Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Perfect Holiday is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Perfect Holiday por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,018 --> 00:03:06,417
Ah? esta.
2
00:03:07,320 --> 00:03:09,618
El primer copo de la temporada.
3
00:03:10,323 --> 00:03:14,054
Ven, chiquito, ven.
4
00:03:14,561 --> 00:03:19,191
Eso eso, eso es.
Tu puedes.
5
00:03:19,232 --> 00:03:21,632
Ya casi llegas.
6
00:03:23,036 --> 00:03:24,333
Vamos.
7
00:03:33,079 --> 00:03:37,038
La definici?n tecnica de un
copo de nieve es hielo cristalizado
8
00:03:37,083 --> 00:03:39,449
rodeando una particula de suciedad.
9
00:03:41,454 --> 00:03:44,150
Es mantequilloso, sutil.
10
00:03:45,858 --> 00:03:50,454
Y con un final limpio,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,018 --> 00:03:06,417
Ah? esta.
2
00:03:07,320 --> 00:03:09,618
El primer copo de la temporada.
3
00:03:10,323 --> 00:03:14,054
Ven, chiquito, ven.
4
00:03:14,561 --> 00:03:19,191
Eso eso, eso es.
Tu puedes.
5
00:03:19,232 --> 00:03:21,632
Ya casi llegas.
6
00:03:23,036 --> 00:03:24,333
Vamos.
7
00:03:33,079 --> 00:03:37,038
La definici?n tecnica de un
copo de nieve es hielo cristalizado
8
00:03:37,083 --> 00:03:39,449
rodeando una particula de suciedad.
9
00:03:41,454 --> 00:03:44,150
Es mantequilloso, sutil.
10
00:03:45,858 --> 00:03:50,454
Y con un final limpio,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,018 --> 00:03:06,417
Ah? esta.
2
00:03:07,320 --> 00:03:09,618
El primer copo de la temporada.
3
00:03:10,323 --> 00:03:14,054
Ven, chiquito, ven.
4
00:03:14,561 --> 00:03:19,191
Eso eso, eso es.
Tu puedes.
5
00:03:19,232 --> 00:03:21,632
Ya casi llegas.
6
00:03:23,036 --> 00:03:24,333
Vamos.
7
00:03:33,079 --> 00:03:37,038
La definici?n tecnica de un
copo de nieve es hielo cristalizado
8
00:03:37,083 --> 00:03:39,449
rodeando una particula de suciedad.
9
00:03:41,454 --> 00:03:44,150
Es mantequilloso, sutil.
10
00:03:45,858 --> 00:03:50,454
Y con un final limpio,
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,018 --> 00:03:06,417
Ah? esta.
2
00:03:07,320 --> 00:03:09,618
El primer copo de la temporada.
3
00:03:10,323 --> 00:03:14,054
Ven, chiquito, ven.
4
00:03:14,561 --> 00:03:19,191
Eso eso, eso es.
Tu puedes.
5
00:03:19,232 --> 00:03:21,632
Ya casi llegas.
6
00:03:23,036 --> 00:03:24,333
Vamos.
7
00:03:33,079 --> 00:03:37,038
La definici?n tecnica de un
copo de nieve es hielo cristalizado
8
00:03:37,083 --> 00:03:39,449
rodeando una particula de suciedad.
9
00:03:41,454 --> 00:03:44,150
Es mantequilloso, sutil.
10
00:03:45,858 --> 00:03:50,454
Y con un final limpio,
Subtítulos para The Perfect Holiday
keywords: perfect, holiday, the, 2007, 2, 3, 9, fps, dvdscr, imbt,
original filename: 54407-Perfect_Holiday,_The_(2007)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:23,727 --> 00:01:32,152
~ The Perfect Holiday ~
Traducere ?i adaptare: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
2
00:03:04,818 --> 00:03:06,217
Iat?-l.
3
00:03:07,120 --> 00:03:09,418
Primul fulg de nea al iernii.
4
00:03:10,123 --> 00:03:13,854
Vino, amice, vino.
5
00:03:14,361 --> 00:03:18,991
A?a, a?a. Po?i s? o faci.
6
00:03:19,032 --> 00:03:21,432
Aproape ai ajuns!
7
00:03:22,836 --> 00:03:24,133
Haide!
8
00:03:32,879 --> 00:03:36,838
Defini?ia tehnic? a unui fulg
de nea este: cristale de ghea??
9
00:03:36,883 --> 00:03:39,249
depuse ?n jurul unei particule de praf.
10
00:03:41,254 --> 00:03:43,950
Este apos, subtil...
