Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Oxford Murders 2008 Limited Ika Cd 1 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Oxford Murders 2008 Limited Ika Cd 1 por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,560 --> 00:00:49,595
Vamos!
2
00:00:53,280 --> 00:00:54,269
Vamos!
3
00:00:58,240 --> 00:00:59,309
O que ? aquilo?
4
00:01:00,080 --> 00:01:01,149
? um homem!
5
00:01:02,280 --> 00:01:03,474
Est? morto?
6
00:01:04,320 --> 00:01:05,912
N?o, est? escrevendo!
7
00:01:06,160 --> 00:01:07,115
Repita!
8
00:01:07,760 --> 00:01:08,670
Est? escrevendo,
9
00:01:08,840 --> 00:01:11,559
Senhor, escreve num caderno!
10
00:01:11,800 --> 00:01:14,712
Aquele homem n?o era um louco.
Trabalhava.
11
00:01:14,880 --> 00:01:18,509
Com as balas assobiando ? sua
volta porque n?o pod
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,520 --> 00:00:50,520
Ga.
2
00:00:53,240 --> 00:00:55,240
Ga.
3
00:00:58,200 --> 00:01:02,164
Wat is dat?
- Dat is een man.
4
00:01:02,240 --> 00:01:06,044
Wat? Is hij dood?
- Nee, mijnheer. Hij is aan het schrijven.
5
00:01:06,120 --> 00:01:08,724
Herhaal.
- Hij is aan het schrijven.
6
00:01:08,800 --> 00:01:11,684
Hij schrijft in een notitieboekje.
7
00:01:11,760 --> 00:01:14,764
Die man was niet gek. Hij was aan het werk...
8
00:01:14,840 --> 00:01:18,644
met de fluitende van granaten rondom hem,
omdat hij niet kon wachten.
9
00:01:18,720 --> 00:01:23,329
De inhoud
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,520 --> 00:00:50,520
Ga.
2
00:00:53,240 --> 00:00:55,240
Ga.
3
00:00:58,200 --> 00:01:02,164
Wat is dat?
- Dat is een man.
4
00:01:02,240 --> 00:01:06,044
Wat? Is hij dood?
- Nee, mijnheer. Hij is aan het schrijven.
5
00:01:06,120 --> 00:01:08,724
Herhaal.
- Hij is aan het schrijven.
6
00:01:08,800 --> 00:01:11,684
Hij schrijft in een notitieboekje.
7
00:01:11,760 --> 00:01:14,764
Die man was niet gek. Hij was aan het werk...
8
00:01:14,840 --> 00:01:18,644
met de fluitende van granaten rondom hem,
omdat hij niet kon wachten.
9
00:01:18,720 --> 00:01:23,329
De inhoud
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,520 --> 00:00:50,520
Ga.
2
00:00:53,240 --> 00:00:55,240
Ga.
3
00:00:58,200 --> 00:01:02,164
Wat is dat?
- Dat is een man.
4
00:01:02,240 --> 00:01:06,044
Wat? Is hij dood?
- Nee, mijnheer. Hij is aan het schrijven.
5
00:01:06,120 --> 00:01:08,724
Herhaal.
- Hij is aan het schrijven.
6
00:01:08,800 --> 00:01:11,684
Hij schrijft in een notitieboekje.
7
00:01:11,760 --> 00:01:14,764
Die man was niet gek. Hij was aan het werk...
8
00:01:14,840 --> 00:01:18,644
met de fluitende van granaten rondom hem,
omdat hij niet kon wachten.
9
00:01:18,720 --> 00:01:23,329
De inhoud
Subtítulos para The Oxford Murders 2008 Limited Ika Cd 1
keywords: oxford, murders, the, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, cd, ika, english, 1,
original filename: 51957-Oxford_Murders,_The_(2008)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:03,760 --> 00:00:05,478
Forthem, anything
is betterthan nothing.
2
00:00:06,080 --> 00:00:07,274
You're right.
