Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Perfect Storm is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Perfect Storm por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{400}valeriubabi@hotmail.com
{3069}{3098}Bobby.
{3120}{3148}Bobby.
{3169}{3198}Nu!
{5247}{5284}In regula, e la linie?
{5301}{5340}Pune-l la linie.
{5525}{5591}Treci la pupa mai repede.
{6121}{6154}Bobby!
{6260}{6295}Hei, iubito!
{6506}{6534}Mi-a fost dor de tine.
{6666}{6719}Hei, uriasule, ce mai faci?
{6889}{6944}-Buna, Murph!|-Buna, Ethel.
{6953}{6996}Ce mai faci? Bine ai venit.
{7001}{7052}-L-ai vazut pe baiatul meu si pe Deb?|-Nu, Imi pare rau.
{7059}{7083}Ma!
{7138}{7195}-Ce faci, frumoas-o?|-Buna, Bobby.
{7247}{7284}Bine ai venit.
{7462}{7491}Cine este?
{7529}{7576}-Ol' Ben.|-Nu.
{7600}{7636}Saracul batrin.
{7667}{7695}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,893 --> 00:00:26,648
este filme baseia-se
num caso verÃdico.
2
00:00:34,493 --> 00:00:39,044
Gioucester, massachusetts,
outono de 1 991
3
00:02:01,973 --> 00:02:03,122
bobby?
4
00:02:04,013 --> 00:02:05,162
bobby?
5
00:02:05,973 --> 00:02:07,122
não. . . !
6
00:03:21,693 --> 00:03:26,403
tempestade
7
00:03:29,093 --> 00:03:30,606
a postos?
8
00:03:40,213 --> 00:03:42,852
amarras da popa.
9
00:04:04,053 --> 00:04:05,406
bobby!
10
00:04:09,613 --> 00:04:11,046
oiá, querida!
11
00:04:19,453 --> 00:04:20,602
tive saudades tuas.
12
00:04:25,853 --> 00:04:27,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,477 --> 00:00:23,982
ESTE FILME Ã BASEADO
EM UMA HISTÃRIA REAL
2
00:00:32,032 --> 00:00:37,037
GLOUCESTER, MASSACHUSETTS
OUTONO DE 1991
3
00:02:03,415 --> 00:02:05,167
Bobby!
4
00:03:26,415 --> 00:03:31,628
"MAR EM FÃRIA"
5
00:03:34,214 --> 00:03:36,091
Estamos alinhados?
6
00:03:36,466 --> 00:03:38,135
Prenda aquele cabo.
7
00:03:45,934 --> 00:03:48,645
Amarrem a popa, rápido!
8
00:04:10,709 --> 00:04:13,253
Bobby!
9
00:04:16,590 --> 00:04:18,300
Oi, amor!
10
00:04:26,767 --> 00:04:28,810
Senti sua falta.
11
00:04:33,440 --> 00:04:35,901
E aÃ, rapaz, tud
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{400}valeriubabi@hotmail.com
{3069}{3098}Bobby.
{3120}{3148}Bobby.
{3169}{3198}Nu!
{5247}{5284}In regula, e la linie?
{5301}{5340}Pune-l la linie.
{5525}{5591}Treci la pupa mai repede.
{6121}{6154}Bobby!
{6260}{6295}Hei, iubito!
{6506}{6534}Mi-a fost dor de tine.
{6666}{6719}Hei, uriasule, ce mai faci?
{6889}{6944}-Buna, Murph!|-Buna, Ethel.
{6953}{6996}Ce mai faci? Bine ai venit.
{7001}{7052}-L-ai vazut pe baiatul meu si pe Deb?|-Nu, Imi pare rau.
{7059}{7083}Ma!
{7138}{7195}-Ce faci, frumoas-o?|-Buna, Bobby.
{7247}{7284}Bine ai venit.
{7462}{7491}Cine este?
{7529}{7576}-Ol' Ben.|-Nu.
{7600}{7636}Saracul batrin.
{7667}{7695}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,323 --> 00:00:03,091
My mom and I are getting
kicked out of our house,
2
00:00:03,095 --> 00:00:05,146
which is why I had to pick
up and move into Summer's.
3
00:00:05,181 --> 00:00:09,279
This woman is the Princess of Orange County
and we'll find a way to use her.
4
00:00:09,339 --> 00:00:10,965
Welcome to Newport Union. I'm Casey.
5
00:00:11,034 --> 00:00:12,397
- Nice to meet you, I'm...
- Johnny!
6
00:00:13,180 --> 00:00:14,344
Everyone calls me Chili.
7
00:00:14,504 --> 00:00:16,842
It's gonna be a problem for
me because I love you.
