Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Panic In Needle Park is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Panic In Needle Park por relevancia:
Subtítulos para The Panic In Needle Park
keywords: panic, in, needle, park, the, 1971, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23555-Panic_in_Needle_Park,_The_(1971)-25_FPS.sub
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{353}{428}Rãscrucea dintre Broadway|ºi strada 72, din New York,
{429}{480}e cunoscutã oficial ca|Sherman Square
{500}{581}Dar drogaþii au botezat-o|"Parcul Seringii".
{627}{752}{Y:b}PANICA ÃN PARCUL SERINGII
{4678}{4706}Te-a durut?
{4726}{4753}M-a durut.
{4775}{4805}Te-a tratat bine?
{4828}{4877}Locul era murdar!
{4878}{4929}Da, dar...
{4930}{4975}aºa pãrea,
{4977}{5004}a fost o favoare!
{5003}{5076}Nu te poþi aºtepta la o clinicã|de lux, când e vorba de o favoare.
{5103}{5151}Gata cu favorurile!
{5155}{5229}Ai fumat, înainte?|Ãi-am zis sã fumezi un joint.
{5250}{5280}A spus cã e ilegal.
{5627}{5654}Puºtoaica e bolnavã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,110 --> 00:00:17,110
Le carrefour de Broadway
et de la 72ème Rue, à New York,
2
00:00:17,150 --> 00:00:19,220
s'appelle officiellement
Sherman Square
3
00:00:20,010 --> 00:00:23,230
mais les drogués l'ont rebaptisé
"Needle Park": Place de la Seringue.
4
00:00:25,070 --> 00:00:30,090
PANIQUE A NEEDLE PARK
5
00:03:07,110 --> 00:03:08,240
Ãa t'a fait mal?
6
00:03:09,030 --> 00:03:10,120
Très mal.
7
00:03:11,000 --> 00:03:12,200
Le type t'a bien soigné?
8
00:03:13,120 --> 00:03:15,080
L'endroit était sale!
9
00:03:15,130 --> 00:03:17,160
Oui, mais...
10
00:03:1
Subtítulos para The Panic In Needle Park
keywords: paniqueaneedlepark, 1, cd, the, panic, in, needle, 1971, brul, fre,
original filename: paniqueaneedlepark-1cd.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,840 --> 00:00:16,840
Le carrefour de Broadway
et de la 72ème Rue, à New York,
2
00:00:17,000 --> 00:00:19,280
s'appelle officiellement
Sherman Square
3
00:00:19,440 --> 00:00:23,320
mais les drogués l'ont rebaptisé
"Needle Park": Place de la Seringue.
4
00:00:24,680 --> 00:00:29,760
PANIQUE A NEEDLE PARK
5
00:03:06,800 --> 00:03:08,320
Ãa t'a fait mal ?
6
00:03:08,480 --> 00:03:09,840
Très mal.
7
00:03:10,360 --> 00:03:12,160
Le type t'a bien soigné ?
8
00:03:12,840 --> 00:03:14,680
L'endroit était sale !
9
00:03:14,880 --> 00:03:17,000
Oui, mais...
10
00:0
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,110 --> 00:00:17,110
Le carrefour de Broadway
et de la 72ème Rue, à New York,
2
00:00:17,150 --> 00:00:19,220
s'appelle officiellement
Sherman Square
3
00:00:20,010 --> 00:00:23,230
mais les drogués l'ont rebaptisé
"Needle Park": Place de la Seringue.
4
00:00:25,070 --> 00:00:30,090
PANIQUE A NEEDLE PARK
5
00:03:07,110 --> 00:03:08,240
Ãa t'a fait mal?
6
00:03:09,030 --> 00:03:10,120
Très mal.
7
00:03:11,000 --> 00:03:12,200
Le type t'a bien soigné?
8
00:03:13,120 --> 00:03:15,080
L'endroit était sale!
9
00:03:15,130 --> 00:03:17,160
Oui, mais...
10
00:03:1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,110 --> 00:00:17,110
Le carrefour de Broadway
et de la 72ème Rue, à New York,
2
00:00:17,150 --> 00:00:19,220
s'appelle officiellement
Sherman Square
3
00:00:20,010 --> 00:00:23,230
mais les drogués l'ont rebaptisé
"Needle Park": Place de la Seringue.
4
00:00:25,070 --> 00:00:30,090
PANIQUE A NEEDLE PARK
5
00:03:07,110 --> 00:03:08,240
Ãa t'a fait mal?