3
00:00:08,840 --> 00:00:10,432
But there's a good reason
why l didn't.
4
00:00:10,600 --> 00:00:11,874
l'm scared.
5
00:00:12,040 --> 00:00:12,756
Scared?
6
00:00:13,040 --> 00:00:15,838
This whole business terrifies me.
7
00:00:16,000 --> 00:00:18,116
We're playing
with symbols and puzzles,
8
00:00:18,280 --> 00:00:19,679
but behind it all
is the real world,
9
00:00:19,840 --> 00:00:22,513
do you understand?
lt's about people's lives.
10
00:00:22,760 --> 00:00:26,230
lf we make a mistake in an equation,
we rub it out, no
Subtítulos para The Oxford Murders 2008 Limited Ika Cd 1
keywords: oxford, murders, the, 2008, 2, 5, fps, cd, ika, 1,
original filename: 51965-Oxford_Murders,_The_(2008)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:00,088 --> 00:00:01,780
Nu, v?d c? este altceva la mijloc.
2
00:00:01,857 --> 00:00:03,319
Putea?i s? le spune?i poli?i?tilor.
3
00:00:03,896 --> 00:00:05,358
I-ar fi ajutat ?n anchet?.
4
00:00:05,819 --> 00:00:09,974
Am un motiv bun s? nu o fac.
5
00:00:10,666 --> 00:00:12,282
- Sunt mort de fric?.
- V? e fric? ?
6
00:00:12,936 --> 00:00:15,244
Bine?n?eles, toat?
povestea asta m? ?ngroze?te.
7
00:00:16,128 --> 00:00:19,475
Ne juc?m cu simboluri ?i enigme,
dar ?n spatele lor st? o lume real?,
8
00:00:20,090 --> 00:00:22,167
?n?elegi ? Sunt ?n joc vie?i de oameni.
9
00:00:22,860 --> 00:00:25,552
Dac? gre?im o ecua?ie,
o ?tergem, nu conteaz
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,520 --> 00:00:50,520
Ga.
2
00:00:53,240 --> 00:00:55,240
Ga.
3
00:00:58,200 --> 00:01:02,164
Wat is dat?
- Dat is een man.
4
00:01:02,240 --> 00:01:06,044
Wat? Is hij dood?
- Nee, mijnheer. Hij is aan het schrijven.
5
00:01:06,120 --> 00:01:08,724
Herhaal.
- Hij is aan het schrijven.
6
00:01:08,800 --> 00:01:11,684
Hij schrijft in een notitieboekje.
7
00:01:11,760 --> 00:01:14,764
Die man was niet gek. Hij was aan het werk...
8
00:01:14,840 --> 00:01:18,644
met de fluitende van granaten rondom hem,
omdat hij niet kon wachten.
9
00:01:18,720 --> 00:01:23,329
De inhoud
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,520 --> 00:00:50,520
Ga.
2
00:00:53,240 --> 00:00:55,240
Ga.
3
00:00:58,200 --> 00:01:02,164
Wat is dat?
- Dat is een man.
4
00:01:02,240 --> 00:01:06,044
Wat? Is hij dood?
- Nee, mijnheer. Hij is aan het schrijven.
5
00:01:06,120 --> 00:01:08,724
Herhaal.
- Hij is aan het schrijven.
6
00:01:08,800 --> 00:01:11,684
Hij schrijft in een notitieboekje.
7
00:01:11,760 --> 00:01:14,764
Die man was niet gek. Hij was aan het werk...
8
00:01:14,840 --> 00:01:18,644
met de fluitende van granaten rondom hem,
omdat hij niet kon wachten.
9
00:01:18,720 --> 00:01:23,329
De inhoud
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,520 --> 00:00:50,520
Ga.
2
00:00:53,240 --> 00:00:55,240
Ga.
3
00:00:58,200 --> 00:01:02,164
Wat is dat?
- Dat is een man.
4
00:01:02,240 --> 00:01:06,044
Wat? Is hij dood?