Subtítulos para The Perfect Holiday
keywords: the+perfect+holiday, nowsubtitles, com, url, the+perfect+holiday, the, perfect, the+perfect+holiday, readme, html,
original filename: 179992_The%2BPerfect%2BHoliday.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1475}{1542}Acest film a fost turnat
{1545}{1592}integral la Roma, Italia
{2283}{2362}ªTIRI DE ULTIMà ORÃ
{2367}{2419}Paramount News|vã prezintã o ediþie specialã
{2424}{2461}cu vizita prinþesei Ann la Londra.
{2466}{2575}Prima escalã din turneul sãu|prin capitalele europene.
{2581}{2622}I se face o primire regalã.
{2628}{2727}Mii de oameni salutã o tânãrã membrã|a unei vechi familii regale europene.
{2753}{2846}Dupã trei zile de activitate continuã|ºi o vizitã la palatul Buckingham,
{2851}{2893}Ann a luat avionul spre Amsterdam,
{2897}{2973}unde a inaugurat|noul sediu International Aid
{2976}{3024}si a botezat un vas|d
Subtítulos para The Perfect Holiday
keywords: roman, holiday, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1953,
original filename: Roman Holiday - CD2 - Eng - 23,976fps - 1953.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,680 --> 00:00:33,540
That's a nice little camera you have there. Ah, it's nice.
2
00:00:35,120 --> 00:00:39,810
Eh, you don't mind if I just borrow it, do you?
Miss Weber!
3
00:00:39,810 --> 00:00:45,320
Just for a couple of minutes.
No. Go, it's my camera.
4
00:00:53,600 --> 00:01:05,520
You musician, maybe? You artist, aha?
Painter...? I know: you model!
5
00:01:06,250 --> 00:01:09,210
Model, hah?
Thank you.
6
00:01:09,450 --> 00:01:18,790
Finito. It's perfect.You be nice without long hair.
Now, it's cool, hmm? Cool?
7
00:01:18,790 --> 00:01:25,820
It's, it's just what I wan
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:W POPRZEDNIM ODCINKU
00:00:08:PALENIE ZABIJA
00:00:11:Frankie lubi³ porz¹dek.|Mia³ listê wszystkich dostawców i dilerów których zna³.
00:00:16:Maj¹c tê listê, ma w rêkach ca³e Westside.
00:00:19:Ta lista to bajka.
00:00:22:Kochanie, ju¿ wróci³em.
00:00:29:Zadanie nie jest zbyt przykre, co?
00:00:32:Pañska córka bêdzie bezpieczna.
00:00:34:Byle bawi³a siê dobrze i zjawi³a siê jutro na balu.
00:00:38:Wiesz, ¿e ojciec chce ¿ebym posz³a|na ten bal jutro wieczorem?
00:00:42:Nie idê.
00:00:43:A dziÅ wieczorem?
00:00:44:Nie martw siê. Nigdzie nie pójdê.
00:00:46:- Dok¹d?|- Do najdzikszej speluny w mieÅcie.
00:00:49:- Panno Nichols!|- Do zobacz
Subtítulos para The Perfect Holiday
keywords: holiday, 1938, mdx, english, motechnet, com, en,
original filename: 4177-Holiday.1938.DVDRip.XviD-MDX.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,200 --> 00:01:32,078
-Wait a minute, will you? I'll be right out.
-All right.
2
00:01:39,040 --> 00:01:40,314
The doorbell's ringing.
3
00:01:40,400 --> 00:01:41,719
Yes, I know.
4
00:01:47,440 --> 00:01:49,396
Well, I'm not expecting anybody.
5
00:01:49,480 --> 00:01:50,435
Neither am I.
6
00:01:50,520 --> 00:01:53,034
Come on, open up.
7
00:01:53,120 --> 00:01:54,997
Why, that's Johnny Case.
8
00:01:55,560 --> 00:01:58,552
Open up. Open up or I'll break it down.
9
00:01:59,720 --> 00:02:01,233
-Johnny.
-Hello, Susan.
10
00:02:01,320 --> 00:02:03,038
-How are you?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,157 --> 00:00:58,743
Esta comprovado que tudo que esta
escrito sobre o amor.
2
00:00:58,827 --> 00:01:00,245
à Certo.
3
00:01:00,412 --> 00:01:03,999
Shakespeare disse: As viagem terminam
com os encontro com os namorados
4
00:01:04,666 --> 00:01:06,209
Que idéia mais extraordinária
5
00:01:06,543 --> 00:01:08,420
Particularmente, nunca havia
experimentado nada ...
