:00:42,149 --> 00:00:45,549
omoguæilo saveznièkim brodovima
da budu nevidljivi na radaru.
3
00:00:45,749 --> 00:00:48,949
Rezultati ovih testova
nisu nikad objavljeni u javnosti.
4
00:00:49,037 --> 00:00:52,237
Završni test, koji je za posljedicu
imao prekid projekta,
5
00:00:52,338 --> 00:00:55,038
postao je poznat pod nazivom...
6
00:00:56,949 --> 00:01:00,914
PHILADELPHIJSKI
EKSPERIMENT
7
00:01:02,315 --> 00:01:07,273
<i>Nijemci su izvijestili o evakuaciji triju
zapovjednih
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,853 --> 00:00:39,264
In 1943, heeft de U.S.Navy
2
00:00:39,521 --> 00:00:41,810
een serie van tests ondernomen
3
00:00:42,024 --> 00:00:43,566
die moesten toelaten
4
00:00:43,776 --> 00:00:45,768
om de geallieerde schepen te onttrekken
5
00:00:46,028 --> 00:00:48,484
aan detectie van de vijandige radars.
6
00:00:48,698 --> 00:00:52,316
De resultaten van deze tests
zijn nooit bekend gemaakt.
7
00:00:52,535 --> 00:00:53,946
De ultieme test die resulteerde tot het beëindigen
van het project, werd genoemd als
8
00:00:56,748 --> 00:01:01,452
'HET PHILADELPHIA EXPERIMENT'
9
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,160 --> 00:03:14,631
Bonjour.
Je m'appelle Forrest, Forrest Gump.
2
00:03:20,320 --> 00:03:22,151
Vous voulez un chocolat ?
3
00:03:24,480 --> 00:03:28,837
Je pourrais en manger
un million et demi.
4
00:03:28,920 --> 00:03:33,630
Ma maman disait : "La vie,
c'est comme une boîte de chocolats.
5
00:03:36,000 --> 00:03:39,310
"On sait jamais
sur quoi on va tomber."
6
00:03:45,600 --> 00:03:48,353
Vos chaussures
ont l'air confortables.
7
00:03:48,440 --> 00:03:53,230
Je parie qu'on peut marcher avec
toute la journée, sans rien sentir.
8
00:03:55,720 --> 00:04:00,032
- J'ai
Subtítulos para The Philadelphia Experiment_2
keywords: the, philadelphia, experiment, 1984, turkish, tr, i, 2, 5, fps,
original filename: The Philadelphia Experiment - 1984 - - Turkish - tr - 22e5e465d24661ba8e79d8defc983c0d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,563 --> 00:00:44,817
1943'te, A.B.D. Donanmas?,
m?ttefik gemilerinin d??man...
2
00:00:45,067 --> 00:00:49,405
radarlar?na yakalanmamas?n? sa?layacak
bir seri testler icra etti.
3
00:00:49,655 --> 00:00:52,116
Bu testlerin sonu?lar?,
halka asla a??klanmad?.
4
00:00:52,366 --> 00:00:55,995
Projenin iptaline neden olan
nihai testin ad? ise,
5
00:01:00,416 --> 00:01:04,170
"PHILADELPHIA DENEY?"
olarak biliniyordu.
6
00:01:08,090 --> 00:01:10,044
PHILADELPHIA, EK?M 1943
7
00:01:10,019 --> 00:01:13,148
Alman kar?? ata??ndan ?nce,
Amerikal?lar geri ?ekildiler.
8
00:01:13,399 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,935 --> 00:00:49,135
3 MAYIS 1943'te USS ELDRIDGE
"Philadelphia Deneyi" isimli...
2
00:00:49,337 --> 00:00:51,137
çok gizli bir askeri projede yer aldý...
3
00:00:51,338 --> 00:00:53,838
Hedef, radara yakalanmamaktý.
Sonuç ise... Bir facia.