- Nee, mijnheer. Hij is aan het schrijven.
5
00:01:06,120 --> 00:01:08,724
Herhaal.
- Hij is aan het schrijven.
6
00:01:08,800 --> 00:01:11,684
Hij schrijft in een notitieboekje.
7
00:01:11,760 --> 00:01:14,764
Die man was niet gek. Hij was aan het werk...
8
00:01:14,840 --> 00:01:18,644
met de fluitende van granaten rondom hem,
omdat hij niet kon wachten.
9
00:01:18,720 --> 00:01:23,329
De inhoud
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,920 --> 00:00:49,955
Go!
2
00:00:53,640 --> 00:00:54,629
Go!
3
00:00:58,600 --> 00:00:59,669
What's that?
4
00:01:00,440 --> 00:01:01,509
It's a man!
5
00:01:02,640 --> 00:01:04,471
- What? Is he dead?
- No, sir.
6
00:01:04,680 --> 00:01:06,272
He's writing!
7
00:01:06,520 --> 00:01:07,475
Repeat!
8
00:01:08,120 --> 00:01:09,030
He's writing,
9
00:01:09,200 --> 00:01:11,919
sir, he's writing in a notebook!
10
00:01:12,160 --> 00:01:15,072
That man was not mad.
He was working
11
00:01:15,240 --> 00:01:18,869
with shrapnel whistling round him
because he couldn'
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:59,226 --> 00:00:59,918
Ce este ?
2
00:01:00,765 --> 00:01:01,572
E un b?rbat !
3
00:01:03,534 --> 00:01:04,457
E mort ?
4
00:01:05,111 --> 00:01:06,227
Scrie ceva !
5
00:01:08,919 --> 00:01:09,881
Scrie ?n continuare !
6
00:01:10,342 --> 00:01:11,842
Scrie ? Ce, e nebun ?
7
00:01:11,842 --> 00:01:13,689
Nu, nu era nebun.
8
00:01:14,381 --> 00:01:18,227
Lucra ?n mijlocul gloan?elor
pentru c? nu putea s? a?tepte.
9
00:01:18,997 --> 00:01:22,612
Lucrarea sa era prea
important? s? o lase deoparte.
10
00:01:22,612 --> 00:01:25,574
Trebuia s? dea glas
voin?ei spiritului s?u.
11
00:01:25,574 --> 00:01:27,997
Nu putea irosi nicio secund
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,031 --> 00:00:34,256
????? ???? ??????
Tarafa@alkadah.com
2
00:00:48,520 --> 00:00:49,555
???
3
00:00:53,240 --> 00:00:54,229
???
4
00:00:58,200 --> 00:00:59,269
?? ??? ?
5
00:01:00,040 --> 00:01:01,109
??? ???
6
00:01:02,240 --> 00:01:04,071
?? ?? ??? ?-
?? ????-
7
00:01:04,280 --> 00:01:05,872
??? ????
8
00:01:06,120 --> 00:01:07,075
???
9
00:01:07,720 --> 00:01:08,630
??? ????
10
00:01:08,800 --> 00:01:11,519
???? ?? ???? ???????
11
00:01:11,760 --> 00:01:14,672
??? ????? ??? ???????
??? ????
12
00:01:14,840 --> 00:01:18,469
? ??????? ?????? ?? ????
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,247 --> 00:00:06,247
<i>www.extremesubs.org/forums</i>
2
00:00:28,907 --> 00:00:34,253
<i>:????? ???????
Bobiko</i>
3
00:00:35,329 --> 00:00:40,329
<i>Extreme ?????</i>
4
00:00:48,920 --> 00:00:49,955
!?????
5
00:00:53,640 --> 00:00:54,629
!??????
6
00:00:58,600 --> 00:00:59,669
??? ??
7
00:01:00,440 --> 00:01:01,509
!?? ???
8
00:01:02,640 --> 00:01:04,471
???? ??? ??
.??, ?????-
9
00:01:04,680 --> 00:01:06,272
!??? ????
