Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Perfect Assistant is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Perfect Assistant por relevancia:
Subtítulos para The Perfect Assistant
keywords: the+perfect+assistant, nowsubtitles, com, url, the+perfect+assistant, readme, html, the+perfect+assistant, the, perfect,
original filename: 177406_The%2BPerfect%2BAssistant.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtítulos para The Perfect Assistant
keywords: sex, and, the, city, 06x0, 3, napisy, ns, 60, perfect, present,
original filename: Sex_and_the_City_06x03_(NAPiSY-74427).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:dopasowane do Ravy Davy przez madeliapi@yahoo.com
00:00:52:W ?yciu samotnej dziewczyny|licz? si? trzy pierwsze rzeczy -
00:00:58:pierwszy seks,|pierwszy dobry seks
00:01:02:i pierwsza wizyta w mieszkaniu|ch?opaka, z kt?rym chodzi.
00:01:12:Wejd?.
00:01:19:Mi?o tu.
00:01:21:- Bardzo mi?o. Dzi?ki Bogu.|- A, co, my?la?a?, ?e...
00:01:26:Nigdy nic nie wiadomo.|Panowie zdani na samych siebie...
00:01:30:Nic mnie nie zdziwi -
00:01:33:sofy ze sztucznej sk?ry...
00:01:37:..p?? metrowe fajki do trawy...
00:01:39:- ..trup w rogu pokoju.|- Trup?
00:01:41:Po tygodniu z nim zerwa?am.
00:01:45:Na razie nie widz? oznak|''zagorza?ego kawalera''.
00:01:50:Poza mn?.
00:01:54:- Podoba
Subtítulos para The Perfect Assistant
keywords: perfect, stranger, 2007, 1, cd, czech, cs, cz,
original filename: Perfect Stranger - 2007 - 1CD - Czech - cs - fd5e946b69828d13ce685147500e5b45.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,008 --> 00:00:10,182
-=Translated by Praethorian=-
2
00:00:10,822 --> 00:00:15,608
Korektury gramatiky, dopln?n?
++ Mraz?k ++
3
00:00:15,609 --> 00:00:20,609
p?e?asoval Marty
4
00:01:19,003 --> 00:01:24,258
Nezn?m? sv?dce
5
00:01:30,348 --> 00:01:32,684
N?V?TEVN?K
6
00:01:43,987 --> 00:01:47,281
Tak tady to m?te pan?
D?kuji.
7
00:01:48,533 --> 00:01:51,619
Projd?te branou, pros?m.
8
00:01:52,787 --> 00:01:56,207
Uka?te mi v?? notebook.
9
00:02:00,128 --> 00:02:03,047
Lid? si dnes berou po??ta?e v?ude, kde jdou.
10
00:02:03,214 --> 00:02:04,882
Bezpe?nostn? z?st?r
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,298 --> 00:00:06,936
SALA DE URGENCIAS
2
00:00:06,937 --> 00:00:08,348
Anteriormente en Urgencias.
3
00:00:08,349 --> 00:00:10,230
¿Mamá viene a casa mañana?
4
00:00:10,231 --> 00:00:11,452
Pasado mañana.
5
00:00:11,453 --> 00:00:13,534
Aguanta, ¡vamos!
6
00:00:13,748 --> 00:00:16,478
Se dice que Vd y Langworthy...
7
00:00:16,479 --> 00:00:18,589
han solicitado la beca Starzl.
8
00:00:18,590 --> 00:00:20,765
Quién la ha dado permiso para asignarle
trabajos a mi estudiante.
9
00:00:20,766 --> 00:00:22,680
No sabÃa que el Sr Carter era de su propiedad.
10
00:00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1364}{1418}SAT.
{1424}{1460}Super Aiurea Test.
{1460}{1502}De la asta vin iniþialele.
{1508}{1574}Asta e examinarea SAT I.
{1586}{1652}Pentru prima secþiune,|aveþi 30 de minute.
{1660}{1763}Anul trecut, 2 milioane|de tineri au dat Testul Super Aiurea
{1764}{1814}pentru a intra la colegiu.
{1824}{1934}Punctajul porneºte de la 500, adicã un|colegiu comunitar, la care mergi cu autobuzul,
{1944}{2038}pânã la 1 600, adicã eºti Ivy League|ºi conduci un Porsche.
{2053}{2096}E un test standardizat.
{2101}{2176}Standardizat, adicã ne vãd pe toþi la fel.
{2195}{2226}Un tânãr...
{2227}{2273}e un tânãr...
{2277}{2330}e un tânãr!
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3118}{3218}Ãà à ...÷óéòå òîâà . 13 ìèÃóòè è 54 ñåêóÃäè.|Ãîâà å Ãîâ ðåêîðä!
