Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Paradine Case 1947 Eng 1 Cd 1744 Alfred is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Paradine Case 1947 Eng 1 Cd 1744 Alfred por relevancia:
Subtítulos para The Paradine Case 1947 Eng 1 Cd 1744 Alfred
keywords: the, paradine, case, 1947, eng, 1, cd, 1744, alfred, hitchcock, en,
original filename: the.paradine.case.(1947).eng.1cd.(1744).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,689 --> 00:00:29,896
2
00:01:31,684 --> 00:01:35,978
3
00:02:09,354 --> 00:02:13,139
-Dinner will be ready in 1 5 minutes.
-Thankyou, Leakin.
4
00:02:54,492 --> 00:02:56,948
Inspector Ambrose is here,
madam.
5
00:02:59,331 --> 00:03:01,123
-Show him in will you?
-Yes, madam.
6
00:03:15,893 --> 00:03:18,301
-Good evening, lnspector.
-Good evening, Mrs Paradine.
7
00:03:18,480 --> 00:03:20,140
This is Sergeant Leggott.
8
00:03:20,315 --> 00:03:22,225
-How do you do?
-How do you do?
9
00:03:22,401 --> 00:03:26,186
I must say I'm surprised
to see you, lnspector.
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,689 --> 00:00:29,896
2
00:01:31,684 --> 00:01:35,978
3
00:02:09,354 --> 00:02:13,139
-Dinner will be ready in 1 5 minutes.
-Thankyou, Leakin.
4
00:02:54,492 --> 00:02:56,948
Inspector Ambrose is here,
madam.
5
00:02:59,331 --> 00:03:01,123
-Show him in will you?
-Yes, madam.
6
00:03:15,893 --> 00:03:18,301
-Good evening, lnspector.
-Good evening, Mrs Paradine.
7
00:03:18,480 --> 00:03:20,140
This is Sergeant Leggott.
8
00:03:20,315 --> 00:03:22,225
-How do you do?
-How do you do?
9
00:03:22,401 --> 00:03:26,186
I must say I'm surprised
to see you, lnspector.
10
Subtítulos para The Paradine Case 1947 Eng 1 Cd 1744 Alfred
keywords: paradine, case, the, 1947, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 32959-Paradine_Case,_The_(1947)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,626 --> 00:00:30,266
Cazul Paradine
2
00:01:32,643 --> 00:01:34,643
Londra
Perioada: trecutul apropiat
3
00:02:10,004 --> 00:02:13,644
- Masa va fi gata in 15 minute.
- Multumesc, Leakin.
4
00:02:55,010 --> 00:02:57,370
Inspectorul Ambrose este aici,
doamna.
5
00:02:59,709 --> 00:03:01,429
- Invita-l inauntru, te rog.
- Da, doamna.
6
00:03:16,274 --> 00:03:18,594
- Buna seara, inspectore.
- Buna seara, doamna Paradine.
7
00:03:19,032 --> 00:03:20,632
Nu cred ca va cunoasteti.
Dumnealui este sergentul Leggott.
8
00:03:20,831 --> 00:03:22,671
- Imi pare bine.
- Imi pare b
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,693 --> 00:02:05,333
- Dinner will be ready in 15 minutes.
- Thank you, Leakin.
2
00:02:44,973 --> 00:02:47,333
Inspector Ambrose is here,
madam.
3
00:02:49,613 --> 00:02:51,333
- Show him in will you?
- Yes, madam.
4
00:03:05,493 --> 00:03:07,813
- Good evening, Inspector.
- Good evening, Mrs Paradine.
5
00:03:07,973 --> 00:03:09,573
This is Sergeant Leggott.
6
00:03:09,733 --> 00:03:11,573
- How do you do?
- How do you do?
7
00:03:11,733 --> 00:03:15,373
I must say I'm surprised
to see you, Inspector.
8
00:03:15,773 --> 00:03:18,573
I can't imagine anything
else you w
Subtítulos para The Paradine Case 1947 Eng 1 Cd 1744 Alfred
keywords: the, paradine, case, 1947, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Paradine Case (1947) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,993 --> 00:02:05,633
- Dinner will be ready in 15 minutes.
- Thank you, Leakin.