4
00:00:54,139 --> 00:00:55,839
Faciadan sadece
bir kiþi kurtuldu.
5
00:00:56,185 --> 00:00:58,785
Bu deney onu 40 yýl sonrasýna
götürmüþtü, 1984'e.
6
00:00:58,986 --> 00:01:01,086
Adý... David Herdeg.
7
00:01:05,948 --> 00:01:08,487
Dokuz yýl sonra...
1993.
8
00:01:08,950 --> 00:01:12,677
- Hisler?
- Bilmiyorum.
9
0
Subtítulos para The Philadelphia Experiment_2
keywords: philadelphia, experiment, the, 1984, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26121-Philadelphia_Experiment,_The_(1984)-29_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,440 --> 00:00:44,240
Ãn 1943, Marina Americanã
a efectuat o serie de teste
2
00:00:44,360 --> 00:00:47,760
pentru a face navele aliate
sã disparã de pe radarul inamic.
3
00:00:47,960 --> 00:00:51,160
Rezultatele acestor teste
nu au fost fãcute publice niciodatã.
4
00:00:51,240 --> 00:00:54,440
Testul final, care a determinat
oprirea proiectului,
5
00:00:54,520 --> 00:00:57,240
a ajuns sã fie cunoscut ca...
6
00:00:59,160 --> 00:01:03,120
EXPERIMENTUL PHILADELPHIA
7
00:01:09,480 --> 00:01:10,880
PHILADELPHIA
OCTOMBRIE 1943
7
00:01:14,762 --> 00:01:18,781
Traducerea
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5192}{5294}Ova "Otrovna prašina" se pojavila|samo tri puta.
{5298}{5461}I utvrðeno je da je to kreènjak..|Prljavo,ali bezopasno.
{5525}{5600}Bezopasno?|Neškodljivo.
{5604}{5684}Znam šta to znaèi.Mogu li?
{5688}{5762}Vaša visosti...
{5828}{5909}Zamislite kako æe se deca u okolini oseæati.
{5913}{6022}Odzvanjanje gradilišta u njihovim ušima.
{6026}{6141}Ovaj oblakoder,doprinos ljudkoj pohlepi,raste stalno.
{6146}{6281}On baca senku na njihove živote i okružuje ih|sa otrovnom prašinom.
{6311}{6447}Kendall Izgradnja ponovo izdgraðuje ovaj deo|on ga ne uništava.
{6451}{6613}Ako odobrite zabranu radova,753 èoveka ostaje|bez posl
Subtítulos para The Philadelphia Experiment_2
keywords: the, philadelphia, story, 1940, gunebakan, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Philadelphia Story (1940) - Gunebakan - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{668}{797}Philadelphia Hikâyesi
{2924}{3224}Ãeviri ve altyazý:|Günebakan
{4082}{4156}ÃKÃ YIL SONRA
{4187}{4237}PHILADELPHIA GÃNLÃÃÃ
{4291}{4348}"Tüm halk cumartesi günkü|düðünü bekliyor."
{4366}{4448}"Philadelphia halký, C. K. Dexter'in eski|karýsý Bayan Tracy Lord Haven ile..."
{4470}{4536}"...Bay George Kittredge arasýnda|yapýlacak olan..."
{4553}{4599}"...cumartesi günkü|düðünü bekliyor."
{4612}{4671}"Düðün gelinin ebeveynlerinin|evinde olacak."
{4687}{4729}Tracy!
{4742}{4792}Tracy!
{4965}{5013}Tracy!
{5155}{5203}Tracy!
{5233}{5289}-Tracy!|- Omlet nasýl heceleniyor?
{5338}{5371}Tören için 94,...
{53
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,935 --> 00:00:49,135
3 MAYIS 1943'te USS ELDRIDGE
"Philadelphia Deneyi" isimli...
2
00:00:49,337 --> 00:00:51,137
?ok gizli bir askeri projede yer ald?...
