Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Pacifier 2005 Cze 1 Cd 1018 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Pacifier 2005 Cze 1 Cd 1018 por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25|www.titulky.com
{691}{841}Ochr?nce
{1118}{1200}Tak?e lidi!
{1200}{1293}Tohle je n?? mu?.| Profesor Howard Plummer.
{1293}{1377}Byl unesen skupinou |Srbsk?ch rebel?.
{1377}{1482}V?m, ?e sme na nohou 72 hodin, ale|o?ek?v?m perfektn? v?kon!
{1482}{1615}Nic jin?ho!
{1615}{1726}Nep??tel? maj? ?lun,| 4 vodn? sk?try a vrtuln?k.
{1726}{1831}Vezmu v?s a? na dosah radaru,|odsud p?jdete sami.
{1831}{1957}A? se dostaneme k c?li, ?erven? 1 a ?erven? 2|za??d? doprovod...
{1957}{1991}J? se postar?m o vrtuln?k...
{1991}{2041}...|a najdu profesora.
{2041}{2164}?erven? 3. Vy p?ivol?te r?diem helikopt?ru.|Je to jasn?? - Pane, ano pane!
{2164}{2216
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,010 --> 00:00:13,930
for relase The.Pacifier.DVDRip.XviD-DiAMOND
2
00:00:14,090 --> 00:00:16,720
p?e?asoval a upravil Tr@X 2005
3
00:00:27,360 --> 00:00:31,360
OCHR?NCE
4
00:00:38,870 --> 00:00:41,580
Tak?e lidi!
5
00:00:42,080 --> 00:00:45,960
Tohle je n?? mu?. Profesor Howard Plummer.
6
00:00:45,960 --> 00:00:49,290
Byl unesen skupinou srbsk?ch rebel?.
7
00:00:49,290 --> 00:00:53,380
V?m, ?e jsme na nohou 72 hodin, ale
o?ek?v?m perfektn? v?kon!
8
00:00:53,630 --> 00:00:57,590
Nic jin?ho!
9
00:00:59,010 --> 00:01:02,890
Nep??tel? maj? ?lun, 4 vodn? sk?try
a vrtuln?k.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,956 --> 00:00:29,024
Ochr?nce
2
00:00:40,166 --> 00:00:43,496
Tak?e lidi!
3
00:00:43,497 --> 00:00:47,271
Tohle je n?? mu?. Profesor Howard Plummer.
4
00:00:47,272 --> 00:00:50,671
Byl unesen skupinou Srbsk?ch rebel?.
5
00:00:50,672 --> 00:00:54,924
V?m, ?e sme na nohou 72 hodin, ale
o?ek?v?m perfektn? v?kon!
6
00:00:54,925 --> 00:01:00,253
Nic jin?ho!
7
00:01:00,254 --> 00:01:04,721
Nep??tel? maj? ?lun, 4 vodn? sk?try a vrtuln?k.
8
00:01:04,722 --> 00:01:09,039
Vezmu v?s a? na dosah radaru,
odsud p?jdete sami.
9
00:01:09,040 --> 00:01:14,074
A? se dostaneme k c?li, ?er
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{58}{125}{C:{preview}8000}{Y:ui}For version Kingdom.of.Heaven.TC.SVCD-TUN.avi|
{125}{150}{C:{preview}8000}{Y:ui}For version Kingdom.of.Heaven.TC.SVCD-TUN.avi| translated by
{150}{175}{C:{preview}8000}{Y:ui}For version Kingdom.of.Heaven.TC.SVCD-TUN.avi| translated by M
{175}{200}{C:{preview}8000}{Y:ui}For version Kingdom.of.Heaven.TC.SVCD-TUN.avi| translated by M@
{200}{225}{C:{preview}8000}{Y:ui}For version Kingdom.of.Heaven.TC.SVCD-TUN.avi| translated by M@r
{225}{250}{C:{preview}8000}{Y:ui}For version Kingdom.of.Heaven.TC.SVCD-TUN.avi| translated by M@rt
{250}{525}{C:{preview}8000}{Y:ui}For version Kingdom.of.Heaven.TC.SVCD-TUN.avi| translated by M@rty
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{188}{248}www.titulky.com
{268}{330}M E D E A
{3690}{3776}Dnes je ti p?t let|a j? ti chci pov?d?t pravdu.
{3782}{3929}Nejsi m?j syn a nena?el jsem t?|v mo?i, to v?e byly l?i.
{3950}{4075}Ty nejsi lh??, ale j? ano.|R?d ??k?m l?i.
{4082}{4150}Je ti l?to, ?e v??,|?e nejsi m?j syn,
{4156}{4243}?e j? nejsem tv?j otec|ani tv? matka?
{4256}{4336}Cel? to za?alo|kv?li beran?mu ?krytu.