8
00:00:17,412 --> 00:00:18,330
Ma
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,493 --> 00:00:39,044
Gloucester, Massachusetts,
toamna lui 1991 .
2
00:03:21,693 --> 00:03:26,403
O FURTUNA PERFECTA
3
00:03:29,093 --> 00:03:30,606
Ne-am aliniat?
4
00:03:31,253 --> 00:03:32,845
Strânge frânghia aceea!
5
00:03:40,213 --> 00:03:42,852
Puneþi frânghia
de la pupa! Repede!
6
00:04:25,853 --> 00:04:27,969
Ce mai faci, uriaºule?
7
00:04:34,773 --> 00:04:37,003
-Salut, Murph!
-Salut, Ethel.
8
00:04:37,333 --> 00:04:39,051
Ce mai faci?
Bine ai venit acasã!
9
00:04:39,253 --> 00:04:41,323
-l-ai vãzut pe Deb ºi pe bãiatul meu?
-Nu, îmi pare rãu.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:04,300
Y yo... revivo dÃas
2
00:00:04,500 --> 00:00:06,100
Tú... revives dÃas...
3
00:00:06,400 --> 00:00:09,800
Jack, lo que pensabas que te sucedÃa.
Me pasa a mà también.
4
00:00:10,000 --> 00:00:11,700
- Yo me pregunto a veces...
- Sobre qué?
5
00:00:11,900 --> 00:00:14,100
Consecuencias,
ondas del destino.
6
00:00:14,200 --> 00:00:17,900
Ãl no es como tú.
Ãl es lo opuesto a ti.
7
00:00:18,100 --> 00:00:20,300
- Tú salvas vidas, y él...
- Las quita.
8
00:00:20,500 --> 00:00:22,400
¡No tienes idea de lo que estás haciendo!
9
00:00:22,500
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,010 --> 00:00:05,252
- Hola.
- Hola.
2
00:00:05,603 --> 00:00:07,103
¡Necesito un trago!
3
00:00:07,104 --> 00:00:08,890
Suenas igual a papá.
4
00:00:09,954 --> 00:00:12,083
- Papá no bebÃa.
- Ya lo sé.
5
00:00:12,084 --> 00:00:15,513
Pero tu voz es profunda
como la de un hombre.
6
00:00:16,800 --> 00:00:17,900
¿Quieres una cerveza?
7
00:00:17,901 --> 00:00:21,701
No, tengo una audición en una hora
con una gran compañÃa de teatro...
8
00:00:21,702 --> 00:00:25,133
...tengo que memorizar un monólogo
de "Richard III" de Shakespeare.
9
00:00:25,569 --> 00:00:26
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:35:Film oparty jest na prawdziwych wydarzeniach.
00:00:48:Gloucester, Massachusetts, jesie? 1991 roku.
00:02:19:-Bobi
00:02:21:...Bobi?
00:02:23:...o nie
00:02:24:...Bobi.
00:03:42:GNIEW OCEANU
00:03:50:-No c?? pora wyl?dowa?
00:03:52:...ostro?nie, ostro?nie.
00:04:03:-No co tam?
00:04:26:-Bobi...Bobi
00:04:32:...jestem tutaj kochanie.
00:04:36:-O m?j Bo?e.
00:04:42:-Jak t?skni?am za tob?.
00:04:49:-Tak wi?c jak wielkoludzie, jak tam sprawy co?
00:04:58:-Cze?? Merphy.
00:05:00:-A cze??.
00:05:01:-Jak tam u ciebie. Witaj w domu.
00:05:03:-A moich nie widzia?a??
00:05:04:-Nie, wybacz.
00:05:08:-Super, witajcie.
00:05:10:-Jak bardzo st?skni?am si? za tob? ma?y Bobi
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{619}FILM JE ZASNOVAN|NA ISTINITOJ PRIÃI
{815}{929}Gloucester, Massachusetts,|jesen 1991. godine
{3002}{3031}Bobby?
{3052}{3082}Bobby?
{3102}{3131}Ne!
{4995}{5113}OLUJA SVlH OLUJA
{5180}{5218}Poravnati smo?
{5234}{5274}Uèvrsti to uže.
{5458}{5524}Brzo, krmeno uže!
{6053}{6088}Bobby!
{6192}{6228}Hej!
{6439}{6467}Nedostajao si mi.
{6599}{6651}Veliki, kako si?
{6821}{6878}Murph!|Ethel.
{6885}{6928}Kako si?|Dobro došao kuæi.
{6933}{6985}Videla si Deb i malog?|Ne, žao mi je.
{6992}{7017}Mama!