{3261}{3357}Ã,áîæå! Ãà êâî ùå ïðà âèòå ñ ìîìè÷åòî, îñâåà äà ÿ|îáè÷à òå... è äà è ïëà òèòå
{3357}{3429}Ãà é ñè ìè ïà ðèòå, äà é ìè ïà ðèòå.|Ãáå, òè âñå îùå ìè äúëæèø ïà ðè!
{3429}{3587}Ãé, ïî äÿâîëèòå ìëúêÃåòå çà ìà ëêî.|Ãà êòî çÃà åòå äÃåñ Ã¥ ïîñëåäÃèÿ äåà Ãà Ãåë
{3587}{3716}ÃÃ¥ òè êà æà òîâà :|Ãè ñè Ãà é-äîáðèÿ ÃÃÃ, êîéòî Ãÿêîãà ñúì èìÃ
Subtítulos para The Perfect Assistant
keywords: the, perfect, storm, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, unseen,
original filename: The Perfect Storm (2000) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,840 --> 00:02:02,989
Bobby.
2
00:02:03,880 --> 00:02:05,029
Bobby.
3
00:02:05,840 --> 00:02:06,989
No!
4
00:03:28,960 --> 00:03:30,473
All right, we lined up?
5
00:03:31,120 --> 00:03:32,712
Get that line.
6
00:03:40,080 --> 00:03:42,719
Put the stern line on quick.
7
00:04:03,920 --> 00:04:05,273
Bobby!
8
00:04:09,480 --> 00:04:10,913
Hey, baby!
9
00:04:19,320 --> 00:04:20,469
Missed you.
10
00:04:25,720 --> 00:04:27,836
Hey, big man, how you doing?
11
00:04:34,640 --> 00:04:36,870
- Hey, Murph!
- Hey, Ethel.
12
00:04:37,200 --> 00:04:38,918
How you doing
Subtítulos para The Perfect Assistant
keywords: the, perfect, score, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Perfect Score (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,920 --> 00:00:57,070
<i>SAT.</i>
2
00:00:57,280 --> 00:01:00,670
<i>Sersemlere Akýl Testi</i>
<i>Ãþte açýlýmý bu.</i>
3
00:01:00,880 --> 00:01:03,348
SAT1 testindesiniz.
4
00:01:03,560 --> 00:01:06,597
Ãlk bölüm için 30 dakikanýz var.
5
00:01:06,800 --> 00:01:10,873
<i>Ãniversiteye girebilmek için</i>
<i>bu Sersemlere Akýl Testi'ne</i>
6
00:01:11,080 --> 00:01:13,071
<i>geçen sene iki milyon öðrenci girdi.</i>
7
00:01:13,280 --> 00:01:17,671
<i>Puanýnýz 500 civarýndaysa, otobüsle</i>
<i>devlet üniversitesine gideceksiniz,</i>
8
00:01:17,880 --> 00:01:2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,687 --> 00:00:24,600
300 jaar lang teisterden plagen
de aarde.
2
00:00:24,727 --> 00:00:29,164
Ziektes die voortkwamen uit
de experimenten van de alchemisten.
3
00:00:30,447 --> 00:00:34,281
Met het idee dat ze Gods geheim tot leven
ontdekt hadden...
4
00:00:34,367 --> 00:00:38,485
...experimenteerden alchemisten
met genetische wetenschap.
5
00:00:38,567 --> 00:00:41,923
Ze hadden geen idee wat ze teweegbrachten.
6
00:00:45,447 --> 00:00:48,200
Maar er was ook een wonder.
7
00:00:48,287 --> 00:00:52,997
Dankzij een van de plagen
ontstond er een nieuw wezen.
8
00:00:53,087
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:02:Powertron!
00:00:04:Super Atak!
00:00:10:Szlag!|Dostan? was nast?pnym razem, Powertroni!
00:00:17:St?j, Kingburg!
00:00:18:Do diab?a! Uciek??
00:00:20:Jednak my Powertroni b?dziemy|czuwa? nad bezpiecze?stwem sieci!
00:00:25:Tak!
00:00:35:W TV byli o wiele lepsi.
00:00:37:To by?o cienkie przedstawienie!
00:00:41:Cz?owieku, tu mam co? co jest drogocenne!
00:00:44:Jak ju? m?wi?em, to pochodzi|z tego przedstawienia w Hiroshimie.
00:00:48:Z tego, na kt?ry nie mog?em p?j???
00:00:49:Wtedy Rei spartaczy?a swoj? piosenk?,|bo tamci go?cie zacz?li zadym?...
00:00:54:A oto ten minidisc kiedy Mima ?piewa?a u Rei.
00:00:58:To drogocenna pr?bka g?osu Mimy!