{4342}{4423}Byl to mluv?c? beran,|byla to v??tba.
{4432}{4565}Hermes dal berana Nefele,|aby mohla zachr?nit sv? syny.
{4588}{4655}Ino je cht?la zab?t.
{4662}{4765}Ino byla ?enou Cadmovou|a druhou ?enou Atamantovou.
{4794}{4880}Atamante byl synem Eola,|boha v?tru,
{4
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,910 --> 00:00:46,899
Atenþie!
2
00:00:48,679 --> 00:00:49,864
Acesta este omul nostru.
3
00:00:50,576 --> 00:00:51,842
Profesorul Howard Plumer
4
00:00:52,633 --> 00:00:55,085
a fost rãpit de un grup
de rebeli sãrbi.
5
00:00:55,994 --> 00:00:59,554
ªtiu cã nu am dormit de
72 de ore dar aºtept perfecþiune.
6
00:01:00,345 --> 00:01:01,728
Nimic altceva.
7
00:01:05,485 --> 00:01:09,044
Inamicul are o barcã
4 jetskyuri ºi un elicopter.
8
00:01:09,637 --> 00:01:11,813
Eu vã voi duce pânã când
ajungem la limita radarului.
9
00:01:12,604 --> 00:01:13,592
De acol
Subtítulos para The Pacifier 2005 Cze 1 Cd 1018
keywords: the, pacifier, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, diamond,
original filename: The Pacifier (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,505 --> 00:00:41,303
Atten-hut!
2
00:00:41,374 --> 00:00:44,866
Here's our man.
Professor Howard Plummer.
3
00:00:44,944 --> 00:00:48,607
He's been kidnapped
by a group of Serbian rebels.
4
00:00:48,681 --> 00:00:52,811
I know we've been up for 72
hours, but I expect perfection.
5
00:00:52,886 --> 00:00:54,854
Nothing else.
6
00:00:58,024 --> 00:01:02,256
The enemy has a boat,
four jet skis, and a chopper.
7
00:01:02,328 --> 00:01:05,092
I'll take you guys in
until we hit radar range.
8
00:01:05,165 --> 00:01:06,826
Then you'll dive from there.
9
00:01:06,900 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,992 --> 00:00:36,203
O CHUPETA
2
00:00:46,004 --> 00:00:47,297
Atenção!
3
00:00:48,882 --> 00:00:50,551
Aqui está o nosso homem:
4
00:00:50,551 --> 00:00:52,135
Professor Howard Plummer.
5
00:00:52,135 --> 00:00:55,305
Ele foi raptado por
um grupo de rebeldes sérvios.
6
00:00:55,389 --> 00:00:59,935
Eu sei que estamos de pé há 72 horas,
mas eu espero perfeição.
7
00:00:59,935 --> 00:01:01,520
E não outra coisa!
8
00:01:05,065 --> 00:01:06,942
O inimigo tem um barco,
9
00:01:06,942 --> 00:01:09,236
4 jet-skis e um helicóptero.
10
00:01:09,319 --> 00:01:12,4
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{715}{739}"The Pacifier"
{990}{1015}Atenþie!
{1060}{1090}Acesta este omul nostru.
{1108}{1140}Profesorul Howard Plumer
{1160}{1222}a fost rãpit de un grup|de rebeli sãrbi.
{1245}{1335}ªtiu cã nu am dormit de|72 de ore dar aºtept perfecþiune.
{1355}{1390}Nimic altceva.
{1485}{1575}Inamicul are o barcã|4 jetskyuri ºi un elicopter.
{1590}{1645}Eu vã voi duce pânã când|ajungem la limita radarului.
{1665}{1690}De acolo vã veþi scufunda.
{1700}{1740}O datã ce ajungem la þintã...
{1750}{1795}Red1, Red2 voi|aveþi grije de escorta
{1810}{1900}eu mã voi ocupa de elicopter|ºi-l voi gãsi pe profesor.
{1910}{1995}Red3 tu contact
Subtítulos para The Pacifier 2005 Cze 1 Cd 1018
keywords: crossing, the, bridge:, sound, of, istanbul, 2005, 1, cd, czech, cs, bridge, limited, hls, cze,
original filename: Crossing the Bridge: The Sound of Istanbul - 2005 - 1CD - Czech - cs - 48d5aa47252535e4efd9a7668cde0abb.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,900 --> 00:00:26,800
Konfucius ?ekl: Jestli chcete
poznat n?jakou kulturu...
2
00:00:27,400 --> 00:00:30,300
...poslechn?te si jej? hudbu.
3
00:00:30,900 --> 00:00:34,700
Hudba v?m o tom m?st?
prozrad? v?e.