3
00:00:51,338 --> 00:00:53,838
Hedef, radara yakalanmamakt?.
Sonu? ise... Bir facia.
4
00:00:54,139 --> 00:00:55,839
Faciadan sadece
bir ki?i kurtuldu.
5
00:00:56,185 --> 00:00:58,785
Bu deney onu 40 y?l sonras?na
g?t?rm??t?, 1984'e.
6
00:00:58,986 --> 00:01:01,086
Ad?... David Herdeg.
7
00:01:05,948 --> 00:01:08,487
Dokuz y?l sonra...
1993.
8
00:01:08,950 --> 00:01:12,677
- Hisler?
- Bilmiyorum.
9
00:01:13,712 --
Subtítulos para The Philadelphia Experiment_2
keywords: its, always, sunny, in, philadelphia, 10, 1, 2005, s01e0, the, gang, gets, racist, nodlabs, s01e01,
original filename: Its.Always.Sunny.in.Philadelphia(101-DVDRip)(2005).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,335 --> 00:00:04,166
<i>Otra gran noche, muchachos:</i>
2
00:00:04,237 --> 00:00:06,296
<i>Un jueves
$ 164.87.</i>
3
00:00:06,373 --> 00:00:08,341
<i>Filadelfia, Pensilvania
No es mucho dinero.</i>
4
00:00:08,408 --> 00:00:11,502
- Pagaremos la hipoteca en 15 dÃas.
- La pagamos hace 7 dÃas.
5
00:00:11,578 --> 00:00:14,411
Hace 7 dÃas,
llevábamos 21 dÃas de retraso.
6
00:00:14,481 --> 00:00:16,415
Hola, muchachos.
7
00:00:16,483 --> 00:00:20,249
Conocà a alguien en mi clase
de actuación. Quiere ver dónde trabajo.
8
00:00:20,320 --> 00:00:23,084
¿PodrÃan tratar de
Subtítulos para The Philadelphia Experiment_2
keywords: philadelphia, experiment, ii, 1993, 1, cd, turkish, tr, 2,
original filename: Philadelphia Experiment II - 1993 - 1CD - Turkish - tr - 247efb095ffaebab80f2f1d96bcf123a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,935 --> 00:00:49,135
3 MAYIS 1943'te USS ELDRIDGE
"Philadelphia Deneyi" isimli...
2
00:00:49,337 --> 00:00:51,137
?ok gizli bir askeri projede yer ald?...
3
00:00:51,338 --> 00:00:53,838
Hedef, radara yakalanmamakt?.
Sonu? ise... Bir facia.
4
00:00:54,139 --> 00:00:55,839
Faciadan sadece
bir ki?i kurtuldu.
5
00:00:56,185 --> 00:00:58,785
Bu deney onu 40 y?l sonras?na
g?t?rm??t?, 1984'e.
6
00:00:58,986 --> 00:01:01,086
Ad?... David Herdeg.
7
00:01:05,948 --> 00:01:08,487
Dokuz y?l sonra...
1993.
8
00:01:08,950 --> 00:01:12,677
- Hisler?
- Bilmiyorum.
9
00:01:13,712 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,617 --> 00:00:37,096
?? 1943, ?? ??????? ??? ???
?????????? ??? ?????...
2
00:00:38,017 --> 00:00:40,326
??????? ??? ?? ??????????
?? ????? ??? ????????...
3
00:00:40,937 --> 00:00:43,007
...?????? ??? ?? ??????
??? ??????.
4
00:00:43,817 --> 00:00:45,331
?? ???????????? ??? ???????
?? ????????????? ????.
5
00:00:46,338 --> 00:00:47,850
? ?????? ??????,
??? ???? ?? ??????????...
6
00:00:48,697 --> 00:00:50,050
??? ??????????
??? ????????????...
7
00:00:50,937 --> 00:00:52,165
...????? ?????? ??...
8
00:00:53,137 --> 00:00:56,925
"?? ??????? ??? ???????????"