6
00:03:09,030 --> 00:03:10,120
Très mal.
7
00:03:11,000 --> 00:03:12,200
Le type t'a bien soigné?
8
00:03:13,120 --> 00:03:15,080
L'endroit était sale!
9
00:03:15,130 --> 00:03:17,160
Oui, mais...
10
00:03:1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:14:11 00:00:17:11
Le carrefour de Broadway
et de la 72ème Rue, à New York,
00:00:17:15 00:00:19:22
s'appelle officiellement
Sherman Square
00:00:20:01 00:00:23:23
mais les drogués l'ont rebaptisé
"Needle Park": Place de la Seringue.
00:00:25:07 00:00:30:09
PANIQUE A NEEDLE PARK
00:03:07:11 00:03:08:24
Ãa t'a fait mal?
00:03:09:03 00:03:10:12
Très mal.
00:03:11:00 00:03:12:20
Le type t'a bien soigné?
00:03:13:12 00:03:15:08
L'endroit était sale!
00:03:15:13 00:03:17:16
Oui, mais...
00:03:17:21 00:03:19:01
il a fait ça à l'oeil,
00:03:19:09 00:03:20:14
c'était une fleur!
00:03:20:18 00:03:23:06
Tu peux pas espérer un
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{353}{425}Le carrefour de Broadway|et de la 72?me Rue, ? New York,
{429}{480}s'appelle officiellement|Sherman Square
{500}{581}mais les drogu?s l'ont rebaptis?|"Needle Park": Place de la Seringue.
{627}{752}NARKOMANI
{4678}{4706}?a t'a fait mal?
{4726}{4753}Tr?s mal.
{4775}{4805}Le type t'a bien soign??
{4828}{4874}L'endroit ?tait sale!
{4878}{4926}Oui, mais...
{4930}{4973}il a fait ?a ? l'oeil,
{4977}{4999}c'?tait une fleur!
{5003}{5077}Tu peux pas esp?rer une clinique|de luxe quand c'est une fleur.
{5103}{5151}Plus de fleurs!
{5155}{5229}Tu as fum?, avant?|Je t'avais dit de fumer un joint.
{5250}{5280}Il a dit que c'est ill?gal.
{562
Subtítulos para The Panic In Needle Park
keywords: 1105, panic, in, needle, park, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11056-Panic In Needle Park The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{353}{428}Rãscrucea dintre Broadway|ºi strada 72, din New York,
{429}{480}e cunoscutã oficial ca|Sherman Square
{500}{581}Dar drogaþii au botezat-o|"Parcul Seringii".
{627}{752}{Y:b}PANICA ÃN PARCUL SERINGII
{4678}{4706}Te-a durut?
{4726}{4753}M-a durut.
{4775}{4805}Te-a tratat bine?
{4828}{4877}Locul era murdar!
{4878}{4929}Da, dar...
{4930}{4975}aºa pãrea,
{4977}{5004}a fost o favoare!
{5003}{5076}Nu te poþi aºtepta la o clinicã|de lux, când e vorba de o favoare.
{5103}{5151}Gata cu favorurile!
{5155}{5229}Ai fumat, înainte?|Ãi-am zis sã fumezi un joint.
{5250}{5280}A spus cã e ilegal.
{5627}{5654}Puºtoaica e boln
Subtítulos para The Panic In Needle Park
keywords: the, panic, in, needle, park, 1971, 2, cd, portuguese, pt, brul,
original filename: The Panic in Needle Park - 1971 - 2CD - Portuguese - pt - 75beb32c0465c6d2ef03f69c09d09932.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,610 --> 00:00:16,610
O cruzamento entre a Broadway
e a Rua 72, na zona Oeste de Nova Iorque,
2
00:00:16,650 --> 00:00:18,720
? oficialmente conhecido
por Sherman Square.
3
00:00:19,510 --> 00:00:22,730
Para os viciados em hero?na ? o
"Needle Park" (Parque da Seringa).
4
00:00:24,570 --> 00:00:29,590
P?NICO EM NEEDLE PARK
5
00:03:06,610 --> 00:03:07,740
D?i?
6
00:03:08,530 --> 00:03:09,620
D?i.
7
00:03:10,500 --> 00:03:11,700
Trataram-te bem?
8
00:03:12,620 --> 00:03:14,580
O s?tio estava sujo.
9
00:03:14,630 --> 00:03:16,660
Sim, mas...