2
00:02:45,273 --> 00:02:47,633
Inspector Ambrose is here,
madam.
3
00:02:49,913 --> 00:02:51,633
- Show him in will you?
- Yes, madam.
4
00:03:05,793 --> 00:03:08,113
- Good evening, Inspector.
- Good evening, Mrs Paradine.
5
00:03:08,273 --> 00:03:09,873
This is Sergeant Leggott.
6
00:03:10,033 --> 00:03:11,873
- How do you do?
- How do you do?
7
00:03:12,033 --> 00:03:15,673
I must say I'm surprised
to see you, Inspector.
8
00:03:16,073 --> 00:03:18,873
I can't imagine anything
else you w
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,594 --> 00:02:11,867
-O jantar estar? pronto
em 15 minutos.
2
00:02:12,412 --> 00:02:13,384
-Obrigado, Leakin.
3
00:02:54,953 --> 00:02:56,728
O inspetor Ambrose est? aqui,
senhora.
4
00:02:57,579 --> 00:03:01,526
-Fa?a-o entrar, certo?
-Sim, senhora.
5
00:03:16,356 --> 00:03:18,509
-boa noite, inspetor.
-boa noite, Sra. Paradine.
6
00:03:18,978 --> 00:03:20,318
Este ? o sargento Leggott.
7
00:03:20,869 --> 00:03:22,187
-Encantada.
-Muito prazer.
8
00:03:22,969 --> 00:03:26,117
Confesso-lhe que ? uma surpresa
v?-lo, inspetor.
9
00:03:27,057 --> 00:03:29,835
N?o poss
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,516 --> 00:02:13,311
- Dinner will be ready in 15 minutes.
- Thank you, Leakin.
2
00:02:54,644 --> 00:02:57,105
Inspector Ambrose is here,
madam.
3
00:02:59,482 --> 00:03:01,275
- Show him in will you?
- Yes, madam.
4
00:03:16,040 --> 00:03:18,459
- Good evening, Inspector.
- Good evening, Mrs Paradine.
5
00:03:18,626 --> 00:03:20,294
This is Sergeant Leggott.
6
00:03:20,461 --> 00:03:22,380
- How do you do?
- How do you do?
7
00:03:22,546 --> 00:03:26,342
I must say I'm surprised
to see you, Inspector.
8
00:03:26,759 --> 00:03:29,679
I can't imagine anything
else you w
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,647 --> 00:00:14,763
EL PROCESO PARADINE
2
00:01:14,007 --> 00:01:18,125
LONDRES
en un pasado reciente
3
00:01:50,127 --> 00:01:53,756
-La cena estar? lista en 1 5 minutos.
-Gracias, Leakin.
4
00:02:33,407 --> 00:02:35,762
El inspector Ambrose est? aqu?,
se?ora.
5
00:02:38,047 --> 00:02:39,765
-H?gale pasar, ?quiere?
-S?, se?ora.
6
00:02:53,927 --> 00:02:56,236
-Buenas noches, inspector.
-Buenas noches, Sra. Paradine.
7
00:02:56,407 --> 00:02:57,999
?ste es el sargento Leggott.
8
00:02:58,167 --> 00:02:59,998
-Encantada.
-Mucho gusto.
9
00:03:00,167 --> 00:03:03,796
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,760 --> 00:02:11,957
Le d?ner sera pr?t dans 15 minutes.
- Merci, Lakin.
2
00:02:52,200 --> 00:02:54,555
L'inspecteur Ambrose est ici, madame.
3
00:02:56,720 --> 00:02:58,756
Faites-le entrer, je vous prie.
4
00:03:12,480 --> 00:03:14,948
Inspecteur...
- Madame Paradine...
5
00:03:15,200 --> 00:03:18,397
Vous ne connaissez pas
le d?tective Leggett.
6
00:03:18,800 --> 00:03:22,429
J'avoue que je suis surprise
de vous revoir, inspecteur.
7
00:03:22,760 --> 00:03:25,593
Que pourriez-vous
encore vouloir de moi ?
8
00:03:25,880 --> 00:03:28,474
Je sais ce que vous avez endur?,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,594 --> 00:02:11,867
-O jantar estar? pronto
em 15 minutos.