10
00:01:06,520 --> 00:01:07,475
???? ??
11
00:01:08,120 --> 00:01:09,351
.?????, ??? ????
12
00:01:09,832 --> 00:01:12,037
!??? ???? ??
Subtítulos para The Oxford Murders 2008 Limited Ika Cd 1
keywords: wedding, daze, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, ika, 2006, limited,
original filename: 47132-Wedding_Daze_(2008)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:48,207 --> 00:00:51,404
CASA-TE COMIGO!
2
00:00:54,847 --> 00:00:56,075
Posso ajudar-te?
3
00:00:58,527 --> 00:01:01,325
Muito obrigado.
Estou s? a ver.
4
00:01:01,567 --> 00:01:02,363
Obrigado.
5
00:01:03,167 --> 00:01:04,566
Deixa que adivinhe...
6
00:01:04,887 --> 00:01:06,115
Uma noite especial?
7
00:01:07,087 --> 00:01:07,997
Sim.
8
00:01:08,167 --> 00:01:10,522
Sim, com efeito, a mais especial.
9
00:01:10,887 --> 00:01:11,842
-A s?rio?
-Sim.
10
00:01:12,007 --> 00:01:13,884
- Relacionamento a tr?s?
- Desculpa?
11
00:01:14,327 --> 00:01:15,442
Estou a brincar.
12
00:01:17,647 --> 00:01:18,796
"Relacionamento a tr?s".
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,408 --> 00:00:33,100
HELD GEZOCHT
2
00:01:56,516 --> 00:01:59,156
Hij zit in de bar. Wees voorzichtig.
- Begrepen.
3
00:02:03,525 --> 00:02:05,525
Daar.
4
00:02:14,941 --> 00:02:16,941
Eruit.
5
00:02:37,831 --> 00:02:39,831
Tijd om naar huis te gaan, vriend.
6
00:02:43,843 --> 00:02:47,083
Je zit hier al meer dan twee uur
en je hebt nog maar ??n drankje genomen.
7
00:02:48,812 --> 00:02:51,200
Ik heb hier betalende klanten
die een stoel zoeken.
8
00:03:01,457 --> 00:03:03,457
Een drankje is alles wat ik nodig heb.
9
00:03:07,840 --> 00:03:09,840
Ik ben iemand die vindi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{702}{758}KinoMania SubGroup przedstawia:
{762}{855}HERO WANTED
{865}{970}T?umaczenie ze s?uchu: d3s0l4ti0n|d3s0l4ti0n@o2.pl
{973}{1060}Korekta: mhkmf & Thorek19
{2034}{2113}Chyba sobie jaja robisz.
{2844}{2937}Siedzi w barze.|Uwa?aj jak wyjdzie.
{3020}{3080}Jest tam.
{3285}{3345}Wyskakuj.
{3672}{3752}Daj nam jeszcze jedn?...
{3839}{3921}Czas i?? do domu, kolego.
{3983}{4095}Siedzisz tu od ponad 2 godzin,|a zam?wi?e? tylko jedn? setk?.
{4098}{4188}Inni klienci te? chc? tu usi???.
{4405}{4514}Jedna setka, to wszystko,|czego mi by?o trzeba.
{4554}{4634}Jestem zaradnym kolesiem.
{4673}{4740}Spieprzaj st?d.
{4747}{4847}Id? gdzie? indziej|u
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,408 --> 00:00:31,408
MUZA LUl BEETHOVEN
2
00:00:37,409 --> 00:00:47,409
Traducerea ºi adaptarea: Shakti & Lovendal
E- mail: shaktilove2007@yahoo. com
3
00:00:47,410 --> 00:01:02,410
(c) www. subs. ro
4
00:04:02,410 --> 00:04:03,747
Anna!
5
00:04:05,744 --> 00:04:07,533
Eºti treaz.
6
00:04:07,610 --> 00:04:09,322
Te aºteptam.
7
00:04:10,023 --> 00:04:15,423
Fuga maestre! Am auzit-o.