10
00:03:16,710 --> 00:03:18
Subtítulos para The Panic In Needle Park
keywords: the, panic, in, needle, park, 1971, divx, brul, cd, 2,
original filename: 201354_The.Panic.in.Needle.Park.1971.DVDRip.DivX-BRuL.CD2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,080 --> 00:00:07,040
Ele não pode ficar aqui!
Tenho um cabrito para esfolar!
2
00:00:07,080 --> 00:00:08,069
Ele está doente.
3
00:00:08,109 --> 00:00:13,239
Doente o caraças! Meteu 40 dólares de
cavalo! Eu não lhe pedi para o fazer aqui!
4
00:00:15,198 --> 00:00:17,098
Helen...
5
00:00:17,108 --> 00:00:19,108
Vigia o bebé enquanto eu
despacho o meu tipo.
6
00:00:19,143 --> 00:00:21,197
O que irá ele dizer se vir
o puto aqui?
7
00:00:22,087 --> 00:00:24,017
Talvez o adopte!
8
00:00:24,107 --> 00:00:26,017
Por favor, ele é um
cliente regular.
9
00:00:42,104 -->
Subtítulos para The Panic In Needle Park
keywords: 1277, panic, in, needle, park, the, 1971, 2, 5, fps, cd,
original filename: 12771-Panic_in_Needle_Park,_The_(1971)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,110 --> 00:00:17,110
Rãscrucea dintre Broadway
ºi strada 72, din New York,
2
00:00:17,150 --> 00:00:19,220
e cunoscutã oficial ca
Sherman Square
3
00:00:20,010 --> 00:00:23,230
Dar drogaþii au botezat-o
"Parcul Seringii".
4
00:00:25,070 --> 00:00:30,090
{Y:b}PANICA ÃN PARCUL SERINGII
5
00:03:07,110 --> 00:03:08,240
Te-a durut?
6
00:03:09,030 --> 00:03:10,120
M-a durut.
7
00:03:11,000 --> 00:03:12,200
Te-a tratat bine?
8
00:03:13,120 --> 00:03:15,080
Locul era murdar!
9
00:03:15,130 --> 00:03:17,160
Da, dar...
10
00:03:17,210 --> 00:03:19,010
aºa pãrea,
1
Subtítulos para The Panic In Needle Park
keywords: 1277, panic, in, needle, park, the, 1971, 2, 5, fps, cd,
original filename: 12771-Panic_in_Needle_Park,_The_(1971)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:04,000 --> 00:00:07,000
Nu poate sta aici!
A?tept un client!
2
00:00:07,000 --> 00:00:08,000
?i e r?u.
3
00:00:08,000 --> 00:00:11,200
?i-a injectat heroin? de 40 de
dolari! Eu l-am pus?
4
00:00:15,200 --> 00:00:17,000
Helen...
5
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
Ai grij? de copil
p?n? scap eu de client.
6
00:00:19,000 --> 00:00:21,200
Nu trebuie s?-l vad?.
7
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
Poate ?i-l va adopta!
8
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
E un client regular!
9
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
Adu copilul.
10
00:00:51,000 --> 00:00:52,000
Nu ?n chiuvet?!
11
00:00:58,000 --> 00:00:59,200
Nu-l po?i face s? tac??
12
00:01:04,000 -->
Subtítulos para The Panic In Needle Park
keywords: 1105, panic, in, needle, park, the, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 11057-Panic In Needle Park The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:14,110 --> 00:00:17,110
Rãscrucea dintre Broadway
ºi strada 72, din New York,
2
00:00:17,150 --> 00:00:19,220
e cunoscutã oficial ca
Sherman Square
3
00:00:20,010 --> 00:00:23,230
Dar drogaþii au botezat-o
"Parcul Seringii".
4
00:00:25,070 --> 00:00:30,090
{Y:b}PANICA ÃN PARCUL SERINGII
5
00:03:07,110 --> 00:03:08,240
Te-a durut?
6
00:03:09,030 --> 00:03:10,120
M-a durut.
7
00:03:11,000 --> 00:03:12,200
Te-a tratat bine?
8
00:03:13,120 --> 00:03:15,080
Locul era murdar!
9
00:03:15,130 --> 00:03:17,160
Da, dar...
10
00:03:17,210 --> 00:03:19,010
aºa pãrea,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{353}{428}Rãscrucea dintre Broadway|ºi strada 72, din New York,
{429}{480}e cunoscutã oficial ca|Sherman Square
{500}{581}Dar drogaþii au botezat-o|"Parcul Seringii".