2
00:02:12,412 --> 00:02:13,384
-Obrigado, Leakin.
3
00:02:54,953 --> 00:02:56,728
O inspetor Ambrose est? aqui,
senhora.
4
00:02:57,579 --> 00:03:01,526
-Fa?a-o entrar, certo?
-Sim, senhora.
5
00:03:16,356 --> 00:03:18,509
-boa noite, inspetor.
-boa noite, Sra. Paradine.
6
00:03:18,978 --> 00:03:20,318
Este ? o sargento Leggott.
7
00:03:20,869 --> 00:03:22,187
-Encantada.
-Muito prazer.
8
00:03:22,969 --> 00:03:26,117
Confesso-lhe que ? uma surpresa
v?-lo, inspetor.
9
00:03:27,057 --> 00:03:29,835
N?o poss
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,000 --> 00:01:30,596
Londen
Tijdstip: het recente verleden
2
00:02:02,480 --> 00:02:06,439
Het diner is over 'n kwartier klaar.
- Bedankt, Lakin.
3
00:02:45,800 --> 00:02:48,030
Inspecteur Ambrose is hier.
4
00:02:50,360 --> 00:02:52,157
Laat hem binnen.
- Jawel.
5
00:03:06,240 --> 00:03:08,595
Goedenavond.
- Mevrouw Paradine.
6
00:03:08,800 --> 00:03:12,076
Dit is brigadier Leggett.
- Aangenaam.
7
00:03:12,520 --> 00:03:15,990
Ik moet zeggen dat
het me verbaast u weer te zien.
8
00:03:16,480 --> 00:03:19,278
Ik kan me niet inbeelden
wat u nog wilt.
9
00:03:19,480 -
Subtítulos para The Paradine Case 1947 Eng 1 Cd 1744 Alfred
keywords: the, paradine, case, 1947, s, legolas, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Paradine Case (1947) - s_legolas - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:32,000
Paradine Davasý
2
00:00:40,000 --> 00:01:50,000
Altyazý: s_legolas
3
00:02:08,879 --> 00:02:12,633
- Akþam yemeði 15 dakika içinde hazýr olacak.
- Teþekkürler, Leakin.
4
00:02:54,007 --> 00:02:56,468
Müfettiþ Ambrose burada, hanýmefendi.
5
00:02:58,846 --> 00:03:00,639
- Ãçeri alýn?
- Evet, hanýmefendi
6
00:03:15,362 --> 00:03:17,781
- Ãyi akþamlar, Müfettiþ.
- Ãyi akþamlar, Bayan Paradine.
7
00:03:17,990 --> 00:03:19,658
Bu çavuþ Leggott.
8
00:03:19,783 --> 00:03:21,702
- Nasýlsýnýz?
- Nasýlsýnýz??
9
00:03:21,869 --> 0
Subtítulos para The Paradine Case 1947 Eng 1 Cd 1744 Alfred
keywords: the, paradine, case, 1947, s, legolas, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Paradine Case (1947) - s_legolas - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,920 --> 00:00:30,680
Paradine Davasý
2
00:00:38,360 --> 00:01:45,480
Altyazý: s_legolas
3
00:02:03,600 --> 00:02:07,200
- Akþam yemeði 15 dakika içinde hazýr olacak.
- Teþekkürler, Leakin.
4
00:02:46,880 --> 00:02:49,240
Müfettiþ Ambrose burada, hanýmefendi.
5
00:02:51,520 --> 00:02:53,240
- Ãçeri alýn?
- Evet, hanýmefendi
6
00:03:07,360 --> 00:03:09,680
- Ãyi akþamlar, Müfettiþ.
- Ãyi akþamlar, Bayan Paradine.
7
00:03:09,880 --> 00:03:11,480
Bu çavuþ Leggott.
8
00:03:11,600 --> 00:03:13,440
- Nasýlsýnýz?
- Nasýlsýnýz??
9
00:03:13,600 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:02:01,693 --> 00:02:05,333
- Dinner will be ready in 15 minutes.
- Thank you, Leakin.
2
00:02:44,973 --> 00:02:47,333
Inspector Ambrose is here,
madam.
3
00:02:49,613 --> 00:02:51,333
- Show him in will you?
- Yes, madam.