4
00:00:35,900 --> 00:00:39,900
P?EJ?T MOST
Zvuky Istanbulu
5
00:00:50,100 --> 00:00:54,600
Istanbul je most,
kter?m pro?lo 72 n?rod?.
6
00:01:06,200 --> 00:01:09,800
Je to m?sto protiklad?.
Kr?sn?-o?kliv?, chladn?-hork?,
7
00:01:10,600 --> 00:01:14,600
...star?-nov?, chud?-bohat?,
v?echno je pln? kontrast?.
8
00:01:15,600 --> 00:01:17,900
Mocn? Istanbul...
9
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,360 --> 00:00:44,271
A???? ????? ? ???????? ???,
2
00:00:49,120 --> 00:00:53,750
???? ??? ?????? 72 ????,
??? ???????? ??? ??????????.
3
00:00:53,840 --> 00:00:55,398
?????? ????.
4
00:00:58,880 --> 00:01:00,871
O ?????? ???? ??? ??????,
5
00:01:09,800 --> 00:01:12,553
??????? ??????? 1 ??? 2
???????????? ??? ????????.
6
00:01:12,560 --> 00:01:14,391
E?? ?? ???????? ??? ?? ??????????...
7
00:01:16,160 --> 00:01:19,038
K?????? 3 ?? ????????
?????????? ??? ??? ????????.
8
00:01:19,040 --> 00:01:21,190
- ????? ???????????
- ??????? ?????!
9
00:01:21,200 --> 00:01:23,156
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{4}www.titulky.com
{5}{500}P?elo?il: "Ten, co tan?? s plky"
{510}{1010}d?le pom?hali: "Pitrsman a Dyk-won"
{1114}{1195}Fuj!
{1196}{1245}Eww!
{1247}{1336}Plavky, ostan? plasty a chemik?lie|mohou v??n? ohrozit zdrav? ryb.
{1338}{1380}Ow! Aah!
{1949}{1987}Oh!
{2416}{2463}Ahoj Allison.
{2586}{2671}- Pr?v? jsem skon?il s prac? v akv?riu.|- Sly?ela jsem, ?e t? vyhodili.
{2673}{2776}Jo. Akv?rium se tot?ln? zm?nilo.|Ale neboj se o m?. Budu v po??dku.
{2778}{2831}M?m plno dal??ch|suprov?ch nab?dek.
{2833}{2881}Co se m?lo st?t|to se stalo.
{2883}{2953}Myslel jsem mo?n? pozd?ji|jestli bys nic nem?la...|- Ne.
{2955}{3044}Myslim jako...Uh, a? neb
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,505 --> 00:00:41,303
Atten-hut!
2
00:00:41,374 --> 00:00:44,866
Here's our man.
Professor Howard Plummer.
3
00:00:44,944 --> 00:00:48,607
He's been kidnapped
by a group of Serbian rebels.
4
00:00:48,681 --> 00:00:52,811
I know we've been up for 72
hours, but I expect perfection.
5
00:00:52,886 --> 00:00:54,854
Nothing else.
6
00:00:58,024 --> 00:01:02,256
The enemy has a boat,
four jet skis, and a chopper.
7
00:01:02,328 --> 00:01:05,092
I'll take you guys in
until we hit radar range.
8
00:01:05,165 --> 00:01:06,826
Then you'll dive from there.
9
00:01:06,900 --> 00:0
Subtítulos para The Pacifier 2005 Cze 1 Cd 1018
keywords: 1390, pacifier, the, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 13907-Pacifier,_The_(2005)-25_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,910 --> 00:00:46,899
Atenþie!
2
00:00:48,679 --> 00:00:49,864
Acesta este omul nostru.
3
00:00:50,576 --> 00:00:51,842
Profesorul Howard Plumer
4
00:00:52,633 --> 00:00:55,085
a fost rãpit de un grup
de rebeli sãrbi.
5
00:00:55,994 --> 00:00:59,554
ªtiu cã nu am dormit de
72 de ore dar aºtept perfecþiune.
6
00:01:00,345 --> 00:01:01,728
Nimic altceva.
7
00:01:05,485 --> 00:01:09,044
Inamicul are o barcã
4 jetskyuri ºi un elicopter.
8
00:01:09,637 --> 00:01:11,813
Eu vã voi duce pânã când
ajungem la limita radarului.
9
00:01:12,604 --> 00:01:13,592
De acol
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,652 --> 00:00:29,652
The Pacifier (Ochr?nce)
2
00:00:38,671 --> 00:00:41,964
Tak?e lidi!
3
00:00:41,965 --> 00:00:45,697
Tohle je n?? mu?. Profesor Howard Plummer.
4
00:00:45,698 --> 00:00:49,059
Byl unesen skupinou Srbsk?ch rebel?.