6
00:01:08,420 --> 00:01:10,005
mim nada remotamente parecido
7
00:01:10,046 --> 00:01:12,716
Mas estou convencida
de que Shakespeare, sim.
8
00:01:12,799 --> 00:01:15,719
Suponho que penso no amor,
mais que
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,871 --> 00:00:22,717
¡Escucha el sonido de la lluvia caer!
2
00:00:22,968 --> 00:00:26,398
Cayendo como una plaga de Armageddon.
3
00:00:26,557 --> 00:00:31,063
La vergüenza, de los que mueren sin un nombre.
4
00:00:32,726 --> 00:00:35,637
Hay una canción sonando fuera de clave...
5
00:00:35,638 --> 00:00:39,305
...de un cantoral llamado Fé y Miseria.
6
00:00:39,700 --> 00:00:44,493
Una súplica, la compañÃa perdió la guerra hoy.
7
00:00:45,485 --> 00:00:50,826
Pido para soñar y ser distinto
de donde el hueco yace.
8
00:00:51,943 --> 00:00:58,386
Este es el amanecer
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,360 --> 00:00:35,480
Mintha elcsomagoltak volna télire, hm?
2
00:00:56,840 --> 00:00:57,840
Teal'c?
3
00:00:59,120 --> 00:01:01,240
Ez Goa'uld technológia?
4
00:01:01,400 --> 00:01:03,960
Nem láttam még ilyen berendezést.
5
00:01:18,000 --> 00:01:19,800
Oh, hát ez érdekes.
6
00:01:19,960 --> 00:01:23,400
- Vajon mi lehet odabent?
- Ãn vagyok idebent.
7
00:01:39,560 --> 00:01:41,480
Nincsen fegyverem.
8
00:01:42,320 --> 00:01:44,240
Ki maga?
9
00:01:50,720 --> 00:01:52,880
Az vagy, akit Machellonak hÃvnak?
10
00:01:53,040 --> 00:01:55,000
Ismerlek téged?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,695 --> 00:00:05,163
<i># Once in every lifetime</i>
2
00:00:05,335 --> 00:00:07,895
<i># Comes a love like this</i>
3
00:00:08,055 --> 00:00:10,410
<i># Oh, I need you, you need me</i>
4
00:00:10,575 --> 00:00:12,884
<i># Oh, my darling, can't you see?</i>
5
00:00:13,055 --> 00:00:14,966
<i># Young ones</i>
6
00:00:15,135 --> 00:00:18,093
<i># Darling, we're the young ones</i>
7
00:00:18,255 --> 00:00:20,371
<i># The young ones</i>
8
00:00:20,535 --> 00:00:23,368
<i>(RICK) # Shouldn't be afraid</i>
9
00:00:23,535 --> 00:00:26,766
<i># To live, love</i>
10
00:00:26,93
Subtítulos para The Perfect Holiday
keywords: the, holiday, 2006, 1, cd, czech, cz, eng, axxo,
original filename: The Holiday - 2006 - 1CD - Czech - cz - 0900c7c1cdbd72b4d58bdf8233a8cdea.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,735 --> 00:00:39,163
z odposlechu do sk p?elo?il kukatel
2
00:00:39,163 --> 00:00:47,504
do cz p?elo?il Marty
special thanks to Ravenhorn
3
00:00:47,504 --> 00:00:54,803
The.Holiday[2006]DvDrip[Eng]-aXXo na?asoval
<< MAjKO >>
4
00:01:06,433 --> 00:01:10,196
P?i?la jsem na to, ?e t?m??
v?echno, co se o l?sce napsalo...
5
00:01:10,511 --> 00:01:11,496
je pravda.
6
00:01:11,916 --> 00:01:15,631
Shakespeare ?ekl, ?e dobrodru?stv?
kon?? st?etem zamilovan?ch.
7
00:01:15,735 --> 00:01:17,935
Oh, jak? n?dhern? my?lenka.
8
00:01:18,329 --> 00:01:22,007
Osobn? jsem neza?ila nic,
Subtítulos para The Perfect Holiday
keywords: 1114, perfect, man, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11144-Perfect Man The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:20,761 --> 00:00:28,761
<b>Made by LittleBro
Corectura Raoul007</b>
2
00:00:28,762 --> 00:00:30,923
<i>Holly, deschide.</i>
3
00:00:31,531 --> 00:00:33,658
<i>Nu sunt sigurã de asta.</i>
4
00:00:34,934 --> 00:00:37,300
<i>Haide, deschide uºa ºmechero.</i>
5
00:00:37,670 --> 00:00:39,035
<i>Bine.</i>
6
00:00:41,841 --> 00:00:44,435
Arãþi grozav. Ãntoarce-te.