00:01:00:A, tak... To pra
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,122 --> 00:01:25,922
Ãðüôéôëïé åî áêïÃò áðü
ferocious
2
00:01:44,722 --> 00:01:46,682
-ÃñÃóôå êõñÃá
- Ãõ÷áñéóôþ
3
00:01:48,242 --> 00:01:50,002
ÃåñÃóôå, ðáñáêáëþ
4
00:01:52,282 --> 00:01:54,122
ÃÃïÃîôå ôï laptop óáò, ðáñáêáëþ
5
00:01:59,602 --> 00:02:01,242
à êüóìïò ðáÃñÃåé ðáÃôïý ôïÃ
õðïëïãéóôà ôïõ óôéò ìÃñåò ìáò.
6
00:02:01,842 --> 00:02:03,762
Ãáà äÃ÷ôõ áóöáëåÃáò
7
00:02:04,442 --> 00:02:05,882
Ãõ÷åñü äÃ÷ôõ
8
00:02:23,002 --
Subtítulos para The Perfect Assistant
keywords: perfect, stranger, 2007, 1, cd, czech, cz, mvs,
original filename: Perfect Stranger - 2007 - 1CD - Czech - cz - 8f7811bfd4becc5b1f59486af19cd4cf.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,040 --> 00:00:09,990
Perfect.Stranger.R5.LiNE.XviD-ZN.avi
2
00:00:40,000 --> 00:00:46,400
-=Translated by Praethorian=-
3
00:00:57,400 --> 00:00:59,900
P?eklad z odposlechu, NEKAMENOVAT ;-)
4
00:01:01,400 --> 00:01:05,990
Korektury gramatiky, dopln?n?
++ Mraz?k ++
5
00:01:15,000 --> 00:01:20,040
Nezn?m? sv?dce
6
00:01:25,880 --> 00:01:28,120
N?V?TEVN?K
7
00:01:38,960 --> 00:01:42,120
Tak tady to m?te pan?
Dekuji.
8
00:01:43,320 --> 00:01:46,280
Projd?te branou, pros?m.
9
00:01:47,400 --> 00:01:50,680
Uka?te mi v?? notebook.
10
00:01:54,440 --> 00:01:57,240
Lid? s
Subtítulos para The Perfect Assistant
keywords: the, perfect, storm, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Perfect Storm - 2000 - 1CD - Czech - cz - 79fe0e6a59abd8618e8780f236ecf27d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{471}{531}www.titulky.com
{551}{670}Tento film byl nato?en|podle skute?n? ud?losti.
{866}{980}Gloucester, Massachusetts,|podzim 1991
{3053}{3082}Bobby.
{3104}{3133}Bobby.
{3153}{3182}Ne! Bobby!
{5046}{5164}DOKONAL? BOU?E
{5231}{5269}U? jsme u b?ehu?
{5285}{5325}P?it?hn?te to lano!
{5509}{5575}Rychle p?it?hn?te|to z??ov? lano!
{6105}{6139}Bobby!
{6244}{6280}Mil??ku!
{6490}{6519}Stejskalo se mi.
{6650}{6703}Ahoj, ty chlape!
{6873}{6929}-Ahoj, Murphe!|-Ethel!
{6937}{6980}V?t?m t? doma!
{6985}{7037}-Nen? tu Deb a m?j kluk?|-Nevid?la jsem je.
{7043}{7068}Mami!
{7122}{7179}-Jak se ti vede?|-Ahoj, Bobby.
{7231}{7268}Hlavn? ?e jsi zase dom
Subtítulos para The Perfect Assistant
keywords: perfect, stranger, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, ts, 2, th,
original filename: Perfect Stranger - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4e5227561ca4097d8bccecbfeec1b6df.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,980 --> 00:01:24,355
A ESTRANHA PERFEITA
2
00:01:36,900 --> 00:01:38,800
<i>Senado dos Estados Unidos.
Visitante</i>
3
00:01:45,130 --> 00:01:47,078
-Tudo certo.
-Obrigado.
4
00:01:49,626 --> 00:01:51,404
Um passo ? frente, por favor.
5
00:01:53,679 --> 00:01:55,516
Por favor, posso olhar seu lap top?
6
00:02:01,008 --> 00:02:03,128
Usam bastante esses computadores
no trabalho.
7
00:02:03,241 --> 00:02:05,165
Nos d? sensa??o de seguran?a.
8
00:02:05,840 --> 00:02:07,260
Parece bem segura.
9
00:02:24,419 --> 00:02:28,552
Uau! O senador em pessoa atendendo
a porta. Esto
Subtítulos para The Perfect Assistant
keywords: the, perfect, man, 2005, 1, cd, macedonian, mk,
original filename: The Perfect Man - 2005 - 1CD - Macedonian - mk - fe4e625a28fdd952b667f869013b96b6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,760 --> 00:00:31,876
????, ???? ?? ???????.