4
00:03:05,493 --> 00:03:07,813
- Good evening, Inspector.
- Good evening, Mrs Paradine.
5
00:03:07,973 --> 00:03:09,573
This is Sergeant Leggott.
6
00:03:09,733 --> 00:03:11,573
- How do you do?
- How do you do?
7
00:03:11,733 --> 00:03:15,373
I must say I'm surprised
to see you, Inspector.
8
00:03:15,773 --> 00:03:18,573
I can't imagine anything
else you want from me.
9
00:03:18,733 --> 00:03:21,093
I know, Mrs Paradin
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:32,000
2
00:00:40,000 --> 00:01:50,000
3
00:02:08,879 --> 00:02:12,633
- Ak?am yeme?i 15 dakika i?inde haz?r olacak.
- Te?ekk?rler, Leakin.
4
00:02:54,007 --> 00:02:56,468
M?fetti? Ambrose burada, han?mefendi.
5
00:02:58,846 --> 00:03:00,639
- ??eri al?n?
- Evet, han?mefendi
6
00:03:15,362 --> 00:03:17,781
- ?yi ak?amlar, M?fetti?.
- ?yi ak?amlar, Bayan Paradine.
7
00:03:17,990 --> 00:03:19,658
Bu ?avu? Leggott.
8
00:03:19,783 --> 00:03:21,702
- Nas?ls?n?z?
- Nas?ls?n?z??
9
00:03:21,869 --> 00:03:25,706
S?ylemeliyim ki sizi g?rd???me
?a??rd?m, M?fetti
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,920 --> 00:00:30,680
Paradine Davas?
2
00:00:38,360 --> 00:01:45,480
Altyaz?: s_legolas
3
00:02:03,600 --> 00:02:07,200
- Ak?am yeme?i 15 dakika i?inde haz?r olacak.
- Te?ekk?rler, Leakin.
4
00:02:46,880 --> 00:02:49,240
M?fetti? Ambrose burada, han?mefendi.
5
00:02:51,520 --> 00:02:53,240
- ??eri al?n?
- Evet, han?mefendi
6
00:03:07,360 --> 00:03:09,680
- ?yi ak?amlar, M?fetti?.
- ?yi ak?amlar, Bayan Paradine.
7
00:03:09,880 --> 00:03:11,480
Bu ?avu? Leggott.
8
00:03:11,600 --> 00:03:13,440
- Nas?ls?n?z?
- Nas?ls?n?z??
9
00:03:13,600 --> 00:03:17,280
S?ylemeliyim ki
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,000 --> 00:01:30,596
Londen
Tijdstip: het recente verleden
2
00:02:02,480 --> 00:02:06,439
Het diner is over 'n kwartier klaar.
- Bedankt, Lakin.
3
00:02:45,800 --> 00:02:48,030
Inspecteur Ambrose is hier.
4
00:02:50,360 --> 00:02:52,157
Laat hem binnen.
- Jawel.
5
00:03:06,240 --> 00:03:08,595
Goedenavond.
- Mevrouw Paradine.
6
00:03:08,800 --> 00:03:12,076
Dit is brigadier Leggett.
- Aangenaam.
7
00:03:12,520 --> 00:03:15,990
Ik moet zeggen dat
het me verbaast u weer te zien.
8
00:03:16,480 --> 00:03:19,278
Ik kan me niet inbeelden
wat u nog wilt.
9
00:03:19,480 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:35,207 --> 00:00:42,161
CAZUL PARADINE
2
00:00:42,860 --> 00:00:46,861
Traducerea ?i adaptarea
BebeF
3
00:00:47,754 --> 00:00:51,068
Revizuire text
?TEF IONESCO
4
00:01:26,300 --> 00:01:28,300
Londra
Perioada: trecutul apropiat
5
00:02:02,220 --> 00:02:05,820
- Masa va fi gata ?n 15 minute.
- Mul?umesc, Lakin.
6
00:02:45,340 --> 00:02:47,620
Inspectorul Ambrose este aici,
doamn?.
7
00:02:49,820 --> 00:02:51,540
- Invit?-l ?n?untru, te rog.
- Da, doamn?.
8
00:03:05,700 --> 00:03:07,980
- Bun? seara, inspectore.