{627}{752}{Y:b}PANICA ÃN PARCUL SERINGII
{4678}{4706}Te-a durut?
{4726}{4753}M-a durut.
{4775}{4805}Te-a tratat bine?
{4828}{4877}Locul era murdar!
{4878}{4929}Da, dar...
{4930}{4975}aºa pãrea,
{4977}{5004}a fost o favoare!
{5003}{5076}Nu te poþi aºtepta la o clinicã|de lux, când e vorba de o favoare.
{5103}{5151}Gata cu favorurile!
{5155}{5229}Ai fumat, înainte?|Ãi-am zis sã fumezi un joint.
{5250}{5280}A spus cã e ilegal.
{5627}{5654}Puºtoaica e bolnavã
Subtítulos para The Panic In Needle Park
keywords: eye, of, the, needle, 1981, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Eye of the Needle (1981) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,760 --> 00:00:23,710
This is Bruce Davids from London.
2
00:00:23,840 --> 00:00:27,830
The city is in flames from
the German bombs dropped last night
3
00:00:27,960 --> 00:00:29,910
by Hitler's Luftwaffe.
4
00:00:30,040 --> 00:00:32,470
The dead are being dug from the rubble
5
00:00:32,600 --> 00:00:36,550
and in France, the German armies
wait for this country to surrender.
6
00:00:36,680 --> 00:00:39,030
But English troops are fighting back.
7
00:00:39,160 --> 00:00:44,070
In the skies, the young men of the RAF
are struggling against the Nazi forces
8
00:00:44,200 --> 00:00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,710 --> 00:00:11,580
Wait.Wait, we shouldn't-- we shouldn't be doing this.
2
00:00:11,630 --> 00:00:14,070
What, you're not having fun?
3
00:00:14,700 --> 00:00:16,630
It's not that.It's just--
4
00:00:16,720 --> 00:00:18,880
rather be with the boys?
5
00:00:18,970 --> 00:00:20,600
No.
6
00:00:20,750 --> 00:00:22,860
Well, then, come on.
7
00:00:35,530 --> 00:00:36,970
You kids need any help?
8
00:00:37,070 --> 00:00:38,360
No.No, we're fine.
9
00:00:38,460 --> 00:00:40,670
- Car trouble?
- no.
10
00:00:40,760 --> 00:00:42,150
Then why are you here?
11
00:00:42,
Subtítulos para The Panic In Needle Park
keywords: eye, of, the, needle, fin, 2, 5, fps, 1981, 74, 09, 42,
original filename: Eye Of The Needle - Fin - 25fps - 1981.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,760 --> 00:00:23,710
Täällä Bruce Davids Lontoosta.
2
00:00:23,840 --> 00:00:27,830
Kaupunki on liekeissä viimeöisen
Hitlerin Luftwaffen
3
00:00:27,960 --> 00:00:29,910
pommituksen jäljiltä.
4
00:00:30,040 --> 00:00:32,470
Kuolleita kaivetaan esiin raunioista
5
00:00:32,600 --> 00:00:36,550
ja Saksan Ranskassa olevat joukot
odottavat meidän antautuvan.
6
00:00:36,680 --> 00:00:39,030
Mutta Englannin joukot eivät luovuta.
7
00:00:39,160 --> 00:00:44,070
llmavoimien nuoret miehet taistelevat
taivaalla natsien voimia vastaan,
8
00:00:44,200 --> 00:00:48,350
jotka vuos
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{960}{1080}Ãæîäè Ãîñòúð
{1090}{1196}Ãîðåñò Ãà éòà êúð
{1205}{1315}Ãóà éò Ãîêúì
{1350}{1425}âúâ ôèëìÃ
{1445}{1635}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{3040}{3128}Ãðîâåðèõ âñè÷êî.|- 170 êâ. ì. , 4 åòà æà . Ãäåà ëÃî.
{3130}{3218}Ãâîð÷å ïðåä è çà ä êúùà òà .|- Ãäåà ëÃî.
{3220}{3278}Ãÿìà ëè äà å ïî-äîáðå|äà îòèäåì òà ì?
{3280}{3338}ÃÃ¥.|- Ãîïà äÃà õìå â çà äðúñòâà ÃÃ¥ çà âèÃà ãè.