2
00:00:33,000 --> 00:00:35,355
?? ??? ???????
?? ???.
3
00:00:36,320 --> 00:00:39,357
????, ?????? ?? ???????,
?????.
4
00:00:43,560 --> 00:00:45,278
???????? ?????????.
5
00:00:46,480 --> 00:00:48,994
?? ?? ?? ?????? ????
?? ??????? ?? ???? ?? ????.
6
00:00:49,120 --> 00:00:51,588
?????? ???? ????
???? ?? ?????? ?????? ?????.
7
00:00:51,720 --> 00:00:54,553
?????? ???????.
???????? ????.
8
00:01:00,440 --> 00:01:01,873
??? ?? ???????!
9
00:01:09,440 --> 00:01:11,954
??? ? ??????????, ???????
?? ??????????????.
10
00:
Subtítulos para The Perfect Assistant
keywords: perfect, stranger, 2007, 1, cd, czech, cs, mvs, cz,
original filename: Perfect Stranger - 2007 - 1CD - Czech - cs - 8f7811bfd4becc5b1f59486af19cd4cf.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,040 --> 00:00:09,990
Perfect.Stranger.R5.LiNE.XviD-ZN.avi
2
00:00:40,000 --> 00:00:46,400
-=Translated by Praethorian=-
3
00:00:57,400 --> 00:00:59,900
P?eklad z odposlechu, NEKAMENOVAT ;-)
4
00:01:01,400 --> 00:01:05,990
Korektury gramatiky, dopln?n?
++ Mraz?k ++
5
00:01:15,000 --> 00:01:20,040
Nezn?m? sv?dce
6
00:01:25,880 --> 00:01:28,120
N?V?TEVN?K
7
00:01:38,960 --> 00:01:42,120
Tak tady to m?te pan?
Dekuji.
8
00:01:43,320 --> 00:01:46,280
Projd?te branou, pros?m.
9
00:01:47,400 --> 00:01:50,680
Uka?te mi v?? notebook.
10
00:01:54,440 --> 00:01:57,240
Lid? s
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,487 --> 00:00:24,400
<i>300 y?l boyunca salg?n hastal?klar
b?t?n d?nyay? etkisi alt?na ald?.</i>
2
00:00:24,527 --> 00:00:28,964
<i>Bunlar simyac?lar?n deneyleri sonucu
ortaya ??kan hastal?klard?.</i>
3
00:00:30,247 --> 00:00:34,081
<i>Ya?am?n gizli ?ifresini
ke?fettiklerini d???nen simyac?lar...</i>
4
00:00:34,167 --> 00:00:38,285
<i>...genetik bilim ?zerine
deneyler yapt?.</i>
5
00:00:38,367 --> 00:00:41,723
<i>Neyi sal?verdiklerinin
fark?nda bile de?illerdi.</i>
6
00:00:45,247 --> 00:00:48,000
<i>Ama ayn? zamanda bir mucize de
ger?ekle?mi?ti.</i>
7
00:00:48,087 --> 00:00:52
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,770 --> 00:01:24,145
SEDUCIENDO A UN EXTRA?O
2
00:01:44,920 --> 00:01:46,868
-Aqu? tiene.
-Gracias.
3
00:01:49,416 --> 00:01:51,194
Adelante, por favor.
4
00:01:53,469 --> 00:01:55,306
?Puede mostrarme
su lap top?
5
00:02:00,798 --> 00:02:02,418
Se pueden hacer tantas
cosas con una computadora
6
00:02:03,031 --> 00:02:04,955
en estos tiempos.
-?Teme por la seguridad?
7
00:02:05,630 --> 00:02:07,050
Es mi trabajo.
8
00:02:24,209 --> 00:02:28,342
Vaya, usted mismo abres la
puerta. Estoy impresionada.
9
00:02:28,613 --> 00:02:30,776
Me gusta saber qui?n
viene de visita
Subtítulos para The Perfect Assistant
keywords: the, perfect, man, 2005, 1, cd, italian, it,
original filename: The Perfect Man - 2005 - 1CD - Italian - it - ff041a7fb7d4cdd1f06c3778e11fbda4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,679 --> 00:00:28,750
Holly, apr?m?.
2
00:00:29,320 --> 00:00:31,072
Non sono conv?nta.
3
00:00:32,520 --> 00:00:34,556
Da?, rocc?a, apr? questa porta.
4
00:00:35,240 --> 00:00:36,309
Va bene.
5
00:00:39,240 --> 00:00:41,708
Stai benissimo. Girati.
6
00:00:42,280 --> 00:00:44,953
Non so come hai fatto
a convincermi a venire al ballo.
7
00:00:45,039 --> 00:00:47,395
Hai detto che sei stata
a un milione di scuole.