{7071}{7128}Kako si, lepotice?|Bobby.
{7180}{7217}Sreæan dolazak kuæi.
{7396}{7424}Ko je to?
{7462}{7510}Stari Ben.|Ne!
{7533}{756
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,300 --> 00:00:27,380
naar een waar gebeurd verhaal
2
00:00:32,470 --> 00:00:37,250
Gloucester, Massachusetts
najaar 1991
3
00:00:48,250 --> 00:00:50,300
Kom maar.
4
00:02:03,780 --> 00:02:07,080
Bobby ? Bobby ?
5
00:02:07,950 --> 00:02:10,690
Nee. Bobby ?
6
00:03:34,560 --> 00:03:38,340
Liggen we goed ?
Trek die lijn strakker.
7
00:03:46,300 --> 00:03:48,380
Achtersteven vast.
8
00:04:44,380 --> 00:04:47,780
- He, Ethel.
- Alles goed ? Welkom thuis.
9
00:04:47,950 --> 00:04:51,250
- Heb je Deb en m'n jongen gezien ?
- Nee, sorry.
10
00:04:53,860 --> 00:04:56,860
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{125}Napisy poprawione i synchronizowane|na zlecenie www. napiszone. prv. pl
{547}{666}FILM OPOWIADA|O WYDARZENIACH AUTENTYCZNYCH.
{862}{976}Gloucester, Massachusetts|jesieñ 1991
{3049}{3078}Bobby!
{3100}{3129}Bobby!
{3149}{3178}Nie!
{5042}{5160}GNIEW OCEANU
{5227}{5265}Gotowe?
{5281}{5321}Popraw!
{5505}{5571}Cuma rufowa, szybko!
{6101}{6135}Bobby!
{6240}{6276}CzeÅæ skarbie!
{6486}{6515}Brakowa³o mi ciebie.
{6646}{6699}Co s³ychaæ, wielkoludzie?
{6869}{6925}- Ej, Murph!|- Ethel.
{6933}{6976}Witaj w domu.
{6981}{7033}- Widzia³aŠDeb i mojego syna?|- Nie.
{7039}{7064}Mamo!
{7118}{7175}- I co, Ålicznotko?|- Witaj, Bobby.
{
Subtítulos para The Perfect Storm
keywords: the, perfect, storm, 2000, 1, cd, czech, cz, cze,
original filename: The Perfect Storm - 2000 - 1CD - Czech - cz - 53d73bac6b410919584b70753bd2380d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{866}http://titulky.aktualne.cz
{866}{941}Tento film byl nato?en|podle skute?n? ud?losti.
{1181}{1248}Gloucester, Massachusetts,|podzim 1991
{3368}{3401}Bobby.
{3419}{3452}Bobby.
{3468}{3505}Ne! Bobby!
{5361}{5402}DOKONAL? BOU?E
{5546}{5589}U? jsme u b?ehu?
{5600}{5646}P?it?hn?te to lano!
{5824}{5886}Rychle p?it?hn?te|to z?d'ov? lano!
{6420}{6453}Bobby!
{6559}{6594}Mil??ku!
{6805}{6848}Stejskalo se mi.
{6965}{7008}Ahoj, ty chlape!
{7188}{7238}-Ahoj, Murphe!|-Ethel!
{7252}{7293}V?t?m t? doma!
{7300}{7358}-Nen? tu Deb a m?j kluk?|-Nevid?la jsem je.
{7358}{7390}Mami!
{7437}{7495}-Jak se ti vede?|-Ahoj, Bobby.
{7546}{7597}Hlavn? ?e
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{547}{666}Ãèëìúò Ã¥ ñúçäà äåÃ|ïî èñòèÃñêè ñëó÷à é.
{862}{976}Ãëîñòúð, Ãà ñà ÷óçåòñ|ÃñåÃòà Ãà 1991 ã.
{3049}{3078}Ãîáè.
{3100}{3129}Ãîáè.
{3149}{3178}ÃÃ¥!
{5042}{5160}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{5227}{5265}Ãçðà âÃèõìå ëè ñå?
{5281}{5321}Ãà òåãÃåòå âúæåòî.
{5505}{5571}ÃóñÃåòå âúæåòî îò êúðìà òà !
{6101}{6135}Ãîáè!
{6240}{6276}Ãäðà ñòè, áåá÷î!
{6486}{6515}Ãèïñâà øå ìè.
{6646}{6699}Ãà ê ñè, ìîì÷åòî ìè?
{6869}{6925}-Ãäðà ñòè, Ãúðô!|-Ãäðà ñòè.