5
00:00:49,060 --> 00:00:53,265
V?m, ?e sme na nohou 72 hodin, ale
o?ek?v?m perfektn? v?kon!
6
00:00:53,266 --> 00:00:58,535
Nic jin?ho!
7
00:00:58,536 --> 00:01:02,953
Nep??tel? maj? ?lun, 4 vodn? sk?try a vrtuln?k.
8
00:01:02,954 --> 00:01:07,223
Vezmu v?s a? na dosah radaru,
odsud p?jdete sami.
9
00:01:07,224 --> 00:01:12,202
A? se dostan
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,100 --> 00:00:10,100
Na RIP Stealth.DVDRip.XviD-NeDiVx upravil Ment.
2
00:00:21,980 --> 00:00:24,900
Arm?dn? letectvo, bl?zk? budoucnost.
3
00:00:24,900 --> 00:00:27,945
Z d?vodu rostouc?ho teroristick?ho nebezpe??
4
00:00:28,028 --> 00:00:30,864
byl vytvo?en nov? program.
5
00:00:30,864 --> 00:00:34,076
Vybaven nejnov?j?? experiment?ln?
technologi? s jedin?m c?lem -
6
00:00:34,076 --> 00:00:38,247
zni?it nep??tele kdekoliv na sv?t?.
7
00:00:40,749 --> 00:00:44,294
V?ce ne? 400 pilot? se p?ihl?silo
do na?eho programu.
8
00:00:46,296 --> 00:00:48,590
3 byly vybr?ni.
9
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,440 --> 00:00:41,290
Attentie!
2
00:00:42,430 --> 00:00:45,800
Dit is onze man,
Professor Howard Plummer.
3
00:00:45,811 --> 00:00:49,051
Hij is ontvoerd door
een groep Servische rebellen..
4
00:00:49,052 --> 00:00:53,682
Ik weet dat we al 72 uur wakker zijn,
maar ik verwacht perfectie.
5
00:00:53,683 --> 00:00:55,533
En niets anders.
6
00:00:58,936 --> 00:01:00,821
De vijand heeft een boot,
7
00:01:00,822 --> 00:01:03,179
Vier jet-skies en een helicopter.
8
00:01:03,180 --> 00:01:06,375
Ik breng jullie tot aan de
radar detectie grens.
9
00:01:06,376 --> 00:01:08,188
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,460 --> 00:00:06,720
P?elomil DDr ;-)
2
00:00:39,000 --> 00:00:43,000
ODHALEN?
3
00:00:43,001 --> 00:00:46,001
V??tec kdysi p?edpov?d?l
cestu ??du Jedi.
4
00:00:46,002 --> 00:00:49,002
Ale jejich vid?n? se talo nespolehliv?m
a Jediov? p?estaly d?v??ovat
t?mto schopnostem.
5
00:00:49,003 --> 00:00:53,003
V??tci skr?vali sv? vid?n?
nebo opustili ??d nav?dy.
6
00:00:53,004 --> 00:01:00,004
Po zni?en? Chr?mu zapo?al siln?
boj mezi Darth Vaderem,
temn?m P?nem ze Sithu,
a Zahannou. Rukou Imper?tora.
7
00:01:00,005 --> 00:01:04,005
Navz?jem usiluj? o zni?en? posledn?ch
Jedi? a p
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1329}{1389}www.titulky.com
{1409}{1496}Obra? svou kaval?rii a dovol mi|vybavit tu v?c.
{1526}{1591}Vra? sv? vojska do Dama?ku.
{1631}{1678}Reginald z Chatillionu bude potrestan?.
{1702}{1726}P?isah?m.
{1753}{1804}Vra? se, jinak tu v?chni zahyneme.
{2114}{2149}Souhlas?? s takov?mi podm?nkami ?
{2259}{2297}Souhlas?m.
{2484}{2559}Po?leme ti sv? l?k??e.
{3185}{3235}Jsem Reginald z Chatillonu !
{4220}{4255}Na kolena !
{4330}{4359}Dolu.
{4458}{4533}J? jsem z Jeruzal?mu !
{4580}{4619}A ty ?
{4634}{4723}Reginald, d?? mi polibek m?ru.
{5203}{5224}Str??e !
{5420}{5484}-Na co se d?v?? ?|-Na mrtvolu.
{5515}{5601}Reginald z Chatillonu, si zam?en
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}www.titulky.com
{2}{2}23,976 / SPICOLLI / CRC.ERROR a YORKY
{679}{745}The Pacifier (Cumlik?tor)
{944}{973}Tak?e lidi!
{1023}{1110}Tohle je n?? mu?. Profesor Howard Plummer.
{1112}{1191}Byl unesen skupinou Srbsk?ch rebel?.
{1193}{1292}V?m, ?e jsme na nohou 72 hodin, ale|o?ek?v?m perfektn? v?kon!