8
00:00:47,479 --> 00:00:50,517
Scuole, un milione. Balli, e'ero.
9
00:00:55,719 --> 00:00:56,994
Vado io.
10
00:00:57,079 --> 00:00:58,115
Fila.
11
00:
Subtítulos para The Perfect Assistant
keywords: perfect, stranger, 2007, 1, cd, bulgarian, bg,
original filename: Perfect Stranger - 2007 - 1CD - Bulgarian - bg - b48560db67f308fc215609a63e48e59f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,535 --> 00:00:59,013
<i><b>????????? ???????
?????????:</b></i>
2
00:01:19,528 --> 00:01:24,007
<b>????????? ?????????</b>
3
00:01:32,524 --> 00:01:37,003
<i>?????????</i>
4
00:01:44,521 --> 00:01:49,000
???????????!
- ?????????!
5
00:01:49,520 --> 00:01:52,999
?????????? ??, ???? ??!
6
00:01:53,599 --> 00:01:55,118
?? ???????? ???????, ??? ???????.
7
00:02:00,877 --> 00:02:04,036
???? ????? ???? ???????? ??? ???? ??.
- To? ? ???? ????? ???????.
8
00:02:05,795 --> 00:02:07,035
?????????.
9
00:02:25,870 --> 00:02:29,029
???? ?? ?????? ?? ???????, ????????.
?????????? ?
Subtítulos para The Perfect Assistant
keywords: perfect, stranger, 2007, 1, cd, polish, pl,
original filename: Perfect Stranger - 2007 - 1CD - Polish - pl - 170c7c3dcbcdf92f384ba3d8b800ddc2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,040 --> 00:00:09,990
Perfect.Stranger.R5.LiNE.XviD-ZN.avi
2
00:00:40,000 --> 00:00:46,400
-=Translated by Praethorian=-
3
00:00:57,400 --> 00:00:59,900
P?eklad z odposlechu, NEKAMENOVAT ;-)
4
00:01:01,400 --> 00:01:05,990
Korektury gramatiky, dopln?n?
++ Mraz?k ++
5
00:01:15,000 --> 00:01:20,040
Nezn?m? sv?dce
6
00:01:25,880 --> 00:01:28,120
N?V?TEVN?K
7
00:01:38,960 --> 00:01:42,120
Tak tady to m?te pan?
Dekuji.
8
00:01:43,320 --> 00:01:46,280
Projd?te branou, pros?m.
9
00:01:47,400 --> 00:01:50,680
Uka?te mi v?? notebook.
10
00:01:54,440 --> 00:01:57,240
Lid? s
Subtítulos para The Perfect Assistant
keywords: huo, yuan, jia, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, fearless, unrated, perfect, quality,
original filename: Huo Yuan Jia - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3ebad0eefe9161c2219100406594c1bc.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,034 --> 00:00:39,747
No fim da Dinastia Ming, o grande
territ?rio foi dividido e dominado
por for?as invasoras.
2
00:00:40,248 --> 00:00:44,836
Incapazes de se defenderem
Foram rotulados de "Homens Fracos".
3
00:00:45,962 --> 00:00:48,047
A Associa??o de Neg?cios Estrangeiros de Shangai...
4
00:00:48,130 --> 00:00:50,967
organizou um torneio com quatro lutadores
de diferentes paises.
5
00:00:51,050 --> 00:00:53,052
O seu objetivo era humilhar os Chineses.
6
00:00:53,135 --> 00:00:55,179
Desta vez um homem aceitou o desafio
7
00:00:55,263 --> 00:00:58,182
O seu feito inspiraria
Subtítulos para The Perfect Assistant
keywords: perfect, stranger, 2007, 1, cd, greek, gr,
original filename: Perfect Stranger - 2007 - 1CD - Greek - gr - e3fa588a738642736cb5bfd1c5d56126.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,099 --> 00:01:23,099
<b>Perfect Stranger</b>
2
00:01:24,800 --> 00:01:33,080
<b>????????? ?? ????? ??? ferocious
???????????? ??? ctcostas</b>
3
00:01:46,400 --> 00:01:48,160
-?????? ?????
- ?????????
4
00:01:49,920 --> 00:01:51,090
???????, ????????
5
00:01:53,960 --> 00:01:56,120
??????? ?? laptop ???, ????????
6
00:02:01,280 --> 00:02:03,519
? ?????? ??????? ?????? ???
?????????? ??? ???? ????? ???.
7
00:02:03,520 --> 00:02:04,860
??? ????? ?????????
8
00:02:06,120 --> 00:02:06,990
?????? ?????
9
00:02:24,680 --> 00:02:28,730
???????? ????? ??? ??? ?????
??????????
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1228}{}Dawson, to robi?o wra?enie.