7
00:00:45,045 --> 00:00:47,809
Nu îmi vine sã cred cã m-ai convins
sã merg la bal.
8
00:00:47,881 --> 00:00:50,372
Credeam cã ai spus cã ai fost la o groazã de scoli.
9
00:00:50,450 --> 00:00:53,613
ª
Subtítulos para The Perfect Holiday
keywords: last, holiday, 2006, 1, cd, czech, cz, dmd, lastholiday,
original filename: Last Holiday - 2006 - 1CD - Czech - cz - 64a2dd562ed2c8a2653348ab4ef93d4b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,266 --> 00:01:09,394
Sta??, sta??, sta??. Georgie.
2
00:01:09,502 --> 00:01:12,665
Sestra Abernathy zp?v?
mnohem hlasit?ji ne? ty
3
00:01:12,772 --> 00:01:15,138
a pr?v? j? m?lem vypadly mandle, zlato.
4
00:01:17,777 --> 00:01:22,043
-Pro? tob? ne?
-Promi?te, reverende.
5
00:01:22,148 --> 00:01:24,048
V po??dku, d?t?. V po??dku.
6
00:01:24,150 --> 00:01:27,517
Te?, pro povzbuzen? n?s v?ech,
abychom zp?vali z pln?ch plic...
7
00:01:27,620 --> 00:01:31,283
V ned?li, zde bude n??
Sen?tor Dillings ...
8
00:01:31,391 --> 00:01:34,952
aby podpo?il
spole?ensk? program na?? kommun
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:42,440 --> 00:01:43,920
Pridjite, molim vas.
2
00:01:46,520 --> 00:01:48,040
Laptop da proverimo, molim vas.
3
00:01:53,800 --> 00:01:56,960
Danas nose kompjutere svuda sa sobom.
Moj andjeo cuvar.
4
00:01:58,720 --> 00:01:59,960
Blago njemu.
5
00:02:18,800 --> 00:02:21,960
Cak me docekujete i na
vratima, senatore.
Zadivljena sam.
6
00:02:22,120 --> 00:02:24,680
Stvar navike.
Volim da znam ko me posecuje.
7
00:02:25,520 --> 00:02:28,160
Uz to, moja sekretarica Lora
je upravo izašla na rucak.
8
00:02:29,000 --> 00:02:31,880
Kerolin Eltvidž iz
"Porodiènog magazina".
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,915 --> 00:00:05,435
<i>Hace diez años una unidad
comando fue enviada a prisión...</i>
2
00:00:05,515 --> 00:00:08,075
<i>...por un tribunal militar por
un crimen que no cometieron.</i>
3
00:00:08,155 --> 00:00:11,035
<i>Ellos escaparon de una prisión
militar de máxima seguridad...</i>
4
00:00:11,115 --> 00:00:12,755
<i>...y se escondieron en Los Ãngeles.</i>
5
00:00:12,835 --> 00:00:16,475
<i>Hoy, aún los busca el gobierno.
Sobreviven como mercenarios.</i>
6
00:00:16,555 --> 00:00:18,995
<i>Si estás en problemas y
nadie más puede ayudarte...</i>
7
00:00:19,075 --> 00:0
Subtítulos para The Perfect Holiday
keywords: mr, beans, holiday, 2007, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps,
original filename: Mr. Beans Holiday - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 35ba99b6b412531a6f05b398d7aea845.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,607 --> 00:00:38,644
Lontoo
2
00:00:40,887 --> 00:00:44,277
Kes?kuu
3
00:01:16,127 --> 00:01:17,401
31.
4
00:01:17,487 --> 00:01:18,840
T?N??N ARPAJAISET
5
00:01:19,047 --> 00:01:20,958
Rouva Lucas!
6
00:01:21,727 --> 00:01:23,479
Onneksi olkoon.
7
00:01:27,767 --> 00:01:32,966
Ja nyt arvotaan p??palkinto
kattoker?ysarpajaisissamme.
8
00:01:33,207 --> 00:01:34,481
Kiitos, Lily.
9
00:01:37,447 --> 00:01:41,281
Kyseess? on unelmaloma Etel?-Ranskassa -
10
00:01:41,367 --> 00:01:43,881
lahjoittajana Dalesborough'n matkatoimisto.
11
00:01:43,967 --> 00:01:45,923
Suu
Subtítulos para The Perfect Holiday
keywords: mr, beans, holiday, 2007, 1, cd, hungarian, hu, bean, nyaral, subrip, 72, sinners,
original filename: Mr. Beans Holiday - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - be7759b8f06452274e9b594581906be6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,229 --> 00:00:46,763
J?nius
2
00:01:19,972 --> 00:01:21,300
H?rom-egy. Harmincegy.