{6933}{6976}Ãîáðå äîøúë ó
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{539}{658}ESTA PELÃCULA ESTÃ BASADA|EN UNA HISTORIA VERÃDICA.
{855}{968}Gloucester, Massachusetts,|Otoño 1991
{3042}{3071}Bobby.
{3093}{3121}Bobby.
{3142}{3171}¡No!
{5034}{5153}UNA TORMENTA PERFECTA
{5220}{5257}¿Estamos alineados?
{5274}{5313}Tensen ese cabo.
{5498}{5563}¡Echen el cabo de popa, rápido!
{6094}{6128}¡Bobby!
{6479}{6507}Te he echado de menos.
{6639}{6692}Hola, grandulón, ¿cómo estás?
{6862}{6918}-¡Hola, Murph!|-¡Hola, Ethel!
{6926}{6969}¿Cómo estás? Bienvenido a casa.
{6974}{7026}-¿Has visto a Deb y mi hijo?|-No, lo siento.
{7031}{7056}¡Mamá!
{7110}{7168}-¿Cómo estás, preciosa?|-Hola, Bobby.
{722
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,300 --> 00:00:27,380
naar een waar gebeurd verhaal
2
00:00:32,470 --> 00:00:37,250
Gloucester, Massachusetts
najaar 1991
3
00:00:48,250 --> 00:00:50,300
Kom maar.
4
00:02:03,780 --> 00:02:07,080
Bobby ? Bobby ?
5
00:02:07,950 --> 00:02:10,690
Nee. Bobby ?
6
00:03:34,560 --> 00:03:38,340
Liggen we goed ?
Trek die lijn strakker.
7
00:03:46,300 --> 00:03:48,380
Achtersteven vast.
8
00:04:44,380 --> 00:04:47,780
- He, Ethel.
- Alles goed ? Welkom thuis.
9
00:04:47,950 --> 00:04:51,250
- Heb je Deb en m'n jongen gezien ?
- Nee, sorry.
10
00:04:53,860 --> 00:04:56,860
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,762 --> 00:00:27,699
ESTA PELÃCULA ESTÃ BASADA
EN UNA HISTORIA VERÃDICA.
2
00:00:35,942 --> 00:00:40,641
Gloucester, Massachusetts,
Otoño 1991
3
00:02:07,166 --> 00:02:08,360
Bobby.
4
00:02:09,268 --> 00:02:10,462
Bobby.
5
00:02:11,304 --> 00:02:12,532
¡No!
6
00:03:30,249 --> 00:03:35,186
UNA TORMENTA PERFECTA
7
00:03:37,990 --> 00:03:39,514
¿Estamos alineados?
8
00:03:40,226 --> 00:03:41,887
Tensen ese cabo.
9
00:03:49,569 --> 00:03:52,299
¡Echen el cabo de popa, rápido!
10
00:04:14,427 --> 00:04:15,860
¡Bobby!
11
00:04:30,509 --> 00:04:31,669
Te he
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:35:Film oparty jest na faktach autentycznych.
00:00:48:Gloucester, Massachusetts, jesie? 1991 roku.
00:02:19:-Boby.
00:02:21:...Boby?
00:02:23:...o nie
00:02:24:...Boby.
00:03:42:GNIEW OCEANU
00:03:50:-No c?? pora wyl?dowa?
00:03:52:...ostro?nie, ostro?nie.
00:04:03:-No co tam?
00:04:26:-Boby...Boby
00:04:32:...jestem tutaj kochanie.
00:04:36:-O m?j Bo?e.
00:04:42:-Jak t?skni?am za tob?.
00:04:49:-Wielkoludzie, jak tam sprawy co?
00:04:58:-Cze?? Murphy.
00:05:00:-A cze??.
00:05:01:-Co tam u ciebie. Witaj w domu.
00:05:03:-A moich nie widzia?a??
00:05:04:-Nie, wybacz.
00:05:08:-Super, witajcie.
00:05:10:-Jak bardzo st?skni?am si? za tob? ma?y Boby
00:05:13:...w dom
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,653 --> 00:00:29,571 X1:215 X2:500 Y1:446 Y2:525
Denne film bygger
p? en sand historie.
2
00:00:34,493 --> 00:00:39,044 X1:168 X2:548 Y1:052 Y2:126
Gloucester, Massachusetts
Efter?ret 1 991
3
00:02:01,973 --> 00:02:05,886 X1:297 X2:420 Y1:446 Y2:487
Bobby?
4
00:02:06,053 --> 00:02:09,887 X1:267 X2:451 Y1:446 Y2:487
Nej. Bobby?
5
00:03:02,533 --> 00:03:05,411 X1:319 X2:397 Y1:446 Y2:487
Hej!