{1331}{}By?o poruszaj?ce, zabawne, prawdziwe.
{1491}{}M?wisz tak, bo jeste? moj? matk?.
{1524}{}Nieprawda! Jeste?|niesamowicie utalentowany.
{1660}{}A ty jeste? niesamowicie|stronnicza. Wiesz co?
{1746}{}Mia?em jasn? i wyra?n? wizj? tego filmu.
{1886}{}Widzia?em ka?dy moment.
{1933}{}S?ysza?em ka?de s?owo dialogu.
{2014}{}S?dz?, ?e chyba...
{2063}{}nie uda?o mi si? prze?o?y?|mych wizji na film...
{2177}{}o?ywi? ich.
{2222}{}A co z wizjami mojej przysz?o?ci?|Co je?li nie b?d? potrafi?|ich tak?e wcieli? w ?ycie?
{2303}{}Kochanie, chodzi o to, by by? upartym, by
{2399}{}nie pozwoli? ma?ym, a w tym|przypad
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:01:02:-Mam do??.|-Tak. Ja te?.
00:01:06:-Przygotujmy si? lepiej do wyj?cia.|-Tak wiem. Oczywi?cie.
00:01:09: Mog? dok?adnie przewidzie? |co si? stanie.
00:01:12:-Tak, sko?cz? na tym, ?e zabior? Geoffa do domu.|-Skrajno??.
00:01:16:-A ty p?jdziesz do domu z Billem.|-Nie, nie p?jd?.
00:01:18:-Tak, p?jdziesz.|-Nie, nie p?jd?.
00:01:20: Bo pierdzi w ???ku |i jego nogi ?mierdz?.
00:01:24:-Wi?c w tej plotce nie ma prawdy?|-Absolutnie nie...
00:01:27:-Mog? po?yczy? tw?j pomara?czowy swetr?|-Nie.
00:01:32:Sos.
00:01:38:Dzi?kuj?.
00:01:41:Nast?pny.
00:01:45:-Czy dobrze si? pani czuje?|-Tak.
00:01:49:Prosz? mi powiedzie?...|Co to jest paua?
00:01:54:Ma??. I nie b?dzie ci smakowa?. |Na
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:02:19:Bobby.
00:02:21:Bobby.
00:02:23:No!
00:03:49:All right, we lined up?
00:03:52:Get that line.
00:04:01:Put the stern line on quick.
00:04:26:Bobby!
00:04:32:Hey, baby!
00:04:42:Missed you.
00:04:49:Hey, big man, how you doing?
00:04:58:- Hey, Murph!|- Hey, Ethel.
00:05:01:How you doing? Welcome home.
00:05:03:- You seen Deb and my boy?|- No, I'm sorry.
00:05:05:Ma!
00:05:08:- How you doing, beautiful?|- Hello, Bobby.
00:05:13:Home safe.
00:05:22:Who's that?
00:05:25:- Ol' Ben.|- No.
00:05:28:Poor old guy.
00:05:30:Hey, Linda.
00:05:32:- Hey, boss.|- What's the score?
00:05:38:My kind of numbers.
00:05:39:I lost Ben Pulley.|He passed away onboard.
00:05:44:Sorry
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:35:Film oparty na prawdziwych wydarzeniach.
00:00:48:Gloucester, Massachusetts|Jesie? 1991 roku.
00:02:18:Bobby...
00:02:20:Bobby?
00:02:23:Nie...
00:02:24:Bobby!
00:03:42:GNIEW OCEANU
00:03:48:W porz?dku, cumujemy?
00:03:50:We? t? cum?.
00:04:00:Zarzu? cum? na rufie, szybko!
00:04:25:Bobby!
00:04:32:Cze??, kochanie!
00:04:42:T?skni?am za tob?.
00:04:49:Hej, wielkoludzie, jak leci?
00:04:57:- Cze??, Murph!|- Cze??, Ethel.
00:05:00:Jak si? masz? Witaj w domu.
00:05:02:- Widzia?e? Deb i mojego ch?opaka?|- Nie, niestety..
00:05:04:Mama!
00:05:08:- Co s?ycha??|- Witaj, Bobby.
00:05:12:Bezpiecznie w domu.
00:05:21:A to kto?
00:05:25:- Stary Ben.|- Nie...
00:05:27:Biedny staruszek.
00:05:30:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,080 --> 00:00:57,720
????? ??? ?????? ?????
dr_semsem_we@hotmail.com
2
00:01:15,640 --> 00:01:19,800
?????? ???????
3
00:01:40,360 --> 00:01:42,200
.???? ???? ?? ?????-
.?????-
4
00:01:44,640 --> 00:01:46,320
.???????? ?????
5
00:01:48,440 --> 00:01:50,200
???????? ???? ????
?????? ???????