{1294}{1323}Nic jin?ho!
{1420}{1524}Nep??tel? maj? ?lun, 4 vodn? sk?try a vrtuln?k.
{1526}{1626}Vezmu v?s a? na dosah radaru,|odsud p?jdete sami.
{1628}{1746}A? se dostaneme k c?li, ?erven? 1 a ?erven? 2|za??d? doprovod...
{1748}{1778}J? se postar?m o vrtuln?k...
{1780}{1827}...a najdu profesora.
{1829}{1945}?erven? 3. Vy p?ivol?te r?diem he
Subtítulos para The Pacifier 2005 Cze 1 Cd 1018
keywords: 1494, pacifier, the, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 14943-Pacifier,_The_(2005)-25_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:39,900
Atenþie!
2
00:00:41,700 --> 00:00:42,900
Acesta este omul nostru.
3
00:00:43,600 --> 00:00:44,900
Profesorul Howard Plumer
4
00:00:45,700 --> 00:00:48,100
a fost rãpit de un grup
de rebeli sârbi.
5
00:00:49,100 --> 00:00:52,700
ªtiu cã nu am dormit de
72 de ore dar aºtept perfecþiune.
6
00:00:53,500 --> 00:00:54,900
Nimic altceva.
7
00:00:58,700 --> 00:01:02,300
Inamicul are o barcã
4 jetsky-uri ºi un elicopter.
8
00:01:03,000 --> 00:01:05,200
Eu vã voi duce pânã când
ajungem la limita radarului.
9
00:01:06,000 --> 00:01:06,900
De aco
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{170}{230}www.titulky.com
{250}{409}sub by spawn to war4z.net
{1721}{1861}To je typick? pro n?koho jako je Victor Von Doom, aby si nechal postavit 10 metrov? pomn?k.
{1865}{2033}Jde o to ud?lat dojem na lidi, kte?? zde p?ijdou.
{2064}{2147}Ale n?jak to nefunguje.
{2151}{2263}Co tady vlastn? d?l?me? |Ten chl?pek to je n?kdo od fast foods.
{2267}{2402}Nen? to prvn? ?lov?k, kter?ho jsme nav?t?vily. |Victor nen? zase tak ?patn?.
{2406}{2520}Je pouze zam??en jedn?m sm?rem.
{2711}{2922}Vesm?rn? bou?e i slune?n? v?tr, |m??ou popohnat evoluci u rann? formy ?ivota.
{2993}{3148}Za 6 t?dn? se uk??e takov? bou?e i nad Zemskou ob??nou dr?hou.
{3232}{3
Subtítulos para The Pacifier 2005 Cze 1 Cd 1018
keywords: james, bond, 00, 7, from, russia, with, love, 2005, cze, 1, cd, 1012,
original filename: james.bond.007.from.russia.with.love.(2005).cze.1cd.(10122).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,959 --> 00:02:52,076
P?esn? jedna minuta 52 sekund.
Vynikaj?c?.
2
00:05:37,255 --> 00:05:40,406
MEZIN?RODN? ?ACHOV?
MISTROVSTV? V BEN?TK?CH
3
00:06:07,335 --> 00:06:08,654
?ach.
4
00:06:10,735 --> 00:06:12,691
Ku? bere st?elce.
5
00:06:16,375 --> 00:06:19,208
Ku?... bere st?elce.
6
00:06:48,695 --> 00:06:50,970
IHNED SE DOSTAVTE
7
00:07:03,655 --> 00:07:04,804
Kr?l na h7.
8
00:07:05,735 --> 00:07:08,533
Kr?l... na h7.
9
00:07:17,895 --> 00:07:20,773
D?ma na d4.
10
00:07:20,895 --> 00:07:24,854
D?ma... na d4.
11
00:07:35,655 --> 00:07:39,125
Gratuluji, pane. Sk
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{688}{748}KOMANDO DADI
{969}{1036}Dik-kat!
{1038}{1122}Ãþte adamýmýz.|Profesör Howard Plummer.
{1124}{1211}Bir grup Sýrplý asi|tarafýndan kaçýrýlmýþ bulunuyor.
{1213}{1313}Biliyorum, 72 saattir uykusuzuz.|Ama hata istemiyorum.
{1315}{1361}Hepsi bu.
{1438}{1539}Düþmanýn bir teknesi, dört jet|skisi ve bir de helikopteri var.
{1541}{1607}Sizi radar alanýna kadar|götüreceðim.
{1609}{1649}Oradan dalacaksýnýz.
{1651}{1693}Hedefe vardýktan sonra...
{1695}{1765}Kýrmýzý Bir ve Kýrmýzý Ãki,|eskortlarýnýzý temizleyin.
{1767}{1846}Ben helikopterle|profesörü bulacaðým.