6
00:03:29,053 --> 00:03:32,841 X1:201 X2:515 Y1:446 Y2:525
Ligger vi langs kaj?
Hal ind p? den trosse.
7
00:03:40,413 --> 00:03:43,007 X1:245 X2:470 Y1:446 Y2:482
S?t fast foran!
8
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,653 --> 00:00:29,571 X1:215 X2:500 Y1:446 Y2:525
Denne film bygger
p? en sand historie.
2
00:00:34,493 --> 00:00:39,044 X1:168 X2:548 Y1:052 Y2:126
Gloucester, Massachusetts
Efter?ret 1 991
3
00:02:01,973 --> 00:02:05,886 X1:297 X2:420 Y1:446 Y2:487
Bobby?
4
00:02:06,053 --> 00:02:09,887 X1:267 X2:451 Y1:446 Y2:487
Nej. Bobby?
5
00:03:02,533 --> 00:03:05,411 X1:319 X2:397 Y1:446 Y2:487
Hej!
6
00:03:29,053 --> 00:03:32,841 X1:201 X2:515 Y1:446 Y2:525
Ligger vi langs kaj?
Hal ind p? den trosse.
7
00:03:40,413 --> 00:03:43,007 X1:245 X2:470 Y1:446 Y2:482
S?t fast foran!
8
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,701 --> 00:00:27,638
ESTA PELÃCULA ESTÃ BASADA
EN UNA HISTORIA VERÃDICA.
2
00:00:35,881 --> 00:00:40,580
Gloucester, Massachusetts,
Otoño 1991
3
00:02:07,105 --> 00:02:08,299
Bobby.
4
00:02:09,207 --> 00:02:10,401
Bobby.
5
00:02:11,243 --> 00:02:12,471
¡No!
6
00:03:30,188 --> 00:03:35,125
UNA TORMENTA PERFECTA
7
00:03:37,929 --> 00:03:39,453
¿Estamos alineados?
8
00:03:40,165 --> 00:03:41,826
Tensen ese cabo.
9
00:03:49,508 --> 00:03:52,238
¡Echen el cabo de popa, rápido!
10
00:04:14,366 --> 00:04:15,799
¡Bobby!
11
00:04:30,448 --> 00:04:31,608
Te he
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:20: ver. Analpha-beta!!!!!!
00:00:35:Film oparty na prawdziwych wydarzeniach.
00:00:48:Gloucester, Massachusetts, jesie? 1991 roku.
00:02:19:-Bobi
00:02:21:...Bobi?
00:02:23:...o nie
00:02:24:...Bobi.
00:03:42:GNIEW OCEANU
00:03:50:-No c?? pora wyl?dowa?
00:03:52:...ostro?nie, ostro?nie.
00:04:03:-No co tam?
00:04:26:-Bobi...Bobi
00:04:32:...jestem tutaj kochanie.
00:04:36:-O m?j Bo?e.
00:04:42:-Jak ja t?skni?am za tob?.
00:04:49:-Cze?? wielkoludzie, co tam slychac?
00:04:58:-Cze?? Merphy.
00:05:00:-A cze??.
00:05:01:-Jak tam u ciebie. Witaj w domu.
00:05:03:-A moich nie widzia?a??
00:05:04:-Nie, wybacz.
00:05:08:-Super, witajcie.
00:05:10:-Jak bardzo st?skni?am s
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,990
<i>"Anteriormente em O.C... "</i>
2
00:00:01,364 --> 00:00:02,700
A minha mãe e eu fomos
despejadas de nossa casa.
3
00:00:02,910 --> 00:00:04,613
Então eu fiz as minhas malas e
mudei-me para a casa da Summer.
4
00:00:04,813 --> 00:00:07,126
Esta mulher é a princesa
de Orange County.
5
00:00:07,317 --> 00:00:08,955
Vou achar uma maneira de usá-la.
6
00:00:09,203 --> 00:00:10,915
Bem vinda a Newport Union.
Meu nome é Casey.
7
00:00:11,179 --> 00:00:12,335
- Prazer em conhecê-la, sou..
- Johnny.
8
00:00:12,869 --> 00:00:16,814
Chamam-me de Chilli.
Subtítulos para The Perfect Storm
keywords: criminal, minds, revelations, 2005, 1, cd, portuguese, pt, 20, 3, the, perfect, storm,
original filename: Criminal Minds Revelations - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - 2d82f6eb4c922968a0f5621c061fec55.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,289 --> 00:00:22,959
Queres sumo de toranja ou "Cranberry"?
2
00:00:22,994 --> 00:00:25,056
- Caf?.
- Ent?o dou-te "Cranberry".