Am auzit-o aºa cum o auziþi ºi dvs.!
8
00:04:19,424 --> 00:04:23,524
ªtiam! Speram cã o vei auzi.
9
00:04:25,725 --> 00:04:27,225
Rudy, cheamã medicul.
10
00:04:29,826 --> 00:04:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,461 --> 00:00:04,759
<i>J'?tais en train de manger un tomate pour gouter,
quelques semaines plus t?t,</i>
2
00:00:04,960 --> 00:00:07,758
<i>Quand j'ai soudain appris que Maman
n'?tait pas morte du tout,</i>
3
00:00:08,757 --> 00:00:11,157
<i>C'?tait myst?rieux.</i>
4
00:00:15,555 --> 00:00:18,453
<i>Papa parlait plusieurs langues,
escaladait les montagnes,</i>
5
00:00:19,655 --> 00:00:21,354
<i>C'?tait un aventurier.</i>
6
00:00:23,452 --> 00:00:26,651
<i>Maman ?tait une personne extr?mement sociable,</i>
7
00:00:27,651 --> 00:00:30,051
<i>la plus compr?hensive,</i>
8
00:00
Subtítulos para The Oxford Murders 2008 Limited Ika Cd 1
keywords: gisaku, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, ika,
original filename: Gisaku (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,560 --> 00:03:29,350
A magic door opens every 385 years
in a different place in the world.
2
00:03:30,360 --> 00:03:34,751
It has the power of communicating
worlds from different dimensions.
3
00:03:35,040 --> 00:03:38,157
In 1620 the door opened in Japan
4
00:03:38,360 --> 00:03:42,990
and Gorkan, the most dangerous devil,
crossed it with some of his demons.
5
00:03:43,280 --> 00:03:46,716
Among them, Gisaku, the most savage
and loyal one.
6
00:03:46,880 --> 00:03:49,440
His aim was to recover
the Key of Izanagi
7
00:03:49,640 --> 00:03:53,474
and leave the door open to invad
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,320 --> 00:00:50,360
Kre?i!
2
00:00:53,960 --> 00:00:55,080
Kre?i!
3
00:00:59,040 --> 00:01:02,400
?to je to? -To je ?ovjek.
4
00:01:03,280 --> 00:01:06,120
Mrtav je? -Pi?e.
5
00:01:06,720 --> 00:01:11,640
Ponovi. -Pi?e bilje?nicu.
6
00:01:12,240 --> 00:01:16,920
Taj ?ovjek nije bio lud, radio je
dok su ?rapneli padali oko njega
7
00:01:17,360 --> 00:01:21,840
jer nije mogao ?ekati. Sadr?aj
te bilje?nice je bio previ?e va?an
8
00:01:22,200 --> 00:01:25,760
da bi bio napisan kasnije. Morao je
to napraviti kada mu um diktira,
9
00:01:26,320 --> 00:01:29,120
nije mogao pr
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:01,817 --> 00:04:02,902
Anna...
2
00:04:03,402 --> 00:04:06,405
Está despierto.
3
00:04:07,156 --> 00:04:09,157
Te estaba esperando.
4
00:04:09,491 --> 00:04:14,491
OÃ la fuga, Maestro.
La oà igual que usted.
5
00:04:19,000 --> 00:04:22,503
Lo sabÃa. Esperaba que lo hicieras.
6
00:04:25,172 --> 00:04:26,715
Rudy, llama al médico.
7
00:04:28,925 --> 00:04:30,677
Cálmese.
8
00:04:31,261 --> 00:04:32,637
Cálmese.
9
00:04:33,096 --> 00:04:34,347
Es de mañana.
10
00:04:34,973 --> 00:04:39,435
La tormenta, oigo la tormenta.
11
00:04:39,560 --> 00:04:40,937
Ãl v
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,040 --> 00:00:41,955
THE SHADOW DANCER.