{1848}{1911}Kýrmýzý Ãç, sen helikopterim
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,007 --> 00:00:29,316
OCHR?NCE
2
00:00:38,327 --> 00:00:39,316
Tak pozor!
3
00:00:41,207 --> 00:00:42,481
Tohle je n?? ?lov?k.
4
00:00:42,727 --> 00:00:44,285
Profesor Howard Plummer.
5
00:00:44,687 --> 00:00:47,360
Unesla ho skupina
srbsk?ch povstalc?.
6
00:00:48,047 --> 00:00:51,676
Jsme na noh?ch u? n?kolik dn?,
ale ?ek?m od v?s to nejlep??.
7
00:00:52,327 --> 00:00:53,362
Nic jin?ho.
8
00:00:57,127 --> 00:01:00,722
Nep??tel m? lo?,
?ty?i vodn? sk?try a vrtuln?k.
9
00:01:01,167 --> 00:01:03,727
Vezmu v?s tam,
kde za??n? dosah jejich radaru.
10
00:01:03,927 --> 0
Subtítulos para The Pacifier 2005 Cze 1 Cd 1018
keywords: the, pacifier, 2005, 1, cd, czech, cz, rerip, tc, svcd, tun,
original filename: The Pacifier - 2005 - 1CD - Czech - cz - ad2a44a2f741a208911ee6432b09a541.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,702 --> 00:00:34,702
Ochr?nce
2
00:00:45,721 --> 00:00:49,014
Tak?e lidi!
3
00:00:49,015 --> 00:00:52,747
Tohle je n?? mu?. Profesor Howard Plummer.
4
00:00:52,748 --> 00:00:56,109
Byl unesen skupinou Srbsk?ch rebel?.
5
00:00:56,110 --> 00:01:00,315
V?m, ?e sme na nohou 72 hodin, ale
o?ek?v?m perfektn? v?kon!
6
00:01:00,316 --> 00:01:05,585
Nic jin?ho!
7
00:01:05,586 --> 00:01:10,003
Nep??tel? maj? ?lun, 4 vodn? sk?try a vrtuln?k.
8
00:01:10,004 --> 00:01:14,273
Vezmu v?s a? na dosah radaru,
odsud p?jdete sami.
9
00:01:14,274 --> 00:01:19,252
A? se dostaneme k c?li, ?er
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25|www.titulky.com
{691}{841}Ochr?nce
{1118}{1200}Tak?e lidi!
{1200}{1293}Tohle je n?? mu?.| Profesor Howard Plummer.
{1293}{1377}Byl unesen skupinou |Srbsk?ch rebel?.
{1377}{1482}V?m, ?e sme na nohou 72 hodin, ale|o?ek?v?m perfektn? v?kon!
{1482}{1615}Nic jin?ho!
{1615}{1726}Nep??tel? maj? ?lun,| 4 vodn? sk?try a vrtuln?k.
{1726}{1831}Vezmu v?s a? na dosah radaru,|odsud p?jdete sami.
{1831}{1957}A? se dostaneme k c?li, ?erven? 1 a ?erven? 2|za??d? doprovod...
{1957}{1991}J? se postar?m o vrtuln?k...
{1991}{2041}...|a najdu profesora.
{2041}{2164}?erven? 3. Vy p?ivol?te r?diem helikopt?ru.|Je to jasn?? - Pane, ano pane!
{2164}{2216
Subtítulos para The Pacifier 2005 Cze 1 Cd 1018
keywords: pacifier, the, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, rev, thepacifier, x26, 4,
original filename: 46821-Pacifier,_The_(2005)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:38,681 --> 00:00:39,682
Aten?ie!
2
00:00:41,559 --> 00:00:42,810
Acesta este omul nostru.
3
00:00:43,519 --> 00:00:44,854
Profesorul Howard Plumer
4
00:00:45,688 --> 00:00:48,232
a fost r?pit de un grup
de rebeli s?rbi.
5
00:00:49,192 --> 00:00:52,904
?tiu c? nu am dormit de
72 de ore dar a?tept perfec?iune.
6
00:00:53,738 --> 00:00:55,156
Nimic altceva.
7
00:00:59,076 --> 00:01:02,789
Inamicul are o barc?
4 jetskyuri ?i un elicopter.
8
00:01:03,414 --> 00:01:05,666
Eu v? voi duce p?n? c?nd
ajungem la limita radarului.
9
00:01:06,501 --> 00:01:07,543
De acolo v? ve?i scufunda.
10
00:01:07,960 --> 00:01:09,587
O dat? ce ajungem la ?in
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,910 --> 00:00:46,899
Atenþie!
2
00:00:48,679 --> 00:00:49,864
Acesta este omul nostru.