6
00:01:55,440 --> 00:01:57,000
?????? ?? ???????? ???? ????????
????? ??? ???????
7
00:01:57,600 --> 00:01:59,400
?? ??? ????????
???? ????-
8
00:02:00,080 --> 00:02:01,400
.?? ?????
9
00:02:18,600 --> 00:02:22,520
??????? ????? ???????
.?????. ??????
10
00:02:22,800 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,761 --> 00:01:19,570
VADIDEGEN
2
00:01:21,779 --> 00:01:25,325
Magyar sz?veg:
NightWalker
3
00:01:26,194 --> 00:01:28,294
L?TOGAT?
4
00:01:31,909 --> 00:01:35,455
Egyes?lt ?llamok Szen?tusa
L?TOGAT?
5
00:01:38,712 --> 00:01:40,784
- Tess?k h?lgyem!
- K?sz?n?m!
6
00:01:43,064 --> 00:01:45,052
Haladjon ?t a kapun!
7
00:01:47,107 --> 00:01:48,757
K?rem, nyissa ki a laptopot!
8
00:01:54,371 --> 00:01:57,022
Manaps?g, m?r mindenki
mindenhov? ilyennel j?r.
9
00:01:57,023 --> 00:01:58,437
Vele is alszom!
10
00:01:58,727 --> 00:01:59,934
A m?zlista!
11
00:02:01,493 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:19,500 --> 00:01:26,875
PERFECT STRANGER
2
00:01:44,650 --> 00:01:46,598
Alstublieft.
- Dank u.
3
00:01:49,146 --> 00:01:50,924
Treed binnen, alstublieft.
4
00:01:53,199 --> 00:01:56,036
Kunt u uw laptop uitnemen?
5
00:02:00,528 --> 00:02:04,148
Tegenwoordig neemt iedereen
z'n laptop overal mee.
6
00:02:04,149 --> 00:02:05,685
Een beveiligings dekmantel?
7
00:02:05,686 --> 00:02:07,780
En 'n gelukkige dekmantel!
8
00:02:23,939 --> 00:02:28,072
Zó, zelfs uw eigen deur openen,
senator! Ik ben onder de indruk!
9
00:02:28,343 --> 00:02:31,506
Voordeur controle. Weet je i
Subtítulos para The Perfect Assistant
keywords: the, perfect, human, j??rgen, leth, det, perfekte, menneske, by, njferrero,
original filename: The.Perfect.Human - J?rgen Leth - Det Perfekte Menneske (by njferrero).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,360 --> 00:00:16,360
EL HUMANO PERFECTO
2
00:01:33,560 --> 00:01:35,000
He aqu? al humano.
3
00:01:36,120 --> 00:01:37,160
He aqu? al humano.
4
00:01:37,880 --> 00:01:39,680
He aqu? al humano perfecto.
5
00:01:41,960 --> 00:01:44,240
Veremos al humano perfecto
funcionando.
6
00:01:45,600 --> 00:01:48,200
Veremos al humano perfecto
funcionando.
7
00:01:50,120 --> 00:01:52,160
?C?mo funciona un ente as??
8
00:01:53,480 --> 00:01:55,200
?Qu? clase de cosa es?
9
00:01:55,800 --> 00:01:57,080
Lo veremos.
10
00:01:57,440 --> 00:01:59,120
Lo investigaremos.
11
00:02:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{350}????????????: AlSom
{715}{788}?????? ???????!
{984}{1082}??????! ?? ??? ?????|??? ??????? ???? ??????? ???!
{1157}{1246}???????? ?????????!|?? ?????, ??????.
{1276}{1365}?????, ?? ??????? ???|?? ???????????? ??? ??????!
{1891}{1961}????? ???? ??????.
{1989}{2067}????? ??? ??? ?????????|??? ????? ???? ????????.
{2090}{2177}-?'????? ??? ??? ????;|-???, ???? ??? ????? ?????.
{2265}{2351}?'???? ?? CD ? ???? ? ???????|???? ???? ??? ???.
{2380}{2451}?????? ??? ????? ??????????.
{2478}{2560}-????????? ?? ?????;|-??? ??? ????;
{2582}{2651}? ??? ???? ????.
{2691}{2783}????????? ??? ??? ????.|??????? ???? 3.
{2890}{2950}?? ??? ?? ??????.
Subtítulos para The Perfect Assistant
keywords: perfect, stranger, 2007, 2, 3, 9, fps, 72, p, bluray, x26, 4, sinners,
original filename: 42565-Perfect_Stranger_(2007)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:44,654 --> 00:01:47,324
- Pofti?i, domni?oar?.
- Mul?umesc.
2
00:01:49,034 --> 00:01:51,077
Trece?i, v? rog.
3
00:01:53,330 --> 00:01:55,540
V? rog s? v? deschide?i laptopul.