- Bun? seara, doamn? Paradine.
9
00:03:08,380 --> 00:03:09,980
Nu cred c? v? cunoa?te?i.
Dumnealui este sergentul Leggett.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,000 --> 00:01:30,596
Londen
Tijdstip: het recente verleden
2
00:02:02,480 --> 00:02:06,439
Het diner is over 'n kwartier klaar.
- Bedankt, Lakin.
3
00:02:45,800 --> 00:02:48,030
Inspecteur Ambrose is hier.
4
00:02:50,360 --> 00:02:52,157
Laat hem binnen.
- Jawel.
5
00:03:06,240 --> 00:03:08,595
Goedenavond.
- Mevrouw Paradine.
6
00:03:08,800 --> 00:03:12,076
Dit is brigadier Leggett.
- Aangenaam.
7
00:03:12,520 --> 00:03:15,990
Ik moet zeggen dat
het me verbaast u weer te zien.
8
00:03:16,480 --> 00:03:19,278
Ik kan me niet inbeelden
wat u nog wilt.
9
00:03:19,480 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:32,000
Paradine Davas?
2
00:00:40,000 --> 00:01:50,000
Altyaz?: s_legolas
3
00:02:08,879 --> 00:02:12,633
- Ak?am yeme?i 15 dakika i?inde haz?r olacak.
- Te?ekk?rler, Leakin.
4
00:02:54,007 --> 00:02:56,468
M?fetti? Ambrose burada, han?mefendi.
5
00:02:58,846 --> 00:03:00,639
- ??eri al?n?
- Evet, han?mefendi
6
00:03:15,362 --> 00:03:17,781
- ?yi ak?amlar, M?fetti?.
- ?yi ak?amlar, Bayan Paradine.
7
00:03:17,990 --> 00:03:19,658
Bu ?avu? Leggott.
8
00:03:19,783 --> 00:03:21,702
- Nas?ls?n?z?
- Nas?ls?n?z??
9
00:03:21,869 --> 00:03:25,706
S?ylemeliyim ki
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,138 --> 00:01:35,040
???????
??????: ???????? ????????
2
00:02:09,543 --> 00:02:12,512
?? ?????? ??????????
?? 15 ?????, ?????.
3
00:02:54,688 --> 00:02:57,589
? ??????????? ????????,
?????.
4
00:02:59,526 --> 00:03:01,824
-?? ??????? ????.
-???????.
5
00:03:16,009 --> 00:03:19,274
-????????? ????? ??????????.
-????????? ????? ????????.
6
00:03:19,546 --> 00:03:21,104
?? ??? ??????? ??? ??????????
??????.
7
00:03:21,248 --> 00:03:23,148
-???????.
-???????.
8
00:03:23,283 --> 00:03:29,244
?? ????????? ? ???????? ???.
?? ???? ?? ?????? ??? ?????
9
00:03:29,956 --> 00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,626 --> 00:00:30,266
Cazul Paradine
2
00:01:32,643 --> 00:01:34,643
Londra
Perioada: trecutul apropiat
3
00:02:10,004 --> 00:02:13,644
- Masa va fi gata in 15 minute.
- Multumesc, Leakin.
4
00:02:55,010 --> 00:02:57,370
Inspectorul Ambrose este aici,
doamna.
5
00:02:59,709 --> 00:03:01,429
- Invita-l inauntru, te rog.
- Da, doamna.
6
00:03:16,274 --> 00:03:18,594
- Buna seara, inspectore.
- Buna seara, doamna Paradine.
7
00:03:19,032 --> 00:03:20,632
Nu cred ca va cunoasteti.
Dumnealui este sergentul Leggott.
8
00:03:20,831 --> 00:03:22,671
- Imi pare bine.
- Imi pare b
Subtítulos para The Paradine Case 1947 Eng 1 Cd 1744 Alfred
keywords: the, paradine, case, 1947, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, 1, eng,
original filename: The Paradine Case (1947) - 25fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,693 --> 00:02:05,333
- Dinner will be ready in 15 minutes.
- Thank you, Leakin.
2
00:02:44,973 --> 00:02:47,333
Inspector Ambrose is here,
madam.
3
00:02:49,613 --> 00:02:51,333
- Show him in will you?