3
00:00:25,091 --> 00:00:27,859
- N?o comas muita manteiga...
- Meio pacotinho ? muito?
4
00:00:28,680 --> 00:00:30,656
S? estou a seguir
as ordens do m?dico...
5
00:00:31,319 --> 00:00:33,039
Seria bom se fizesses o mesmo.
6
00:00:33,074 --> 00:00:36,125
Olha, Laura mandou as fotos
da viagem a Orlando.
7
00:00:36,160 --> 00:00:39,516
Ser? que em alguma delas aparece
o tal rapaz de que ela gosta?
8
00:00:39,551 --> 00:00:41,593
Espera a?... Pen
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{547}{666}Ãèëìúò Ã¥ ñúçäà äåÃ|ïî èñòèÃñêè ñëó÷à é.
{862}{976}Ãëîñòúð, Ãà ñà ÷óçåòñ|ÃñåÃòà Ãà 1991 ã.
{3049}{3078}Ãîáè.
{3100}{3129}Ãîáè.
{3149}{3178}ÃÃ¥!
{5042}{5160}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{5227}{5265}Ãçðà âÃèõìå ëè ñå?
{5281}{5321}Ãà òåãÃåòå âúæåòî.
{5505}{5571}ÃóñÃåòå âúæåòî îò êúðìà òà !
{6101}{6135}Ãîáè!
{6240}{6276}Ãäðà ñòè, áåá÷î!
{6486}{6515}Ãèïñâà øå ìè.
{6646}{6699}Ãà ê ñè, ìîì÷åòî ìè?
{6869}{6925}-Ãäðà ñòè, Ãúðô!|-Ãäðà ñòè.
{6933}{6976}Ãîáðå äîøúë ó
Subtítulos para The Perfect Storm
keywords: the, perfect, storm, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Perfect Storm - 2000 - 1CD - Czech - cz - ed9f3378f72c736f278bb06331802771.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{471}{531}www.titulky.com
{551}{670}Tento film byl nato?en|podle skute?n? ud?losti.
{866}{980}Gloucester, Massachusetts,|podzim 1 991
{3053}{3082}Bobby.
{3104}{3133}Bobby.
{3153}{3182}Ne! Bobby!
{5046}{5164}DOKONAL? BOU?E
{5231}{5269}U? jsme u b?ehu?
{5285}{5325}P?it?hn?te to lano!
{5509}{5575}Rychle p?it?hn?te|to z?d'ov? lano!
{6105}{6139}Bobby!
{6244}{6280}Mil??ku!
{6490}{6519}Stejskalo se mi.
{6650}{6703}Ahoj, ty chlape!
{6873}{6929}-Ahoj, Murphe!|-Ethel!
{6937}{6980}V?t?m t? doma!
{6985}{7037}-Nen? tu Deb a m?j kluk?|-Nevid?la jsem je.
{7043}{7068}Mami!
{7122}{7179}-Jak se ti vede?|-Ahoj, Bobby.
{7231}{7268}Hlavn? ?e jsi zase d
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,167 --> 00:00:27,662
ESTE FILME Ã BASEADO
EM UMA HISTÃRIA REAL
2
00:00:35,714 --> 00:00:40,708
GLOUCESTER, MASSACHUSETTS
OUTONO DE 1991
3
00:02:07,072 --> 00:02:08,835
Bobby!
4
00:03:30,088 --> 00:03:35,287
"MAR EM FÃRIA"
5
00:03:37,896 --> 00:03:39,761
Estamos alinhados?
6
00:03:40,132 --> 00:03:41,793
Prenda aquele cabo.
7
00:03:49,608 --> 00:03:52,338
Amarrem a popa, rápido!
8
00:04:14,366 --> 00:04:16,926
Bobby!
9
00:04:20,272 --> 00:04:21,967
Oi, amor!
10
00:04:30,448 --> 00:04:32,473
Senti sua falta.
11
00:04:37,122 --> 00:04:39,590
E aÃ, rapaz, tud
Subtítulos para The Perfect Storm
keywords: o, c, the, 30, 5, 2003, s03e0, perfect, storm, lol, s03e05,
original filename: O.C..The(305)(2003).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,490
<i>Previamente en The O.C.</i>
2
00:00:01,564 --> 00:00:03,100
<i>Mi madre y yo vamos a ser
desalojadas de nuestra casa.</i>
3
00:00:03,110 --> 00:00:05,113
Por eso es que tuve que empacar
mis cosas y mudarme con Summer.
4
00:00:05,213 --> 00:00:07,326
Esa mujer es la princesa
de Orange County.