{3339}{3398}ÃÃ¥ ìîæåì ëè äà ãî îòëîæèì?
{3399}{3458}ÃÃ¥, ÃÃ¥ ìîæåì äà ãî îòëîæèì.|- ÃðîâÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:18,118 --> 00:00:19,983
(phone ringing)
2
00:00:23,156 --> 00:00:25,056
(Julian's recorded voice):
3
00:00:25,125 --> 00:00:26,615
<i>This is Julian.</i>
<i>Leave a message.</i>
4
00:00:26,693 --> 00:00:28,183
(beep )
<i>- Hey, Julian, it</i>'<i>s Ricky.</i>
5
00:00:28,261 --> 00:00:30,024
<i>l got your message</i>
<i>about working tonight.</i>
6
00:00:30,096 --> 00:00:33,429
<i>l guess l can probably work,</i>
<i>but l</i>'<i>m telling you one thing,</i>
7
00:00:33,500 --> 00:00:35,525
<i>l</i>'<i>m need to get drunk as fuck.</i>
8
00:00:35,602 --> 00:00:37,695
<i>And l
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,760 --> 00:00:23,710
Daqui Bruce Davis, em Londres.
2
00:00:23,840 --> 00:00:27,830
A cidade está em chamas, das bombas
alemãs largadas ontem à noite
3
00:00:27,960 --> 00:00:29,910
pela Luftwaffe de Hitler.
4
00:00:30,040 --> 00:00:32,470
Os mortos são desenterrados do entulho
5
00:00:32,600 --> 00:00:36,550
e em França, o exército
alemão espera a rendição do paÃs.
6
00:00:36,680 --> 00:00:39,030
Mas as tropas inglesas resistem.
7
00:00:39,160 --> 00:00:44,070
Nos céus, os jovens da Real Força Aérea
lutam contra as forças nazis
8
00:00:44,200 --> 00:00:48,350
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2498}{2582}Sve sam zapisala:|4,222 kvadratnih stopa, èetiri sprata. Savršeno.
{2582}{2650}Sudnica je iza,|dvorište je okrenuto prema jugu. Savršeno.
{2650}{2736}-Zar ne bi trebale da saèekamo prevoz?|-Ne, ostaæemo zaglavljene u saobraæaju.
{2736}{2802}-Da li je to spisak?|-Ne, nemamo ga.
{2802}{2864}Ãula sam za ovo jutros.|Uskoro æe nestati sa tržiÅ¡ta.
{2864}{2961}-Koliko još?|-Ni jedna. Znaš kakvo je tržište danas.
{2961}{3069}-Sarah, da li moras ovuda to da voziš?|-Mama, ali na ulici smo.
{3069}{3182}Evan!
{3182}{3262}Jednog dana æes nauèiti|da poštujes tudje vreme, Lydia.
{3262}{3372}Shvatiæeš da se svet ne vrti oko
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,002 --> 00:01:45,334
Eh, tú. Vamos. Regresa.
2
00:01:45,405 --> 00:01:47,498
- ¡Estás retrasando el juego!
- Siéntate y juega.
3
00:01:53,046 --> 00:01:55,276
- No puedo jugar más.
- Siéntate.
4
00:01:55,348 --> 00:01:58,374
- Estoy enfermo.
- ¿Qué ocurre? No puedes irte ahora.
5
00:01:58,451 --> 00:02:00,385
Tengo que irme.
6
00:02:01,221 --> 00:02:04,748
Siento frÃo. FrÃo. Estoy enfermo.
7
00:02:04,824 --> 00:02:07,292
No lo estabas al bajar del barco
y ganar 190 dólares...
8
00:02:07,360 --> 00:02:10,124
en tu primera noche en el paÃs.
¿Verdad, Blackie?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2498}{2582}Sve sam zapisala: 422,2 kvadratnih metara,|èetiri kata. Savršeno.
{2582}{2650}Sudnica je iza, dvorište je okrenuto|prema jugu. Savršeno.
{2650}{2736}Zar ne bi trebale saèekati prijevoz?|Ne, ostat æemo zaglavljene u prometu.
{2736}{2802}Da li je to spisak?|Ne, nemamo ga.
{2802}{2864}Ãula sam za ovo jutros.|Uskoro æe nestati sa tržiÅ¡ta.
{2864}{2961}Koliko još? Ni jedna.|Znaš kakvo je tržište danas.
{2961}{3069}Sarah, da li se moraš ovuda voziti?|Mama, ali na ulici smo.