- Yes, madam.
4
00:03:05,493 --> 00:03:07,813
- Good evening, Inspector.
- Good evening, Mrs Paradine.
5
00:03:07,973 --> 00:03:09,573
This is Sergeant Leggott.
6
00:03:09,733 --> 00:03:11,573
- How do you do?
- How do you do?
7
00:03:11,733 --> 00:03:15,373
I must say I'm surprised
to see you, Inspector.
8
00:03:15,773 --> 00:03:18,573
I can't imagine anything
else you w
Subtítulos para The Paradine Case 1947 Eng 1 Cd 1744 Alfred
keywords: paradine, case, the, 1947, na, fps, cd, 1, eng, 2,
original filename: 6007-Paradine_Case,_The_(1947)-NA_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,693 --> 00:02:05,333
- Dinner will be ready in 15 minutes.
- Thank you, Leakin.
2
00:02:44,973 --> 00:02:47,333
Inspector Ambrose is here,
madam.
3
00:02:49,613 --> 00:02:51,333
- Show him in will you?
- Yes, madam.
4
00:03:05,493 --> 00:03:07,813
- Good evening, Inspector.
- Good evening, Mrs Paradine.
5
00:03:07,973 --> 00:03:09,573
This is Sergeant Leggott.
6
00:03:09,733 --> 00:03:11,573
- How do you do?
- How do you do?
7
00:03:11,733 --> 00:03:15,373
I must say I'm surprised
to see you, Inspector.
8
00:03:15,773 --> 00:03:18,573
I can't imagine anything
else you w
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,693 --> 00:02:05,333
- Dinner will be ready in 15 minutes.
- Thank you, Leakin.
2
00:02:44,973 --> 00:02:47,333
Inspector Ambrose is here,
madam.
3
00:02:49,613 --> 00:02:51,333
- Show him in will you?
- Yes, madam.
4
00:03:05,493 --> 00:03:07,813
- Good evening, Inspector.
- Good evening, Mrs Paradine.
5
00:03:07,973 --> 00:03:09,573
This is Sergeant Leggott.
6
00:03:09,733 --> 00:03:11,573
- How do you do?
- How do you do?
7
00:03:11,733 --> 00:03:15,373
I must say I'm surprised
to see you, Inspector.
8
00:03:15,773 --> 00:03:18,573
I can't imagine anything
else you w
Subtítulos para The Paradine Case 1947 Eng 1 Cd 1744 Alfred
keywords: paradine, case, the, 1947, na, fps, cd, 1, eng, 2,
original filename: 6007-Paradine_Case,_The_(1947)-NA_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:02:01,693 --> 00:02:05,333
- Dinner will be ready in 15 minutes.
- Thank you, Leakin.
2
00:02:44,973 --> 00:02:47,333
Inspector Ambrose is here,
madam.
3
00:02:49,613 --> 00:02:51,333
- Show him in will you?
- Yes, madam.
4
00:03:05,493 --> 00:03:07,813
- Good evening, Inspector.
- Good evening, Mrs Paradine.
5
00:03:07,973 --> 00:03:09,573
This is Sergeant Leggott.
6
00:03:09,733 --> 00:03:11,573
- How do you do?
- How do you do?
7
00:03:11,733 --> 00:03:15,373
I must say I'm surprised
to see you, Inspector.
8
00:03:15,773 --> 00:03:18,573
I can't imagine anything
else you want from me.
9
00:03:18,733 --> 00:03:21,093
I know, Mrs Paradin
Subtítulos para The Paradine Case 1947 Eng 1 Cd 1744 Alfred
keywords: alfred, hitchcock, presents, 11, 1955, 1x1, the, case, of, mr, pelham,
original filename: Alfred.Hitchcock.Presents(110)(1955).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,584 --> 00:00:27,051
Buenas noches.
2
00:00:27,686 --> 00:00:30,678
Por razones ajenas a nuestra voluntad...
3
00:00:31,223 --> 00:00:33,453
...no habrá tragedia esta noche.
4
00:00:33,525 --> 00:00:36,688
Lo lamento muchÃsimo,
quizá será en otra ocasión.
5
00:00:37,596 --> 00:00:42,499
Sin embargo, acabo de ver a hurtadillas
un adelanto de la historia de hoy...