5
00:00:07,417 --> 00:00:09,355
<i>Encontraré una forma de utilizarla.</i>
6
00:00:09,403 --> 00:00:11,315
Bienvenida a Newport Union.
Soy Casey.
7
00:00:11,379 --> 00:00:12,835
- Encantado de conocerte, soy...
- ¡Johnny!
8
00:00:13,069 --> 00:00:17,014
Todos
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,668 --> 00:00:04,671
En resumen,
revivo los dÃas.
2
00:00:04,796 --> 00:00:06,506
Revives los dÃas.
3
00:00:06,506 --> 00:00:10,427
Jack, lo que pensaste que te ocurrÃa a ti,
también me ocurre a mÃ.
4
00:00:10,427 --> 00:00:12,512
- A veces me pregunto...
- ¿Qué?
5
00:00:12,512 --> 00:00:14,806
Sobre las consecuencias
y el destino.
6
00:00:14,806 --> 00:00:18,852
Ãl no es como tú,
es lo opuesto a ti.
7
00:00:18,852 --> 00:00:21,313
- Tú salvas vidas, él...
- Las quita.
8
00:00:21,313 --> 00:00:23,482
No tienes ni idea de lo
que estás haciendo.
9
00:00:23
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Extras cu SubRip 1.035 ºi Verificat de CdinT|Cristi_Polacsek@SoftHome.net
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{862}{1013}Gloucester, Massachusetts,|toamna lui 1991.
{5042}{5197}O FURTUNÃ PERFECTÃ
{5227}{5275}Ne-am aliniat?
{5281}{5358}Strânge frânghia aceea!
{5505}{5608}Puneþi frânghia|de la pupa! Repede!
{6646}{6736}Ce mai faci, uriaºule?
{6869}{6927}-Salut, Murph!|-Salut, Ethel.
{6933}{6975}Ce mai faci?|Bine ai venit acasã!
{6981}{7033}-l-ai vãzut pe Deb ºi pe bãiatul meu?|-Nu, îmi pare rãu.
{7039}{7101}Mamã!
{7118}{7212}-Ce mai faci, frumoaso?|-Salut, Bobby.
{7227}{7301}Te-ai întors|
Subtítulos para The Perfect Storm
keywords: the, perfect, storm, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, ind, 1,
original filename: The Perfect Storm (2000) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,485 --> 00:00:02,277
And scream for help!
2
00:00:02,528 --> 00:00:06,366
We lie ahull, beam to the waves,
slip sideways. Standard procedure.
3
00:00:06,616 --> 00:00:10,328
Forget it, we won't make it!
Missy, get on the radio now!
4
00:00:10,578 --> 00:00:12,121
- We can make it.
- Mayday!
5
00:00:12,372 --> 00:00:15,250
It's sopping wet!
She'll be weeping in the wind. No!
6
00:00:15,500 --> 00:00:17,711
We stay below and ride this thing out.
7
00:00:17,962 --> 00:00:19,879
Remember, this is my boat!
8
00:00:20,129 --> 00:00:22,132
This is my life!
9
00:00:22,383 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,103 --> 00:00:42,564
-¿Adónde vas?
-¡A llevar el barco hacia la tormenta!
2
00:00:42,773 --> 00:00:44,608
¡Y pedir ayuda a gritos!
3
00:00:44,817 --> 00:00:48,612
Vamos a palo seco, manga a las olas,
moviéndonos de lado. Es lo normal.
4
00:00:48,904 --> 00:00:52,616
OlvÃdalo, no vamos a salir.
Missy, agarra el radio.
5
00:00:52,825 --> 00:00:54,409
-¡Podemos salir!
-¡Auxilio!
6
00:00:54,618 --> 00:00:57,287
Ese radio está empapado.
Estará chorreando en el viento. ¡No!
7
00:00:57,747 --> 00:01:00,040
Nos quedaremos abajo y aguantaremos.
8
00:01:00,249 --> 00:01:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{800}Subtitrare in limba romana de: |dragos123@xnet.ro
{3069}{3098}Bobby.
{3120}{3148}Bobby.
{3169}{3198}Nu!
{5247}{5284}In regula, e la linie?
{5301}{5340}Pune-l la linie.
{5525}{5591}Treci la pupa mai repede.
{6121}{6154}Bobby!
{6260}{6295}Hei, iubito!
{6506}{6534}Mi-a fost dor de tine.
{6666}{6719}Hei, uriasule, ce mai faci?
{6889}{6944}-Buna, Murph!|-Buna, Ethel.
{6953}{6996}Ce mai faci? Bine ai venit.
{7001}{7052}-L-ai vazut pe baiatul meu si pe Deb?|-Nu, Imi pare rau.