{3069}{3182}Evan!
{3182}{3262}Jednog dana æeš nauèiti|poštivati tuðe vrijeme, Lydia.
{3262}{3372}Shvatit æeš da se svijet|ne vrti oko tebe!
{3
Subtítulos para The Panic In Needle Park
keywords: house, m, d, needle, in, a, haystack, 2006, 1, cd, portuguese, pt, s03e0, lol, s03e01,
original filename: House M.D. Needle in a Haystack - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 5f3bcb13a25cf234ba1442e01ad57cc9.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,610 --> 00:00:22,190
Mark, podes perguntar ao teu pai se ele quer um hamburguer,por favor?
2
00:00:22,710 --> 00:00:26,200
Eu sei,est?s a defender o mundo livre
Por favor pergunta ao pai se ele quer um hamburguer.
3
00:00:26,490 --> 00:00:27,270
Pai.
4
00:00:29,150 --> 00:00:30,140
Pai!
5
00:00:31,080 --> 00:00:32,510
A m?e quer saber se queres um hamburguer.
6
00:00:37,100 --> 00:00:39,220
M?e,n?o sei o que ? que ele quer.
7
00:00:46,190 --> 00:00:47,220
Queres um hamburguer?
8
00:02:48,520 --> 00:02:51,100
O homem conduziu a cadeira de rodas para dentro da piscina
O House
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:00:movie info: DIVX 320x240 24.999fps 43.0 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:00:W odcinku wyst?puje W?dz Runs With Premise/|Premise - z ang. parcela z zabudowaniami./
00:00:09:Wow kole?!|Cz?owieku, Indianie to maj? dobrze, co?
00:00:13:Eryku, oni si? nazywaj?|rdzennymi Amerykanami. Pami?tasz?
00:00:16:Oka? troch? szacunku.
00:00:17:Witajcie w kasynie "Trzy pi?ra".|Jestem waszym przewodnikiem.
00:00:20:W?dz ....
00:00:21:Prosz? spr?bowa? szcz??cia w|jedn? z naszych wielu gier.
00:00:24:Dobra! Chod?my!
00:00:25:Obawiam si?, ?e g?rnicy|nie mog? wej?? do kasyna.
00:00:29:Nie jestem g?rnikiem g?upku,|widzisz ?opat? w mojej r?ce?
00:00:31:Wy dzieci mo?ecie i?? do
Subtítulos para The Panic In Needle Park
keywords: trailer, park, boys:, the, movie, 2006, 1, cd, english, en, boys, limited, vite,
original filename: Trailer Park Boys: The Movie - 2006 - 1CD - English - en - 9a4d9561f33bf39c2a484fc6237d1917.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,125 --> 00:00:26,615
<i>This is Julian.
Leave a message.</i>
2
00:00:26,693 --> 00:00:28,183
<i>Hey, Julian, it's Ricky.</i>
3
00:00:28,261 --> 00:00:30,024
<i>I got your message
about working tonight.</i>
4
00:00:30,096 --> 00:00:33,429
<i>I guess I can probably work,
but I'm telling you one thing,</i>
5
00:00:33,500 --> 00:00:35,525
<i>I'm need to get drunk as fuck.</i>
6
00:00:35,602 --> 00:00:37,695
<i>And I need some good
fuckin' dope, Julian,</i>
7
00:00:37,771 --> 00:00:40,740
<i>if I'm working for you tonight.
Not that shitty fuckin' mall dope</i>
8
00:00:40,807 --
Subtítulos para The Panic In Needle Park
keywords: south, park, 1997, 1, cd, czech, cs, 10x0, 2, smug, alert!,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Czech - cs - f2677a233d59355c30d77cbed9c68e58.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
..:: SOUTH PARK 1002::..
http:/www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
P?eklad: MND
?asov?n?: Pix
3
00:00:37,500 --> 00:00:40,900
- Nazdar, Richarde.
- Ahoj, Geralde. Nov? auto?
4
00:00:41,300 --> 00:00:47,700
Jo, je to hybrid. Nemohl jsem
jen tak p?ihl??et, jak ni??m sv?t.
5
00:00:48,000 --> 00:00:50,300
To se m??.
6
00:00:50,700 --> 00:00:52,600
D?ky.
7
00:00:56,000 --> 00:00:58,900
To je nov? pov??enec
Gerald Broflovski.