6
00:00:43,168 --> 00:00:45,602
...y la encuentro simplemente
aterradora.
7
00:00:46,305 --> 00:00:50,002
En ocasiones, la muerte no es lo peor
que puede ocurrirle a un hombre...
8
00:00:50,075 --> 00:00:53,442
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,138 --> 00:01:35,040
???????
??????: ???????? ????????
2
00:02:09,543 --> 00:02:12,512
?? ?????? ??????????
?? 15 ?????, ?????.
3
00:02:54,688 --> 00:02:57,589
? ??????????? ????????,
?????.
4
00:02:59,526 --> 00:03:01,824
-?? ??????? ????.
-???????.
5
00:03:16,009 --> 00:03:19,274
-????????? ????? ??????????.
-????????? ????? ????????.
6
00:03:19,546 --> 00:03:21,104
?? ??? ??????? ??? ??????????
??????.
7
00:03:21,248 --> 00:03:23,148
-???????.
-???????.
8
00:03:23,283 --> 00:03:29,244
?? ????????? ? ???????? ???.
?? ???? ?? ?????? ??? ????;
9
00:03:29,956 --> 00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,600 --> 00:02:06,240
Veèara æe biti spremna za 15 minuta.
-Hvala, Likine.
2
00:02:45,920 --> 00:02:48,280
Stigao je inspektor
Embrouz, gospoðo.
3
00:02:50,560 --> 00:02:52,280
Uvedi ga.
-U redu, gospoðo.
4
00:03:06,440 --> 00:03:08,720
Dobro veèe, gospodine.
- Dobro veèe, gðo Paradin.
5
00:03:08,920 --> 00:03:10,520
Narednika Ligota ne poznajete.
6
00:03:10,680 --> 00:03:12,480
Drago mi je.
7
00:03:12,680 --> 00:03:16,320
Iznenaðena sam što vas vidim.
8
00:03:16,720 --> 00:03:19,520
Ne znam šta još želite od mene.
9
00:03:19,680 --> 00:03:22,040
Znam kroz
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,693 --> 00:02:05,333
- Dinner will be ready in 15 minutes.
- Thank you, Leakin.
2
00:02:44,973 --> 00:02:47,333
Inspector Ambrose is here,
madam.
3
00:02:49,613 --> 00:02:51,333
- Show him in will you?
- Yes, madam.
4
00:03:05,493 --> 00:03:07,813
- Good evening, Inspector.
- Good evening, Mrs Paradine.
5
00:03:07,973 --> 00:03:09,573
This is Sergeant Leggott.
6
00:03:09,733 --> 00:03:11,573
- How do you do?
- How do you do?
7
00:03:11,733 --> 00:03:15,373
I must say I'm surprised
to see you, Inspector.
8
00:03:15,773 --> 00:03:18,573
I can't imagine anything
else you w
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,693 --> 00:02:05,333
- Dinner will be ready in 15 minutes.
- Thank you, Leakin.
2
00:02:44,973 --> 00:02:47,333
Inspector Ambrose is here,
madam.
3
00:02:49,613 --> 00:02:51,333
- Show him in will you?
- Yes, madam.
4
00:03:05,493 --> 00:03:07,813
- Good evening, Inspector.
- Good evening, Mrs Paradine.
5
00:03:07,973 --> 00:03:09,573
This is Sergeant Leggott.
6
00:03:09,733 --> 00:03:11,573
- How do you do?
- How do you do?
7
00:03:11,733 --> 00:03:15,373
I must say I'm surprised
to see you, Inspector.
8
00:03:15,773 --> 00:03:18,573
I can't imagine anything
else you w
Subtítulos para The Paradine Case 1947 Eng 1 Cd 1744 Alfred
keywords: brute, force, 1947, criterion, internal, fls, english, motechnet, com, hi,
original filename: 6229-Brute.Force.1947.Criterion.iNTERNAL.DVDRip.XviD-FLS.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,000 --> 00:02:42,600
(Bell Ringing]
2
00:02:52,000 --> 00:02:55,400
(Whistle Blowing)
3
00:02:56,300 --> 00:02:58,200
(Guards Calling Names, Indistinct]
4
00:02:58,400 --> 00:02:59,800
- (Guard] Milloy.