3
00:00:50,576 --> 00:00:51,842
Profesorul Howard Plumer
4
00:00:52,633 --> 00:00:55,085
a fost rãpit de un grup
de rebeli sãrbi.
5
00:00:55,994 --> 00:00:59,554
ªtiu cã nu am dormit de
72 de ore dar aºtept perfecþiune.
6
00:01:00,345 --> 00:01:01,728
Nimic altceva.
7
00:01:05,485 --> 00:01:09,044
Inamicul are o barcã
4 jetskyuri ºi un elicopter.
8
00:01:09,637 --> 00:01:11,813
Eu vã voi duce pânã când
ajungem la limita radarului.
9
00:01:12,604 --> 00:01:13,592
De acol
Subtítulos para The Pacifier 2005 Cze 1 Cd 1018
keywords: xxx, state, of, the, union, 2005, cze, 1, cd, 1015,
original filename: xxx.state.of.the.union.(2005).cze.1cd.(10158).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{983}Na RIP XXX.State.Of.The.Union.2005.DVDRip.XviD-iMBT upravil Ment.|www.titulky.com
{1937}{1951}Klid.
{1993}{2030}Klid, chlapci.
{2135}{2169}Uklidn?te se.
{2315}{2360}Co je to sakra...
{2441}{2538}?erven? poplach, m?me tady situaci...
{3011}{3103}Pane byla naru?ena na?e bezpe?nost.
{3173}{3332}V?echno tady zabezpe?te, zform?tujte disky,|zablokujte dve?e.
{3509}{3593}C?l identifikov?n,|p?enos dat...
{3963}{4023}Nep??tel obsadil v?echny chodby.
{4025}{4106}No tak to je t?eba je vy?istit.
{4226}{4242}Vp?ed.
{4661}{4708}C?l identifikov?n.
{5091}{5151}Evakuovat se.|Okam?it?.
{5429}{5506}P?es ty dve?e se ?iv? nedostane?.
{5508}{5524}Kl
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,702 --> 00:00:34,702
Ochr?nce
2
00:00:45,721 --> 00:00:49,014
Tak?e lidi!
3
00:00:49,015 --> 00:00:52,747
Tohle je n?? mu?. Profesor Howard Plummer.
4
00:00:52,748 --> 00:00:56,109
Byl unesen skupinou Srbsk?ch rebel?.
5
00:00:56,110 --> 00:01:00,315
V?m, ?e sme na nohou 72 hodin, ale
o?ek?v?m perfektn? v?kon!
6
00:01:00,316 --> 00:01:05,585
Nic jin?ho!
7
00:01:05,586 --> 00:01:10,003
Nep??tel? maj? ?lun, 4 vodn? sk?try a vrtuln?k.
8
00:01:10,004 --> 00:01:14,273
Vezmu v?s a? na dosah radaru,
odsud p?jdete sami.
9
00:01:14,274 --> 00:01:19,252
A? se dostaneme k c?li, ?er
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,880 --> 00:00:20,237
JACK-JACK ?TO??
2
00:00:22,760 --> 00:00:24,432
P?ni, tady je tma.
3
00:00:24,520 --> 00:00:27,398
- Ted' zas moc sv?tIa.
- Svazek 8<i>2702</i>.
4
00:00:27,480 --> 00:00:30,358
V?sIech prov?d? agent Rick Dicker.
Uved'te sv? jm?no.
5
00:00:30,440 --> 00:00:34,513
Kari McKeenov?. Jako Carrie,
akor?t s K m?sto C,
6
00:00:34,600 --> 00:00:38,309
a to a se ?te''a'' a ne''e'',
jen jedno R, a I m?sto IE.
7
00:00:38,400 --> 00:00:40,152
Pov?zte mi, co se staIo.
8
00:00:40,240 --> 00:00:43,471
Za?aIo to jako obvykI?
hI?d?n?, zn?te to,
9
00:00:43,560 --> 00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,000 --> 00:00:47,811
Attentie!
2
00:00:48,965 --> 00:00:52,247
Dit is onze man, Professor Howard Plummer.
3
00:00:52,247 --> 00:00:55,568
Hij is ontvoerd door een
groep Servische rebellen.
4
00:00:55,568 --> 00:01:00,036
Ik weet dat we al 72 uur wakker
zijn, maar ik verwacht perfectie.
5
00:01:00,036 --> 00:01:01,890
En niets anders.
6
00:01:05,372 --> 00:01:07,073
De vijand heeft een boot,
7
00:01:07,073 --> 00:01:09,525
Vier jetskiâs en een helikopter.
8
00:01:09,525 --> 00:01:12,560
Ik breng jullie tot aan de radardetectiegrens.
9
00:01:12,647 --> 00:01:14,467
Vana
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}}25|www.titulky.com
{46}{125}Zalo?eno na opravdov?m p??b?hu.