8
00:00:59,001 --> 00:01:03,700
Co m? toho hybrida, mysl?,
?e je lep?? ne? v?ichni ostatn?.
9
00:01:06,500 --> 00:
Subtítulos para The Panic In Needle Park
keywords: south, park, 1997, 1, cd, czech, cs, 20, 9, chef's, chocolate, salty, balls, intro,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Czech - cs - 24ad7882c241850a59d82c5337b2712c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
..:: SOUTH PARK 209 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
P?eklad: MND
1
00:00:04,700 --> 00:00:07,400
- Zdrav?m, jsem Matt Stone.
- A j? Trey Parker.
2
00:00:07,400 --> 00:00:09,700
A pe?eme slaninu!
3
00:00:12,700 --> 00:00:16,000
Na pomoc n?m p?ich?z? Macon.
Pozdrav Macone!
4
00:00:17,200 --> 00:00:20,800
Dne?n? pokrm se jmenuje
"Slaninov? bochn?k ze severn?ho Wyomingu".
5
00:00:21,000 --> 00:00:22,450
Zn? to dob?e, co?
6
00:00:22,450 --> 00:00:25,300
K v?rob? pot?ebujete
15 deka ope?en? slaniny,
7
00:00:25,300 --> 00:00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,125 --> 00:00:26,703
Met Julian.
Laat een boodschap achter.
2
00:00:26,704 --> 00:00:28,271
H?, Julian, met Ricky.
3
00:00:28,272 --> 00:00:30,109
Ik heb jouw boodschap gekregen
over het werk vanavond.
4
00:00:30,110 --> 00:00:33,514
Ik denk, dat ik wel kan werken,
maar ik moet je ??n ding vertellen...
5
00:00:33,515 --> 00:00:35,613
ik moet verschrikkelijk dronken
gaan worden.
6
00:00:35,614 --> 00:00:37,782
En ik heb verschrikkelijk goeie
dope nodig, Julian...
7
00:00:37,783 --> 00:00:40,823
als ik vanavond voor jou ga werken.
Niet die rottige dope...
8
00:00:40,824 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,186 --> 00:00:12,525
<i>Stel je voor dat je opnieuw
een kind bent.</i>
2
00:00:12,533 --> 00:00:15,515
<i>Een kind dat nog nooit
van huis is weggeweest.</i>
3
00:00:15,522 --> 00:00:17,855
<i>Zelfs niet voor ??n dag.</i>
4
00:00:18,580 --> 00:00:23,055
<i>Toen ik 10 was, besloot mijn moeder
dat ze niet langer voor me kon zorgen.</i>
5
00:00:23,454 --> 00:00:27,096
<i>Ik werd weggestuurd uit het huisje
in Portsmouth waar ik geboren was.</i>
6
00:00:27,734 --> 00:00:32,584
<i>Om bij mijn tantes Lady Bertram en tante
Norris te wonen, ver weg in Mansfield Park.</i>
7
00:00:33,060 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,114 --> 00:00:04,512
subVito.eu
2
00:00:29,235 --> 00:00:32,111
1210 - Pandemic
3
00:00:32,234 --> 00:00:34,563
South Park Plaza
4
00:00:38,178 --> 00:00:39,215
Nem v?gom, Kenny.
5
00:00:39,463 --> 00:00:41,062
Minek vett?l borotv?t ?s habot?
6
00:00:43,514 --> 00:00:45,853
Leborotv?lni a zacsit?
Mi?rt kell azt borotv?lni?
7
00:00:47,917 --> 00:00:49,145
A csajok cs?pik a csupasz zacsit?
8
00:00:50,484 --> 00:00:51,995
Melyik csaj n?zi meg a zacsidat?
9
00:00:55,177 --> 00:00:57,104
J?zusom, ott van m?g egy!
10
00:01:02,095 --> 00:01:03,643
Megint egy p?ns?pos banda
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:30,109 --> 00:01:33,503
Buna unchule Tommy.
Hei.
2
00:04:33,370 --> 00:04:37,151
<i> In timpul ultimei saptamani din vara,
Eram in oras intr-o zi ...</ i>
3
00:04:37,152 --> 00:04:40,273
<i> Eram cu Jared, el
e un pic mai mare decat mine. </ I>
4
00:04:40,308 --> 00:04:42,064
<i> A zis ca ar trebui sa mergem
in Paranoid Park . </ I>
5
00:04:42,065 --> 00:04:43,921
<i> Auzisem de el, normal </ i>.