3
00:01:21,389 --> 00:01:22,586
Tombola ma
4
00:01:23,016 --> 00:01:25,008
-Itt vagyok!
-?! Mrs. Lucas!
5
00:01:25,810 --> 00:01:27,636
Gratul?lok, Mr. Lucas!
6
00:01:32,108 --> 00:01:36,520
?s most a f?d?j a tombol?n,
amelyb?l fel?j?thatjuk a templomot.
7
00:01:37,779 --> 00:01:39,107
K?sz?n?m, Lily.
8
00:01:42,200 --> 00:01:46,197
L?ssuk! Egy csod?s nyaral?s
D?l-Franciaorsz?gban...
9
00:01:46,287 --> 00:01:48,908
a Dalesborough Utaz?si Iroda j?volt?b?l,
10
00:01:48,998 --> 00:01:51
Subtítulos para The Perfect Holiday
keywords: the, holiday, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, axxo,
original filename: The Holiday - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c375e6ae5be1ba64492c1b64662d91d2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,939 --> 00:01:10,892
Comprovei que, quase tudo o que j? foi
escrito sobre o amor...
2
00:01:10,893 --> 00:01:12,568
? verdade.
3
00:01:12,585 --> 00:01:16,603
Shakespeare disse: "as buscas terminam
com o encontro dos apaixonados."
4
00:01:17,179 --> 00:01:18,973
Que id?ia mais extraordin?ria!
5
00:01:19,188 --> 00:01:22,915
Pessoalmente, nunca passei por
nada parecido com isso.
6
00:01:22,916 --> 00:01:25,882
Mas estou convencida
de que Shakespeare tenha.
7
00:01:25,883 --> 00:01:29,197
Suponho que penso no amor mais
do que deveria.
8
00:01:29,516 --> 00:01:34,239
Me admi
Subtítulos para The Perfect Holiday
keywords: the, holiday, 2006, 2, cd, portuguese, pt,
original filename: The Holiday - 2006 - 2CD - Portuguese - pt - e5bf2e084549a4da331f2a7ba565e06f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,000
fui entregar-Ihe um telegrama
no seu escrit?rio na MGM
2
00:00:03,039 --> 00:00:07,333
Quando entrei, todas as mulheres
do escritorio estavam hist?ricas
3
00:00:07,371 --> 00:00:11,478
O seu assistente n?o tinha aparecido.
Eu ofereci-me para o trabalho
4
00:00:11,588 --> 00:00:16,198
No dia seguinte eu estava
no caminho certo, tinha 17 anos
5
00:00:16,314 --> 00:00:17,403
Uau
Ent?o...
6
00:00:17,214 --> 00:00:21,023
Hollywood era realmente
t?o incr?vel como eu imagino?
7
00:00:21,356 --> 00:00:22,717
Era melhor
8
00:00:26,014 --> 00:00:28,359
Sabes o
Subtítulos para The Perfect Holiday
keywords: mr, beans, holiday, 2007, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: Mr. Beans Holiday - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 0e61d445ddd07422283ecc8ad6415f56.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
filipe.mouta@gmail.com
2
00:01:23,600 --> 00:01:28,700
E agora vamos dar o 1? Pr?mio
Neste dia maravilhoso.
3
00:01:29,400 --> 00:01:30,300
Pode come?ar Lili.
4
00:01:33,800 --> 00:01:34,600
Aqui vai!!
5
00:01:35,500 --> 00:01:37,800
Estas magn?ficas f?rias no
sul da Fran?a
6
00:01:37,800 --> 00:01:40,400
E da responsabilidade da Ag?ncia
de viagens Deals Travel Ltda.
7
00:01:40,400 --> 00:01:42,300
Senhor obrigado por tudo.
8
00:01:46,600 --> 00:01:49,400
O passeio em 1? lugar come?ar? pela...
bela cidade de Paris.
9
00:01:49,400 --> 00:01:55,700
Subtítulos para The Perfect Holiday
keywords: mr, beans, holiday, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, uni, bendscr,
original filename: Mr. Beans Holiday - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 696281ca31856d89cab5ed12ca4aef99.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,197 --> 00:00:15,200
Tradu??o a partir de uma legenda em espanhol
pq foi a ?nica que prestava
Traduzido por mim mesmo [[:-X
2
00:00:54,201 --> 00:00:55,625
3, 1... 31.
3
00:00:57,301 --> 00:00:58,886
Ah, Sra. Deltas
4
00:00:59,649 --> 00:01:01,144
Felicidades, Sra. Deltas.