- (Man] Here.
5
00:02:59,700 --> 00:03:01,200
- (Guard] Harper.
- (Man #2] Here.
6
00:03:01,300 --> 00:03:02,700
- (Guard] Casper.
- (Man #3] Yeah.
7
00:03:02,800 --> 00:03:04,000
- Crenshaw.
- Here.
8
00:03:04,200 --> 00:03:05,200
- Gallagher.
- Here.
9
00:03:05,300 --> 00:03:06,600
- Miller.
- Here.
10
00:03:06,600 --> 00:03:08,000
- Roberts.
- Here.
11
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,766 --> 00:01:58,666
Where's Bailey?
2
00:02:02,906 --> 00:02:05,397
Deaf and dumb, eh?
3
00:02:16,686 --> 00:02:18,881
Can you read lips?
4
00:02:19,556 --> 00:02:22,024
Where is Bailey?
5
00:02:23,893 --> 00:02:26,123
Coming back today?
6
00:02:27,664 --> 00:02:29,529
Come on.
7
00:02:57,427 --> 00:03:00,294
- Hello, Marny.
- Well, look who is back.
8
00:03:00,463 --> 00:03:01,953
- Did you dye your hair?
- Why?
9
00:03:02,131 --> 00:03:03,758
I keep thinking of you as a blond.
10
00:03:03,933 --> 00:03:06,902
For all the thinking you do about me,
I could be bal
Subtítulos para The Paradine Case 1947 Eng 1 Cd 1744 Alfred
keywords: germania, anno, zero, 1948, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, roberto, rossellini, 1947, eng,
original filename: Germania anno zero (1948) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,466
[ Skipped item nr. 1 ]
2
00:00:10,176 --> 00:00:18,345
GERMANY YEAR ZERO
3
00:00:18,451 --> 00:00:26,654
FIRST PRIZE - LOCARNO INTERNATIONAL
FILM FESTIVAL - 1948
4
00:01:12,072 --> 00:01:17,408
In memory of my son Romano.
- Roberto Rossellini
5
00:01:17,510 --> 00:01:21,378
When ideologies distance themselves
from Christian morality and piety<i>,</i>
6
00:01:21,481 --> 00:01:25,247
the very foundation of human life<i>,</i>
they become criminal folly.
7
00:01:25,351 --> 00:01:29,151
Even childhood innocence is tainted
and drawn from a horrible crime
8
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,313 --> 00:01:30,541
<i>Good evening.</i>
2
00:01:30,753 --> 00:01:32,903
<i>As you see, my name is Henri Verdoux.</i>
3
00:01:33,113 --> 00:01:37,026
<i>For 30 years, I was a bank clerk,</i>
<i>until the Depression of 1930,</i>
4
00:01:37,233 --> 00:01:39,542
<i>when I found myself unemployed.</i>
5
00:01:39,753 --> 00:01:44,190
<i>Then I became occupied in liquidating</i>
<i>members of the opposite sex.</i>
6
00:01:44,393 --> 00:01:48,909
<i>It was a strictly business enterprise</i>
<i>to support a home and family.</i>
7
00:01:49,113 --> 00:01:53,664
<i>Let me assure you, the
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{440}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{31307}{31426}CALATORl ÃN NOAPTE
{35084}{35180}Opresc camionul, îl interogheazã pe ºofer,|se uitã în butoaie.
{35187}{35263}Ãn mai puþin de cinci minute|o sã înceapã sã vinã încoace...
{35265}{35320}cercetând tot drumul cu atenþie.
{35332}{35376}O sã dureze cam 10 minute.
{35380}{35440}Vezi? Deci am 15 minute la dispoziþie.
{35496}{35554}Trebuie sã încep sã risc.
{35721}{35782}Ce n-aº da pentru niºte apã rece|sau o þigarã!
{35784}{35868}Trebuie sã plec. Sper cã|mi-am îngropat cãmaºa suficient de adânc.
{35870}{35913}M-ar da de gol imediat.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,480 --> 00:00:35,792
NEIGHBORHOOD
2
00:01:49,440 --> 00:01:51,396
Varadero, hotel, 7 days, B&B.
3<