6
00:04:44,021 --> 00:04:45,623
<i> Dar nu ma gandisem niciodata
niciodata sa merg. </ I>
7
00:04:45,766 --> 00:04:47,228
<i> Am presupus ca era
prea bun pentru mine </ i>
8
00:04:47,229 --> 00:04:49,809
<i> Dar cand am zis ca nu cred
Subtítulos para The Panic In Needle Park
keywords: paranoid, park, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, ro, ntsc,
original filename: 53681-Paranoid_Park_(2007)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:59,969 --> 00:02:03,514
Bun?, unchule Tommy.
Hei...
2
00:05:10,335 --> 00:05:14,297
<i>?n timpul ultimei s?pt?m?ni din var?,
eram ?n ora?, ?ntr-o zi...</i>
3
00:05:14,297 --> 00:05:17,551
<i>Eram cu Jared,
el e un pic mai mare dec?t mine. </i>
4
00:05:17,592 --> 00:05:19,427
<i>A zis c? ar trebui s? mergem
?n Paranoid Park.</i>
5
00:05:19,427 --> 00:05:21,346
<i>Auzisem de el, normal.</i>
6
00:05:21,471 --> 00:05:23,140
<i>Dar nu m? g?ndisem niciodat?
niciodat? s? merg.</i>
7
00:05:23,265 --> 00:05:24,808
<i>Am presupus c? era
prea bun pentru mine.</i>
8
00:05:24,808 --> 00:05:27,477
<i>Dar c?nd am zis c? nu cred
c? sunt preg?tit...</i>
Subtítulos para The Panic In Needle Park
keywords: south+park+, +seventh+season, south, park, 07x1, 5, it's, christmas, in, canada,
original filename: 125552_South%2BPark%2B-%2BSeventh%2BSeason.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:39,400
Chanukah, Chanukah, sivivon, sov, sov
2
00:00:39,807 --> 00:00:40,653
I gotta go tinkle.
3
00:00:40,800 --> 00:00:41,868
No Ike! Shh!
4
00:00:42,347 --> 00:00:43,930
Sov, sov, sov! Sov, sov, sov! Ma nayim vi-tov.
5
00:00:44,884 --> 00:00:47,377
We thank God for our blessings this Chanukah.
6
00:00:47,378 --> 00:00:52,602
Our little family is so loving, and perfect, and nothing will ever tear us apart.
7
00:00:54,377 --> 00:00:55,732
I'll get it.
8
00:00:57,840 --> 00:00:59,113
Gerald Broflovski?
9
00:00:59,114 --> 00:00:59,926
Yes?
10
00:00:59,961
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,108 --> 00:00:33,108
?eviri : drychnant (hberatkaya@gmail.com)
www.paylashturk.com
2
00:01:30,109 --> 00:01:33,503
- Selam Tommy Amca.
- Selam.
3
00:04:33,370 --> 00:04:37,151
<i>Ge?en yaz?n son haftas?
benden biraz b?y?k olan...</i>
4
00:04:37,152 --> 00:04:40,273
<i> Jared diye bir ?ocukla
?ehir merkezindeydik.</i>
5
00:04:40,308 --> 00:04:42,064
<i>Paranoid Park denen yere
gitmemiz gerekti?ini s?yledi.</i>
6
00:04:42,065 --> 00:04:43,921
<i> Oray? daha ?nce de duymu?tum,</i>
7
00:04:44,021 --> 00:04:45,623
<i> ama gitmeyi hi? d???nmemi?tim.</i>
8
00:04:45,766 --> 00:04:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,072 --> 00:00:33,541
With my all RESPECT to Aww3QS0cOc,
I left every mistake, neglect,
2
00:00:33,663 --> 00:00:35,553
...and error he's made alone.
Aww3QS0cOc MAX!!!
3
00:00:35,690 --> 00:00:39,950
- ?l?b?g????? ?Q?????
- ??????????????
4
00:00:39,960 --> 00:00:44,260
????! ?????????????????!
?????
5
00:00:44,270 --> 00:00:46,650
???? ????
6
00:00:48,810 --> 00:00:54,180
- ?V?F???[ ?l?b?g?????Q?????
- ?????^?i??????`???b?g?????!
7
00:00:54,190 --> 00:00:56,310
???? ?V?F???[
8
00:00:56,320 --> 00:00:59,390
?????????????!
9
00:00:59,400 --> 00:01:03,650
- ?????f?B ?l?