2
00:00:43,185 --> 00:00:48,496
Tradução do áudio e Sincronia:
Spo0ok e Mariaraujo
3
00:00:48,809 --> 00:00:53,718
[ Equipe LegendaZ ]
[ www.LegendaZ.com.br ]
4
00:00:53,753 --> 00:00:58,402
[ www.legendaz.com.br ]
'Porque de graça é mais gostoso'
5
00:01:32,050 --> 00:01:33,650
Você queria falar comigo, Sr.?
6
00:01:34,930 --> 00:01:36,817
Você leu "The Times" hoje de manhã?
7
00:01:37,000 --> 00:01:41,031
A AVC Press anunciou um
acordo com Evan gutting.
8
00:01:41,945 --> 00:01:44,030
Gutting? Você disse que
ele parou de
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,300 --> 00:00:39,499
-= Umbre in soare =-
2
00:00:39,500 --> 00:00:45,400
Traducerea si adaptarea BlackM00N
(m00nblack@yahoo.com)
3
00:01:32,800 --> 00:01:38,499
- Aþi vrut sa ma vedeþi, d-le?
- Ai citit "Times" in dimineaþa asta?
4
00:01:38,500 --> 00:01:42,799
Avershays Press a anunþat
o afacere cu Irving Gattinger.
5
00:01:42,800 --> 00:01:45,999
- Gattinger spunea ca a terminat cu scrisul
- Da.
6
00:01:46,000 --> 00:01:50,499
- N-a mai scris o carte de 10 ani.
- E o miºcare inteligentã.
7
00:01:50,500 --> 00:01:53,399
Chiar numai pe baza numelui,
va fi un bestseller
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,600 --> 00:00:32,000
Copiando A Beethoven
2
00:04:01,840 --> 00:04:04,240
Anna...
3
00:04:05,120 --> 00:04:07,040
¿Esta despierto?
4
00:04:07,200 --> 00:04:09,360
Estaba esperando por ti.
5
00:04:09,520 --> 00:04:12,480
La Fuga, maestro.
La escuche.
6
00:04:12,640 --> 00:04:16,120
La escuche de la forma
en que usted la escucha
7
00:04:19,040 --> 00:04:23,160
Lo sabÃa
Tenia la esperanza que asà seria.
8
00:04:25,520 --> 00:04:28,880
¡Rápido, busca a el doctor!
9
00:04:29,120 --> 00:04:31,840
Cálmese.
10
00:04:35,440 --> 00:04:38,880
La tormenta... escucho la
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,386 --> 00:00:18,375
¡Apártate!
2
00:00:25,827 --> 00:00:27,561
¡Carajo!
3
00:00:40,606 --> 00:00:44,536
"UN LARGO FIN DE SEMANA"
4
00:00:51,354 --> 00:00:52,651
¡Mierda!
5
00:01:18,582 --> 00:01:19,374
Dios mÃo.
6
00:01:33,697 --> 00:01:34,892
Cielos.
7
00:02:00,660 --> 00:02:01,757
¡Duele!
8
00:02:03,162 --> 00:02:04,493
Muy bien.
9
00:02:04,679 --> 00:02:07,975
Supongo que nadie recuerda
cuando abrió los ojos por primera vez.
10
00:02:08,040 --> 00:02:09,665
- Puja.
- Yo, no.
11
00:02:09,735 --> 00:02:11,230
Pero Ed, mi hermano menor...
12
00:02:
Subtítulos para The Oxford Murders 2008 Limited Ika Cd 1
keywords: the, nun, 2005, limited, ika, la, monja, pt, djj, home, sapo,
original filename: 39906.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,967 --> 00:01:02,403
2
00:01:31,847 --> 00:01:35,806
Deus, odeio estas estupidas,
e esta merda de Colégio Interno.
3
00:01:36,527 --> 00:01:38,643
E os seus estupidos sermões.
4
00:01:40,887 --> 00:01:43,037
Aquela puta vai-nos castigar outra vez.
5
00:01:43,567 --> 00:01:46,684
Estás doida, Zoe?