9
00:00:5
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,440 --> 00:00:42,240
Ãn 1943, Marina Americanã
a efectuat o serie de teste
2
00:00:42,360 --> 00:00:45,760
pentru a face navele aliate
sã disparã de pe radarul inamic.
3
00:00:45,960 --> 00:00:49,160
Rezultatele acestor teste
nu au fost fãcute publice niciodatã.
4
00:00:49,240 --> 00:00:52,440
Testul final, care
a determinat oprirea proiectului,
5
00:00:52,520 --> 00:00:55,240
a ajuns sã fie cunoscut ca...
6
00:00:57,160 --> 00:01:01,120
EXPERIMENTUL PHILADELPHIA
7
00:01:07,480 --> 00:01:08,880
PHILADELPHIA
OCTOMBRIE 1943
8
00:01:34,000 --> 00:01:35,560
Hai, James
Subtítulos para The Philadelphia Experiment_2
keywords: 3, 4, its, always, sunny, in, philadelphia3, 2005, tvrip, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, philadelphia, s01e0, nodlabs, s01e01,
original filename: 34Its Always Sunny in Philadelphia34 (2005) - TVRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,584 --> 00:00:04,003
Perþembe gündüz, 12:45
2
00:00:04,128 --> 00:00:06,255
Baþarýlý bir gece daha
164 Dolar, 87 Sent.
3
00:00:06,422 --> 00:00:08,132
- Pek fazla deðil.
- Hayýr, deðil ve ipotek...
4
00:00:08,340 --> 00:00:10,718
...taksitinin ödemesi iki hafta sonra.
- Bir hafta önce ödedik sanýyordum.
5
00:00:10,884 --> 00:00:12,928
Bir hafta önce, üç hafta
geç ödedik, Mac.
6
00:00:14,263 --> 00:00:18,892
Merhaba, beyler. Oyunculuk dersinde
bir çocukla tanýþtým. Ãok hoþ biri.
7
00:00:19,476 --> 00:00:23,147
Ãalýþtýðým yeri görmek istiyor.
Tuha
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,353 --> 00:00:40,706
En 1943, l'U.S. Navy
2
00:00:40,953 --> 00:00:43,148
a entrepris une serie de tests
3
00:00:43,353 --> 00:00:44,832
qui devaient permettre
4
00:00:45,033 --> 00:00:46,944
de soustraire les navires allies
5
00:00:47,193 --> 00:00:49,548
a la detection des radars ennemis.
6
00:00:49,753 --> 00:00:53,223
Ces tests, dont les resultats
n'ont jamais ete divulgues,
7
00:00:53,433 --> 00:00:54,786
ont culmine avec...
8
00:00:57,473 --> 00:01:00,306
L'EXPERIENCE
"PHILADELPHIE"
9
00:01:03,313 --> 00:01:05,065
Les Allemands auraient ramene
10
00:01:05,273
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,969 --> 00:00:49,566
PHILADELPHIA
2
00:03:27,689 --> 00:03:31,762
Deze gifstof
is pas drie keer eerder waargenomen.
3
00:03:31,929 --> 00:03:38,448
Ze dachten dat 't kalksteen was.
Viezig, maar onschuldig.
4
00:03:41,009 --> 00:03:44,001
- Onschuldig ?
- Ongevaarlijk.
5
00:03:44,169 --> 00:03:47,366
Ik weet wat 't betekent. Mag ik even ?
6
00:03:47,529 --> 00:03:50,487
Edelachtbare.
7
00:03:53,129 --> 00:03:56,360
Hoe moeten de kinderen hier
zich wel voelen ?
8
00:03:56,529 --> 00:04:00,886
Al dat lawaai van dat bouwen
dreunt na in hun oren.
9
00:04:01,049 --> 00:04:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5192}{5294}Tento "jedovat? prach"|se objevil pouze t?ikr?t.