5
00:01:05,637 --> 00:01:10,553
E agora, o grande premio da rifa de hoje,
em benef?cio para o teto da igreja
6
00:01:10,921 --> 00:01:12,158
Obrigado, Lyli
7
00:01:15,593 --> 00:01:19,147
...Uma magn?fica f?rias pelo
sul da Fran?a...
8
00:01:19,328 --> 00:01:22,101
Totalmente patrocinada
por Dales Pretr
Subtítulos para The Perfect Holiday
keywords: mr, beans, holiday, 2007, 1, cd, greek, gr, 5, readnfo, mvs,
original filename: Mr. Beans Holiday - 2007 - 1CD - Greek - gr - b8271470d7955563478eb2be7002c025.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,200 --> 00:01:16,165
?????????: Fotis
????????????: pOLoS
2
00:01:28,700 --> 00:01:33,800
??? ???????? ??????? ??? ???????
??? ????? ??? ?????????.
3
00:01:40,200 --> 00:01:42,500
?? ??????????? ???????? ???
????? ??????
4
00:01:42,500 --> 00:01:45,000
??????????? ??? ???
Deals Travel!!!
5
00:01:50,800 --> 00:01:53,600
O ??????? ?? ?????????? ??? ??????,
6
00:01:53,600 --> 00:01:59,800
?????? ?? ????????? ??? ??? ????????
???? ????????, ?????????? ???????!
7
00:02:02,500 --> 00:02:06,300
?? ??????? ?? ????????????
200 ???? ??? ?????...
8
00:02:06,400 --> 00:02:09,800
???
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:06:i bilety do The Music Men by uczci? nasze pierwsze wakacje jako na-rzecze?stwo
00:00:11:- Narzecze?stwo| - Narzecze?stwo
00:00:25:- Pheebs ? | - Huh ? | - Czaszka ?
00:00:26:Tak, to mojej mamy. | - OH MY GOD !
00:00:31:Nie, to nie moja mama. Ona tylko nale?a?a do mamy.
00:00:35:Ona zawsze wyk?ada?a j? na Gwiazdk?, by nam przypomnie?
00:00:38:?e mimo, ?e jest Gwiazdka, ludzie wci?? umieraj?
00:00:43:I mo?na wrzuci? w ni? s?odycze.
00:00:49:Lukrecj? ?
00:00:51:Jasne.
00:00:54:Hey w?a?nie si? dowiedzia?em, ?e dostaj? Bena w tym roku na ?wi?ta.
00:00:57:Masz zamiar przebra? si? za Gwiazdora ?
00:00:59:Nie. To znaczy wiem, ?e Susan przebiera si? co roku, ale my?l? ?e
00:01:0
Subtítulos para The Perfect Holiday
keywords: mr, beans, holiday, 2007, 1, cd, greek, gr, mrbeans,
original filename: Mr. Beans Holiday - 2007 - 1CD - Greek - gr - 73b696b2987fdca88f6ac44bcbb41d83.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,667 --> 00:01:26,667
?????????-????????????:
Fotis
2
00:01:26,667 --> 00:01:31,833
??? ???????? ??????? ??? ???????
??? ????? ??? ?????????.
3
00:01:38,542 --> 00:01:40,792
?? ??????????? ???????? ???
????? ??????
4
00:01:40,917 --> 00:01:43,542
??????????? ??? ???
Deals Travel!!!
5
00:01:49,667 --> 00:01:52,458
O ??????? ?? ?????????? ??? ??????,
6
00:01:52,500 --> 00:01:58,625
?????? ?? ????????? ??? ??? ????????
???? ????????, ?????????? ???????!
7
00:02:01,833 --> 00:02:05,625
?? ??????? ?? ????????????
200 ???? ??? ?????...
8
00:02:05,917 --> 00:02:09,208
???,??????
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,813 --> 00:01:20,720
A E S T R A N H A P E R F E I T A
2
00:01:26,892 --> 00:01:28,838
V I S I T A N T E
3
00:01:33,174 --> 00:01:36,438
SENADO DOS ESTADOS UNIDOS
V I S I T A N T E
4
00:01:38,973 --> 00:01:41,785
Tudo certo.
Obrigada.
5
00:01:43,186 --> 00:01:45,920
Um passo ?
frente, por favor.
6
00:01:47,295 --> 00:01:50,000
Por favor, posso
olhar seu laptop?
7
00:01:54,460 --> 00:01:57,358
Usam bastante esses computadores
no trabalho nos dias de hoje.
8
00:01:57,456 --> 00:02:00,947
Nos d? sensa??o de seguran?a.