{176}{237}13. listopad, 1974
{544}{597}<i>Chy? je.</i>
{637}{692}<i>Zabij je.</i>
{888}{979}"ZLO JE D?KAZEM BOHA"
{3213}{3278}Co se stalo, Ronnie?
{3362}{3423}Miluji t?, Jodie.
{3834}{3872}<i>Policie, s ??m v?m mohu pomoci?</i>
{3876}{3932}<i>V?ichni jsou mrtv?.</i>
{3936}{3979}<i>Kdo je mrtv??</i>
{3983}{4084}<i>Cel? rodina byla post??len?.</i>
{4108}{4162}U? jsem toho vid?l hodn?,|ale nikdy n?co podobn?ho.
{4166}{4259}<i>?est ?len? rodiny bylo nalezeno|minul? noci...</i>
{4263}{4338}<i>...Ve vlastn?ch postel?ch.|Post??len? a zabit?.</i>
{4378}{4481}<i>Byly nalezeny ?t
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
23.976 - FileSize: 734,195,712
2
00:00:17,400 --> 00:00:23,235
V?nov?no pam?tce Davida Galea
3
00:00:27,069 --> 00:00:30,280
Univerzitn? nemocnice v Z?richu
4
00:00:55,264 --> 00:00:57,266
Doktore Grubere.
5
00:01:01,270 --> 00:01:03,272
Pane doktore.
6
00:01:04,273 --> 00:01:06,275
Pane Weste!
7
00:01:09,278 --> 00:01:12,072
Pane Weste! Pros?m otev?ete.
8
00:01:33,260 --> 00:01:35,262
M?j bo?e.
9
00:01:38,265 --> 00:01:40,475
Vy idioti, j? mu pom?h?m!
10
00:01:48,275 --> 00:01:51,278
Pane doktore, je v?echno v po??dku?
11
00:01:55,282 --> 00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{715}{739}"The Pacifier"
{990}{1015}Atenþie!
{1060}{1090}Acesta este omul nostru.
{1108}{1140}Profesorul Howard Plumer
{1160}{1222}a fost rãpit de un grup|de rebeli sãrbi.
{1245}{1335}ªtiu cã nu am dormit de|72 de ore dar aºtept perfecþiune.
{1355}{1390}Nimic altceva.
{1485}{1575}Inamicul are o barcã|4 jetskyuri ºi un elicopter.
{1590}{1645}Eu vã voi duce pânã când|ajungem la limita radarului.
{1665}{1690}De acolo vã veþi scufunda.
{1700}{1740}O datã ce ajungem la þintã...
{1750}{1795}Red1, Red2 voi|aveþi grije de escorta
{1810}{1900}eu mã voi ocupa de elicopter|ºi-l voi gãsi pe profesor.
{1910}{1995}Red3 tu contact
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{433}{493}www.titulky.com
{513}{700} p?elo?il <Jura11>
{818}{955}Minul? rok zmizelo ve spojen?ch st?tech v?c ne? 300 tis?c d?t?.
{956}{1055}N?kter? z nich vyp?trali,ale v?t?ina se nikdy nena?la.
{1134}{1238}V roce 1989 zmizel Martin Bristol hraj?c si na zahrad?
{1239}{1334}v Minnersville v Pensylvanii.Bylo mu 6 let.
{1514}{1591}14.kv?tna 1989
{7446}{7515}Ztratil se Martin Bristol
{7881}{7987}19.z??? 1999
{8217}{8261}Kde jsi tak dlouho?
{8302}{8370}A kde je to m?sto?-Nen? to daleko.
{8382}{8443}Do?lo ke zm?n? pl?nu.
{8459}{8525}Jdeme z?tra anebo v?bec ne.
{8564}{8622}M?? to o co jsem t? prosil?
{8785}{8829}Tak jde? do toho?
{8830}{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,100 --> 00:00:40,800
Subtitles synchro:
SANTAMUSIC audio/Video
1
00:00:45,100 --> 00:00:46,800
Hlavn? z?sady:
2
00:00:46,800 --> 00:00:49,100
??dn? nem??e ??ct:
3
00:00:49,200 --> 00:00:54,200
"Bo?e, ztratila jsem z n?j hlavu."
4
00:00:55,200 --> 00:00:57,300
Ale m??e ??ct:
5
00:00:57,400 --> 00:01:01,800
"Tohle je?t? nen? pro mne ta prav? chv?le."
6
00:01:01,900 --> 00:01:04,400
A nebo n?co jako:
7
00:01:04,500 --> 00:01:07,700
"Pot?ebuji prostor."
8
00:01:07,900 --> 00:01:10,200
A nebo m? obl?ben?:
9
00:01:10,300 --> 00:0