{5298}{5461}Uk?zalo se, ?e jde o v?penec...|Nep??jemn?, ale nez?vadn?.
{5525}{5600}- Nez?vadn??|- Je ne?kodn?.
{5604}{5684}J? tomu rozum?m.|Dovol?te?
{5688}{5762}Ctihodnosti...
{5828}{5909}P?edstavte si,|jak je asi d?tem v okol?.
{5913}{6022}Neust?le k nim dol?t?|ohlu?uj?c? r?mus stavebn?ch stroj?.
{6026}{6142}Mrakodrap jako symbol|lidsk? nenasytnosti ?n? ??m d?l v??.
{6146}{6281}Vrh? na jejich ?ivot dlouh? st?n|a zahaluje jej jedovat?m prachem.
{6311}{6447}Firma Kendall Construction|m?sto stav?, a ne ni??!
{6451}{6613}Z?kazem stavebn?ch prac?|se ocitne na dla?b? 753 lid?.
{6617}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,126 --> 00:00:25,984
Subtitled by BR?KO...
2
00:03:27,689 --> 00:03:31,762
Tento "jedovat? prach"
se objevil pouze t?ikr?t.
3
00:03:31,929 --> 00:03:38,448
Uk?zalo se, ?e jde o v?penec ...
Nep??jemn?, ale nez?vadn?.
4
00:03:41,009 --> 00:03:44,001
- Nez?vadn??
- Je ne?kodn?.
5
00:03:44,169 --> 00:03:47,366
J? tomu rozum?m. Dovol?te?
6
00:03:47,529 --> 00:03:50,487
Ctihodnosti ...
7
00:03:53,129 --> 00:03:56,360
P?edstavte si,
jak je asi d?tem v okol?.
8
00:03:56,529 --> 00:04:00,886
Neust?le k nim dol?t?
ohlu?uj?c? r?mus stavebn?ch stroj?.
9
00:04:01,049 --> 00:04:05,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:44,935 --> 00:00:49,135
3 MAYIS 1943'te USS ELDRIDGE
"Philadelphia Deneyi" isimli...
2
00:00:49,337 --> 00:00:51,137
çok gizli bir askeri projede yer aldý...
3
00:00:51,338 --> 00:00:53,838
Hedef, radara yakalanmamaktý.
Sonuç ise... Bir facia.
4
00:00:54,139 --> 00:00:55,839
Faciadan sadece
bir kiþi kurtuldu.
5
00:00:56,185 --> 00:00:58,785
Bu deney onu 40 yýl sonrasýna
götürmüþtü, 1984'e.
6
00:00:58,986 --> 00:01:01,086
Adý... David Herdeg.
7
00:01:05,948 --> 00:01:08,487
Dokuz yýl sonra...
1993.
8
00:01:08,950 --> 00:01:12,677
- Hisler?
- Bilmiyorum.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:40,563 --> 00:00:44,817
1943'te, A.B.D. Donanmasý,
müttefik gemilerinin düþman...
2
00:00:45,067 --> 00:00:49,405
radarlarýna yakalanmamasýný saðlayacak
bir seri testler icra etti.
3
00:00:49,655 --> 00:00:52,116
Bu testlerin sonuçlarý,
halka asla açýklanmadý.
4
00:00:52,366 --> 00:00:55,995
Projenin iptaline neden olan
nihai testin adý ise,
5
00:01:00,416 --> 00:01:04,170
"PHILADELPHIA DENEYÃ"
olarak biliniyordu.
6
00:01:08,090 --> 00:01:10,044
PHILADELPHIA, EKÃM 1943
7
00:01:10,019 --> 00:01:13,148
Alman karþý ataðýndan önce,
Amerikalýlar geri çekild
Subtítulos para The Philadelphia Experiment_2
keywords: its, always, sunny, in, philadelphia, 10, 2, 2005, s01e0, charlie, wants, an, abortion, nodlabs, s01e02,
original filename: Its.Always.Sunny.in.Philadelphia(102-DVDRip)(2005).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,335 --> 00:00:04,166
<i>No, amigo.</i>
2
00:00:04,237 --> 00:00:06,330
<i>-Un martes-
No es cuestión de estilo individual.</i>
3
00:00:06,406 --> 00:00:08,340
<i>Se trata de tener gusto.</i>
4
00:00:08,408 --> 00:00:10,069
Atacas mi expresión.