{7059}{7083}Ma!
{7138}{7195}-Ce faci, frumoas-o?|-Buna, Bobby.
{7247}{7284}Bine ai venit.
{7462}{7491}Cine este?
{7529}{7576}-Ol' Ben.|-Nu.
{7600}{7636}Sar
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{50}Ripped with SubRip 1.035 and Verified by CdinT|(Cristi_Polacsek@SoftHome.net)
{51}{66}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{67}{193}{y:i}-Mayday! Mayday!|-Andrea Gail, do you read me?
{474}{599}I was living in Gloucester|in a house that overlooked the harbor.
{605}{739}I was home and looked out the|window. The harbor looked crazy.
{745}{819}A strange sound going|through the phone lines.
{825}{871}The wind was really picking up.
{877}{911}I saw these enormous waves.
{917}{1027}30-foot waves breaking off the|backshore and destroying these houses.
{1033}{1135}I rode around the backshore|with a friend and said...
{1141}{11
Subtítulos para The Perfect Storm
keywords: the, perfect, storm, 2000, portuguese, pt, cd, 2, 1,
original filename: The Perfect Storm - 2000 - - Portuguese - pt - a9d962b4855753bba362d038d6f582cd.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
-? muita massa.
-Vamos l? ganhar uma pipa dele.
2
00:00:02,453 --> 00:00:05,454
For?a, Gloucester!
3
00:00:06,541 --> 00:00:10,290
Vamos preparar-nos.
Bugs, as ?ncoras flutuantes.
4
00:00:10,503 --> 00:00:12,461
J? est?, skip.
5
00:00:21,098 --> 00:00:22,841
Olha para isto.
6
00:00:23,892 --> 00:00:27,308
O Furac?o Grace desloca-se
para Norte, no Atl?ntico.
7
00:00:27,855 --> 00:00:29,135
Fort?ssimo...
8
00:00:29,356 --> 00:00:31,396
...a adensar-se.
9
00:00:31,609 --> 00:00:35,476
Esta acalmia, a Sul de Sable lsland,
est? prestes a rebentar.
1
Subtítulos para The Perfect Storm
keywords: the, perfect, storm, fin, 2, 3, and, 5, fps, 2000, 97, 6,
original filename: The Perfect Storm - Fin - 23 And 25 FPS - 2000.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,732 --> 00:00:42,822
Elokuva perustuu tositapahtumiin
2
00:00:47,912 --> 00:00:52,657
Gloucester, Massachusetts
Syksyllä 1 991
3
00:02:19,211 --> 00:02:23,256
Bobby!
4
00:02:23,424 --> 00:02:25,832
Ei! Bobby!
5
00:03:42,294 --> 00:03:47,455
MEREN RAIVO
6
00:03:49,969 --> 00:03:53,967
Onko kohdalla? Heitä touvi.
7
00:04:01,772 --> 00:04:04,607
Perätouvi kiinni, äkkiä!
8
00:04:26,589 --> 00:04:29,839
Bobby! Bobby!
9
00:04:32,303 --> 00:04:34,379
Hei, kulta!
10
00:04:42,063 --> 00:04:44,139
Minun oli ikävä.
11
00:04:49,236 --> 00:04:52,321
Mitä mies? Miten
Subtítulos para The Perfect Storm
keywords: perfect, storm, cd, 2, divx, 5, ch, ind, the, 1,
original filename: 491812005The.Perfect.Storm.CD2.DVDRip.DivX.AC3.5Ch-iND.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,828 --> 00:02:08,026
Bobby?
2
00:02:08,955 --> 00:02:10,154
Bobby?
3
00:02:10,999 --> 00:02:12,198
Não...!
4
00:03:29,965 --> 00:03:34,877
TEMPESTADE
5
00:03:37,682 --> 00:03:39,260
A postos?
6
00:03:49,279 --> 00:03:52,031
Amarras da popa.
7
00:04:14,140 --> 00:04:15,551
Bobby!
8
00:04:19,939 --> 00:04:21,433
Olá, querida!
9
00:04:30,201 --> 00:04:31,399
Tive saudades tuas.
10
00:04:36,875 --> 00:04:39,082
Como vais, matulão?
11
00:04:46,177 --> 00:04:48,503
-Viva, Murph.
-Viva, Ethel.
12
00:04:48,847 --> 00:04:50,639
Bem vindo a casa.
13
00:04:50,
Subtítulos para The Perfect Storm
keywords: the, perfect, storm, 2000, internal, auh, swedish, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: 4926-The.Perfect.Storm.2000.iNTERNAL.DVDRip.XViD-AUH.Swedish.subs.motechnet.com.zip