4
00:02:00,754 --> 00:02:03,632
Presupun c? oamenii ??i iau computerele
cu ei peste tot ?n ziua de azi.
5
00:02:03,840 --> 00:02:05,217
E ca un talisman protector.
6
00:02:05,425 --> 00:02:06,885
Norocos talisman.
7
00:02:08,470 --> 00:02:09,888
Urm?torul.
8
00:02:24,653 --> 00:02:27,364
R?spunde?i singur la u??,
domnule senator.
9
00:02:27,572 --> 00:02:29,533
- Sunt impresionat?.
- Am o mentalitate ospitalier?.
10
00:02:29,783 --> 00:02:31,409
Vreau s? ?tiu ci
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:17,826 --> 00:01:22,165
Un str?in perfect
2
00:01:23,126 --> 00:01:30,519
Traducerea: CdManiac
(c) www.subs.ro
3
00:01:38,810 --> 00:01:40,882
- Uita?i aici.
- Mul?umesc.
4
00:01:42,893 --> 00:01:44,877
-V? rog s? trece?i.
5
00:01:47,069 --> 00:01:49,377
Deschide?i-v? geanta, v? rog.
6
00:01:54,179 --> 00:01:56,867
Cred c? oamenii ??i iau calculatoarele
peste tot cu ei, ?n zilele noastre.
7
00:01:56,868 --> 00:02:00,270
- Lucrez la sisteme de securitate.
- Ave?i noroc.
8
00:02:17,886 --> 00:02:20,859
V? r?spunde?i singur la u??.
Domnule senator, sunt impresionat?.
9
00:02:20,860 --> 00:02:26,088
?mi place s? ?tiu cine m? viziteaz?.
?i s
Subtítulos para The Perfect Assistant
keywords: perfect, stranger, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 72, p, bluray, x26, 4, sinners,
original filename: 42007-Perfect_Stranger_(2007)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{1}{1}25.000
{1899}{2019}SEDUC?TORUL F?R? CHIP
{2043}{2187}Traducerea ?i adaptarea :|Tzepeshgr, veveri?a_bc & alin022 @ Titr?ri.ro
{2502}{2566}- Pofti?i, domni?oar?.|- Mul?umesc.
{2607}{2656}Trece?i, v? rog.
{2710}{2763}V? rog s? v? deschide?i laptopul.
{2888}{2957}Presupun c? oamenii ??i iau computerele|cu ei peste tot ?n ziua de azi.
{2962}{2995}E ca un talisman protector.
{3000}{3035}Norocos talisman.
{3073}{3107}Urm?torul.
{3461}{3526}R?spunde?i singur la u??,|domnule senator.
{3531}{3578}- Sunt impresionat?.|- Am o mentalitate ospitalier?.
{3584}{3623}Vreau s? ?tiu cine vine ?n vizit?.
{3628}{3708}?i ?n plus, secretara mea, Laura,|tocmai a ie?it la masa de pr?nz.
{3720}{37
Subtítulos para The Perfect Assistant
keywords: heroes+, +first+season, heroes, s0, 1, 72, fallout, perfect, subtitle, correction, sync, in, millisecond,
original filename: 149118_Heroes%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,709 --> 00:00:02,503
Previously on Heroes.
2
00:00:02,711 --> 00:00:04,755
Ordinary people
across the globe
3
00:00:05,005 --> 00:00:07,424
discovered
extraordinary abilities.
4
00:00:07,799 --> 00:00:10,511
Niki's alter ego
sought revenge...
5
00:00:10,761 --> 00:00:13,180
- Must really hate the guy.
- He took my son.
6
00:00:13,514 --> 00:00:16,391
... and took the
ultimate retribution.
7
00:00:16,725 --> 00:00:18,936
Peter set out on his mission...
8
00:00:19,144 --> 00:00:20,521
I know when,
9
00:00:20,521 --> 00:00:23,035
and I know where the cheerleader
gets a
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,227 --> 00:00:05,277
Hola.
2
00:00:05,278 --> 00:00:07,612
Vaya, miren quién está aquÃ
una hora y media tarde.
3
00:00:07,613 --> 00:00:08,910
Lo siento mucho, Bobbie.
4
00:00:08,911 --> 00:00:11,782
¿Qué te está pasando?
Siempre llegas tarde.
5
00:00:11,783 --> 00:00:15,660
Anoche te perdiste la beneficencia
con las modelos de lencerÃa.
6
00:00:15,661 --> 00:00:16,787
¿Consiguieron mucho dinero?
7
00:00:16,788 --> 00:00:19,786
¿Esas chicas obtuvieron la
ayuda que necesitaban?
8
00:00:19,787 --> 00:00:22,601
Ãltimamente estás muy perdido.
9
00:00:22,602 -->