Parece bem segura.
9
00:02:01,748 --> 00:02:10,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,961 --> 00:00:03,962
D
2
00:00:03,962 --> 00:00:04,963
DR
3
00:00:04,963 --> 00:00:05,964
DRA
4
00:00:05,964 --> 00:00:06,965
DRAG
5
00:00:06,965 --> 00:00:07,966
DRAGO
6
00:00:07,966 --> 00:00:08,867
DRAGON
7
00:00:08,867 --> 00:00:09,968
DRAGONF
8
00:00:09,968 --> 00:00:10,969
DRAGONFL
9
00:00:10,969 --> 00:00:27,969
DRAGONFLY
10
00:00:29,262 --> 00:00:31,423
Holly, ?????? ?'????????.
11
00:00:32,031 --> 00:00:34,158
??? ????? ??????? ??'????.
12
00:00:35,434 --> 00:00:37,800
????, ?????? ??? ?????.
13
00:00:38,170 --> 00:00:39,535
Ok.
14
00:00:4
Subtítulos para The Perfect Holiday
keywords: mr, beans, holiday, 2007, 1, cd, japanese, ja, eng, fxm,
original filename: Mr. Beans Holiday - 2007 - 1CD - Japanese - ja - 19e094a87866d41a1b0bacf352468b0b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,247 --> 00:00:32,566
?i?J????j
2
00:00:46,007 --> 00:00:47,520
?i????????j
3
00:01:16,127 --> 00:01:17,401
?R?@?P
?R?P
4
00:01:19,047 --> 00:01:20,958
-?@?????????I
-?@???[?@???[?J?X????
5
00:01:21,727 --> 00:01:23,479
????????@???[?J?X????
6
00:01:27,767 --> 00:01:32,966
????????????
?{???????????I?????
7
00:01:33,207 --> 00:01:34,481
?????[?@????????
8
00:01:37,447 --> 00:01:41,281
???t?????X??????x?????
9
00:01:41,367 --> 00:01:43,881
?f?[???X?u???[???s???????????
10
00:01:43,967 --> 00:01:45,923
?L??
11
00:01:46,007 --> 00:01:46,996
?i?g???E???[???h?@??
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,920 --> 00:01:14,840
?eviri @Atalay15
?yi Seyirler!
2
00:01:14,920 --> 00:01:19,120
KUSURSUZ YABANCI
3
00:01:39,040 --> 00:01:40,920
-Buyrun.
-Te?ekk?rler.
4
00:01:43,360 --> 00:01:45,040
Buradan, L?tfen
5
00:01:47,240 --> 00:01:49,000
Laptop?n?za bakabilir miyim?
6
00:01:54,280 --> 00:01:55,800
Bu zamanlarda
Bilgisayarla art?k her?ey...
7
00:01:56,400 --> 00:01:58,240
... yap?labiliyor.
-G?venlik a??s?ndan m??
8
00:01:58,880 --> 00:02:00,240
Bu benim i?im.
9
00:02:16,720 --> 00:02:20,680
Wav.. kap?y? siz a?t?n?z.
Etkilendi?imi s?ylemeliyim.
10
00:02:20,920 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,880 --> 00:00:59,110
SAT.
2
00:00:59,349 --> 00:01:00,839
Zuigende Test.
3
00:01:01,118 --> 00:01:02,847
Dat is wat het betekend.
4
00:01:03,086 --> 00:01:05,816
Dit is het SAT
onderzoek.
5
00:01:06,323 --> 00:01:09,019
Je hebt 30 minuten
voor de eerste sectie.
6
00:01:09,292 --> 00:01:13,524
Afgelopen jaar hebben 2 miljoen
kinderen de Zuigende Test gedaan,
7
00:01:13,764 --> 00:01:15,755
om naar het college te kunnen.
8
00:01:16,066 --> 00:01:20,594
Als je een score haalt van 500, ga je naar een
lagere opleiding met de bus.
9
00:01:20,871 --> 00:01:24,739
Vanaf 1600,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,720 --> 00:00:19,350
Misschien 'Pasacalia',
van een trein.
2
00:00:19,680 --> 00:00:21,989
Of 'Requiem'.
3
00:00:23,680 --> 00:00:28,959
Wat moet ik hier nou mee?
Ik moet weten hoe 't voelt.
4
00:02:20,560 --> 00:02:24,951
Dit gevoel, hier en nu.
Het voelt alsof...
5
00:02:25,120 --> 00:02:29,079
...ik alles kan horen.
6
00:02:29,240 --> 00:02:31,276
Overal zit muziek in.