Como é que lhe podes chamar isso?
6
00:01:48,287 --> 00:01:49,481
Ela é uma freira.
7
00:01:54,567 --> 00:01:55,602
Vá lá!
8
00:01:56,527 --> 00:01:58,438
Cuidado,
acho que a puta vem aÃ.
9
00:02:07,327 --> 00:02:09,045
Miss Eulalia Esteve!
10
00:02:09,967 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:02,000 --> 00:04:04,040
Anna...
2
00:04:05,028 --> 00:04:07,020
Budni ste?
3
00:04:07,036 --> 00:04:09,052
Ãekao sam te.
4
00:04:09,068 --> 00:04:12,064
Fuga, maestro.
Ãula sam je.
5
00:04:12,080 --> 00:04:16,028
Na naèin koji je vi èujete.
6
00:04:19,020 --> 00:04:23,032
Znao sam. Nadao sam
se da hoæeš.
7
00:04:25,068 --> 00:04:29,004
Zovite doktora!
8
00:04:29,028 --> 00:04:32,000
Smirite se.
9
00:04:35,060 --> 00:04:39,004
Dolazi...
10
00:04:39,096 --> 00:04:41,024
dolazi po mene.
11
00:04:41,040 --> 00:04:44,012
Ne bojte se.
12
00:04:50,068 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,665 --> 00:00:13,784
El Parabrisas? No.
2
00:00:15,665 --> 00:00:16,784
Un poste?
3
00:00:17,665 --> 00:00:18,784
Un pajar?
4
00:00:19,000 --> 00:00:22,200
Estas seguro? Si claro estoy
Viendo algo que empieza por "P"
5
00:00:22,220 --> 00:00:24,170
Es imposible ya te lo he dicho todo
6
00:00:24,180 --> 00:00:26,250
Te equivocas, El peo de Papá
7
00:00:26,260 --> 00:00:29,160
Ah, eso no vale.
Además fue hace 15 minutos
8
00:00:30,120 --> 00:00:33,400
Por otro lado, tiene que ser
Algo que puedas ver. Como..
9
00:00:33,500 --> 00:00:39,100
Por ejemplo, veo, una cosa que
Subtítulos para The Oxford Murders 2008 Limited Ika Cd 1
keywords: a, good, woman, 2004, ws, limited, ika, english, motechnet, com, eng,
original filename: 4093-A.Good.Woman.2004.WS.LiMiTED.DVDRiP.XViD-iKA.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,720 --> 00:00:42,680
When I was going through
my wardrobe
2
00:00:43,000 --> 00:00:45,720
I found an extra hairpin
on the floor
3
00:00:46,000 --> 00:00:48,640
That's nothing, I found
her hair in my bed.
4
00:00:52,960 --> 00:00:58,920
Just another tragedy of
a down-and-out, I guess
5
00:00:59,640 --> 00:01:02,200
For I'm selling
the thing
6
00:01:02,560 --> 00:01:05,360
That means everything
to my life...
7
00:01:13,200 --> 00:01:14,720
Some women
bring happiness...
8
00:01:14,920 --> 00:01:19,200
wherever they go.
Others, whenever they go.
9
00:01:19,480 --> 00:0
Subtítulos para The Oxford Murders 2008 Limited Ika Cd 1
keywords: dominion, prequel, to, the, exorcist, 2005, limited, ika, cd, 1,
original filename: dominion.prequel.to.the.exorcist.2005.limited.dvdrip.xvid-ika.cd1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x320 25.0fps 698.9 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{930}{1040}>>t?umaczenie: Kulix<<
{1417}{1502}Nazywam si? Obersturmfuhrer Rolf Kassel|z SS.
{1506}{1554}A to jest jeden z moich ludzi.
{1558}{1636}Znale?li?my go w rowie|z kuchennym no?em w plecach.
{1640}{1698}Zamordowany przez jednego z was.
{1702}{1807}Armia niemiecka jest w odwrocie,|i to daje wam nadziej?.