5
00:00:10,143 --> 00:00:12,941
¿Cómo ataco tu expre...? No entiendo.
6
00:00:13,646 --> 00:00:16,012
¿Qué no entiendes?
"Ven a Filadelfia por el crack".
7
00:00:16,082 --> 00:00:18,550
- Tiene la Campana de la Libertad.
- SÃ, pero--
8
00:00:18,618 --> 00:00:21,519
- Es graciosa y original.
- ¿Graciosa y original?
9
00:00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,209 --> 00:00:02,200
Upozorn?n?
---------------
Tento disk DVD (Digital Versatile Disc)
je ur?en pouze pro dom?c? u?it?.
Ve?ker? pr?va k obsahov? n?plni v?etn?
zvukov?ho z?znamu p??slu?? vlastn?ku
autorsk?ho pr?va.
2
00:00:02,729 --> 00:00:05,038
Neautorizovan? rozmno?ov?n?.
?pravy, projekce jin? ne? pro dom?c?
??ely, pron?jem, v?m?na, p?j?ov?n? a
jak?koli forma p?enosu tohoto disku
DVD nebo jeho ??st? jsou zak?z?ny.
Poru?ov?n? pr?v vlastn?ka autorsk?ho
pr?va bude st?h?no podle platn?ch
pr?vn?ch p?edpis?.
-
3
00:03:27,689 --> 00:03:31,762
Tento ''jedovat? prach''
se objevil pouze t?ikr?
Subtítulos para The Philadelphia Experiment_2
keywords: gilmore, girls, 2000, 1, cd, czech, cs, 7x1, 3, i'd, rather, be, in, philadelphia,
original filename: Gilmore Girls - 2000 - 1CD - Czech - cs - 4ffecb0db1ace47b7c20601d86369d71.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,592
V minul?ch d?lech jste vid?li:
2
00:00:04,800 --> 00:00:06,982
?Kdy? Luke Danes jednou
vstoup? do va?eho ?ivota,
3
00:00:06,992 --> 00:00:08,482
z?stane v n?m nav?dy.?
4
00:00:12,500 --> 00:00:15,974
O?ividn? k n?mu st?le
n?co hlubok?ho c?t??.
5
00:00:15,975 --> 00:00:17,398
Jak v?te, tento p?edm?t...
6
00:00:18,257 --> 00:00:20,119
n?m poskytne specifick? pohled na..
7
00:00:20,700 --> 00:00:23,035
procesy a z?konitosti...
8
00:00:23,036 --> 00:00:24,404
?ekni, ?e do n?j nejsi zamilovan?.
9
00:00:24,405 --> 00:00:25,300
Nejsem do n?j zamilovan?.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,779 --> 00:03:30,513
FILADELFIA
2
00:06:15,816 --> 00:06:17,408
El "polvo letal"...
3
00:06:17,485 --> 00:06:19,919
al que se refiere el abogado
sólo apareció 3 veces.
4
00:06:19,987 --> 00:06:23,923
Se hicieron pruebas en cada
oportunidad y resultó ser cal.
5
00:06:23,991 --> 00:06:26,755
Sucio, pero inocuo.
6
00:06:29,397 --> 00:06:30,523
¿lnocuo?
7
00:06:30,598 --> 00:06:32,532
Según el diccionario,
"inofensivo''.
8
00:06:32,600 --> 00:06:34,534
Sé lo que significa. ¿Puedo?
9
00:06:36,203 --> 00:06:37,795
Su SeñorÃa.
