Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Pagemaster is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Pagemaster por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,096 --> 00:01:39,099
(roars)
2
00:01:47,440 --> 00:01:49,442
(gasps)
3
00:02:32,602 --> 00:02:36,156
(gasping)
4
00:02:37,657 --> 00:02:41,661
(woman) Alan, every
ten-year-old is afraid
of something.
5
00:02:41,661 --> 00:02:44,164
(Alan) The kid's afraid
of tuna-fish sandwiches.
6
00:02:44,330 --> 00:02:46,166
Mercury levels
in the tuna.
7
00:02:46,166 --> 00:02:48,168
Whatever.
8
00:02:48,168 --> 00:02:51,671
Alan, the world is
a frightening place
to him right now.
9
00:02:51,671 --> 00:02:53,673
I think we could be
a little more supportive.
10
00:02:54,174 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:36,096 --> 00:01:39,099
(roars)
2
00:01:47,440 --> 00:01:49,442
(gasps)
3
00:02:32,602 --> 00:02:36,156
(gasping)
4
00:02:37,657 --> 00:02:41,661
(woman) Alan, every
ten-year-old is afraid
of something.
5
00:02:41,661 --> 00:02:44,164
(Alan) The kid's afraid
of tuna-fish sandwiches.
6
00:02:44,330 --> 00:02:46,166
Mercury levels
in the tuna.
7
00:02:46,166 --> 00:02:48,168
Whatever.
8
00:02:48,168 --> 00:02:51,671
Alan, the world is
a frightening place
to him right now.
9
00:02:51,671 --> 00:02:53,673
I think we could be
a little more supportive.
10
00:02:54,174 --> 00:02:56,676
Supportive? I'm the most
supportive father on earth
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:56,015 --> 00:01:01,570
St?p?nul c?r?ilor
2
00:01:13,104 --> 00:01:18,361
Traducerea cristiano.ferocci@gmail.com
BlackSeaTeam
3
00:02:32,602 --> 00:02:36,156
Alan, fiecare copil de
zece ani se teme de ceva.
4
00:02:36,157 --> 00:02:39,661
- Copilul se teme de sandvichiurile cu ton.
- De nivelul de mercur din ton.
5
00:02:39,761 --> 00:02:41,805
Care este diferen?a ?
6
00:02:41,868 --> 00:02:45,793
Alan, lumea este un loc ?nsp?im?nt?tor
pentru el, trebuie s? fim mai ?n?eleg?tori.
7
00:02:46,926 --> 00:02:50,276
?n?eleg?tor ? Sunt cel mai
?n?eleg?tor tat? din lumea asta.
8
00:02:50,350 --> 00:02:52,724
Dar ?ncep s? nu mai suport
at?ta ?n?elege
------------
Sponsored links:
------------