7
00:02:43,800 --> 00:02:46,234
Daarom moet ik aan hem denken.
8
00:02:47,680 --> 00:02:51,195
Hij noemt het 'de geheime symfonie
van het leven'.
9
00:03:05,720 --> 00:03:11,875
Als je stem in een le
Subtítulos para The Perfect Holiday
keywords: the, perfect, score, 2004, custom, nl, subbed, ntsc, dvdr, brein,
original filename: The.Perfect.Score.2004.CUSTOM.NL.SUBBED.NTSC.DVDR-BREiN.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,290 --> 00:00:59,520
SAT.
2
00:00:59,759 --> 00:01:01,249
Zuigende Test.
3
00:01:01,528 --> 00:01:03,257
Dat is wat het betekend.
4
00:01:03,496 --> 00:01:06,226
Dit is het SAT
onderzoek.
5
00:01:06,733 --> 00:01:09,429
Je hebt 30 minuten
voor de eerste sectie.
6
00:01:09,702 --> 00:01:13,934
Afgelopen jaar hebben 2 miljoen
kinderen de Zuigende Test gedaan,
7
00:01:14,174 --> 00:01:16,165
om naar het college te kunnen.
8
00:01:16,476 --> 00:01:21,004
Als je een score haalt van 500, ga je naar een
lagere opleiding met de bus.
9
00:01:21,281 --> 00:01:25,149
Vanaf 1600,
Subtítulos para The Perfect Holiday
keywords: 1784, perfect, man, the, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, dmd, perfectman, eng,
original filename: 17843-Perfect_Man,_The_(2005)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:28,762 --> 00:00:30,923
<i>Holly, you've gotta open up.</i>
2
00:00:31,531 --> 00:00:33,658
<i>I'm not so sure about this.</i>
3
00:00:34,934 --> 00:00:37,300
<i>Come on open the door,</i>
<i>tough guy.</i>
4
00:00:37,670 --> 00:00:39,035
<i>Okay.</i>
5
00:00:41,841 --> 00:00:44,435
You look awesome. Turn.
6
00:00:45,045 --> 00:00:47,809
I cannot believe
that you talked me
into going to the dance.
7
00:00:47,881 --> 00:00:50,372
I thought you said
you've been to like,
a million schools.
8
00:00:50,450 --> 00:00:53,613
Schools, a million.
Dances, zero.
9
00:00:59,059 --> 00:01:00,219
I'll get it.
10
00:01:00,293 --> 00:01:01,351
Go.
Subtítulos para The Perfect Holiday
keywords: perfect, murder, a, 1998, 2, 9, 7, fps, hansni,
original filename: 36941-Perfect_Murder,_A_(1998)-29_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:02:45,644 --> 00:02:47,134
Ai venit !
2
00:02:47,879 --> 00:02:51,406
Cum ?i-a mers azi ? Ai mai f?cut un
pas ?nainte spre salvarea omenirii ?
3
00:02:51,650 --> 00:02:53,311
Nu mai am mult.
4
00:02:55,320 --> 00:02:57,345
V?d c? ?i-ai schimbat planurile
pentru seara asta.
5
00:02:57,556 --> 00:03:00,389
Nu chiar. ?i-am spus c? vroiam
s? merg la receptie.
6
00:03:00,892 --> 00:03:02,951
?i ai anulat cina cu londonezii ?
7
00:03:03,161 --> 00:03:04,651
-Ai spus c? ?i-e imposibil.
8
00:03:04,830 --> 00:03:05,819
-?i a?a ?i era.
9
00:03:06,231 --> 00:03:07,960
Din fericire, au pierdut avionul.
10
00:03:11,336 --> 00:03:12,496
Pentru...
Subtítulos para The Perfect Holiday
keywords: heroes+, +first+season, heroes, s0, 1, 2, 72, the, hard, part, perfect, subtitle, correction, sync, in, millisecond,
original filename: 149128_Heroes%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,820 --> 00:00:02,970
Previously on Heroes.
2
00:00:03,020 --> 00:00:08,590
Ordinary people across the globe
discovered the extraordinary abilities
3
00:00:10,370 --> 00:00:12,530
After seeing a nightmare future
4
00:00:15,730 --> 00:00:19,810
Hero returned home to the present
5
00:00:19,860 --> 00:00:23,910
Claire's reunioned with her real father,
didn't go as planned.
6
00:00:23,960 --> 00:00:27,900
- I got chance be a part of something big
- you need me to leave
7
00:00:27,950 --> 00:00:29,710
I need to win
8
00:00:29,780 --> 00:00:33,580
Surech gain the new airline
agai