10
00:06:41,976 --> 00:06:45,343
I
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,000 --> 00:00:48,800
FILADELFIA
2
00:03:27,200 --> 00:03:28,800
El "polvo letal"...
3
00:03:28,700 --> 00:03:31,200
al que se refiere el abogado
sólo apareció 3 veces.
4
00:03:31,100 --> 00:03:35,100
Se hicieron pruebas en cada
oportunidad y resultó ser cal.
5
00:03:34,900 --> 00:03:37,700
Sucio, pero inocuo.
6
00:03:40,100 --> 00:03:41,300
¿lnocuo?
7
00:03:41,200 --> 00:03:43,200
Según el diccionario,
"inofensivo''.
8
00:03:43,300 --> 00:03:45,200
Sé lo que significa. ¿Puedo?
9
00:03:46,700 --> 00:03:48,200
Su SeñorÃa.
10
00:03:52,200 --> 00:03:55,600
I
Subtítulos para The Philadelphia Experiment_2
keywords: philadelphia, 1993, 1, cd, spanish, es, film, tom, hanks, denzel, washington, imdb, 7, 4,
original filename: Philadelphia - 1993 - 1CD - Spanish - es - e10fd7a006ebeb26b7ae497c35e25ce8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,000 --> 00:00:48,800
FILADELFIA
2
00:03:27,200 --> 00:03:28,800
El "polvo letal"...
3
00:03:28,700 --> 00:03:31,200
al que se refiere el abogado
s?lo apareci? 3 veces.
4
00:03:31,100 --> 00:03:35,100
Se hicieron pruebas en cada
oportunidad y result? ser cal.
5
00:03:34,900 --> 00:03:37,700
Sucio, pero inocuo.
6
00:03:40,100 --> 00:03:41,300
?lnocuo?
7
00:03:41,200 --> 00:03:43,200
Seg?n el diccionario,
"inofensivo''.
8
00:03:43,300 --> 00:03:45,200
S? lo que significa. ?Puedo?
9
00:03:46,700 --> 00:03:48,200
Su Se?or?a.
10
00:03:52,200 --> 00:03:55,600
Imag?nese
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Traducerea si adaptarea Boboq|mail at boboqtzr@yahoo.com
{956}{1051}In 1943, Marina Americana |a efectuat o serie de teste
{1054}{1139}pentru a face navele aliate |sa dispara de pe radarul inamic.
{1144}{1224}Rezultatele acestor teste |nu au fost facute publice niciodata.
{1226}{1306}Testul final, care |a determinat oprirea proiectului,
{1308}{1376}a ajuns sa fie cunoscut ca...
{1424}{1523}EXPERIMENTUL PHILADELPHIA
{1558}{1682}
{1682}{1717}PHILADELPHIA|OCTOMBRIE 1943
{1718}{1757}
{1761}{1845}
{1845}{1918}
{1945}{2018}
{2025}{2083}
{2113}{2213}
{2213}{2318}
{2345}{2384}Hai, James dormi putin.
{2429}{2477}Se poate sa-mi fi sc
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,563 --> 00:00:41,817
En 1943, la Marina norteamericana
realiz? unas pruebas...
2
00:00:42,067 --> 00:00:46,405
para que sus barcos fueran
invisibles a los radares enemigos.
3
00:00:46,655 --> 00:00:49,116
El resultado no se difundi?.
4
00:00:49,366 --> 00:00:52,995
La prueba final, y ?ltima
del proyecto, se llam?...
5
00:00:57,416 --> 00:01:01,170
EL EXPERIMENTO FILADELFIA
6
00:01:05,090 --> 00:01:08,844
FILADELFIA, OCTUBRE DE 1943
7
00:01:09,219 --> 00:01:13,348
<i>Los americanos retroceden</i>
<i>ante el contraataque alem?n.</i>
8
00:01:13,599 --> 00:01:17,227
<i>La bata