{1811}{1847}A nie powinno.
{1851}{1926}Kto za to odpowiada?
{1971}{2035}Ty, ksi?dz.
{2182}{2230}Jak si? nazywasz?|Ojciec Merrin.
{2234}{2288}Ojcze Merrin.|Ci ludzie si? spowiadaj??
{2292}{2352}- Tak.|- Wi?c wska? winnego.
{2356}{2406}Oni s?
Subtítulos para The Oxford Murders 2008 Limited Ika Cd 1
keywords: dominion, prequel, to, the, exorcist, 2005, limited, ika, cd, 2,
original filename: dominion.prequel.to.the.exorcist.2005.limited.dvdrip.xvid-ika.cd2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x320 25.0fps 698.1 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{17}{104}Powiedz mu, ?e jak dalej b?dzie wygadywa?|te bzdury to ka?e go aresztowa?.
{108}{189}I ciebie te?,|zrozumiano?
{284}{354}To niedorzeczne.
{385}{441}Mam uwierzy?,|?e to by?o jakie?...
{445}{535}...akrobatyczno rytualne|morderstwo i samob?jstwo?
{539}{625}To wr?cz obra?liwe.|Ci ?o?nierze s?u?yli ze mn? od lat.
{629}{755}- Majorze, niech pan...|- Nie interesuje mnie twoje zdanie, Merrin.
{759}{834}By?em zbyt pob?a?liwy,|Chuma...
{838}{887}...ostrze? starszyzn?...
{891}{961}...?e jak nie wydadz? winnego...
{965}{1079}...to ?ycie mo?e sta? si?|zn
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2676}{2753}
{3426}{3502}ÃÃÃÃÃÃ
{3554}{3654}Ãòðà õîòÃà êîìïà Ãèÿ ñè,|Ãÿìà ùî!
{3677}{3731}ÃÃ¥ Ã¥ òóê.
{3755}{3826}Ãîâà å ïúòÿò. Ãèæ!
{3828}{3900}Ãòî ãî Ãà êà ðòà òà .|- Ãà ëè Ã¥ ïðà âèëÃèÿò?
{3977}{4028}Ãóê Ãÿìà îáõâà ò.
{4051}{4105}ÃÃ¥ ñìå ñå çà ãóáèëè.
{4127}{4226}Ãðÿáâà øå äà îñòà Ãåì|â õîòåëà â Ãà ðäèô.
{4251}{4304}ÃÃ¥ èñêà ø ëè äà |èçÃÃ¥Ãà äà ìå áà ùà òè?
{4350}{4425}
{4450}{4502}ÃÃ¥ ñìå ñå çà ãóáèëè.
{5005}{5078}Ãèëè÷êà !
{6251}{6304}Ãà ðà !
{6326}{6377}Ãåé!
{6455}{6
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,780 --> 00:00:19,231
<i>(Man) I was eating a tomato
at teatime a few weeks ago,</i>
2
00:00:19,232 --> 00:00:22,991
<i>And I suddenly realized
that Mummy is not dead at all...</i>
3
00:00:22,992 --> 00:00:25,907
<i>Just very, very mysterious.</i>
4
00:00:25,908 --> 00:00:28,326
<i>(Humming)</i>
5
00:00:29,705 --> 00:00:33,351
<i>(Man) Papa spoke languages,
climbed mountains.</i>
6
00:00:33,810 --> 00:00:37,110
<i>He was an adventurer.</i>
7
00:00:37,569 --> 00:00:41,673
<i>But Mummy was
such a gifted person socially.</i>
8
00:00:41,674 --> 00:00:44,551
<i>She was a master
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,967 --> 00:01:02,403
THE NUN - O SEGREDO
2
00:01:31,847 --> 00:01:35,806
Deus, odeio estas estupidas,
e esta merda de Colégio Interno.
3
00:01:36,527 --> 00:01:38,643
E os seus estupidos sermões.
4
00:01:40,887 --> 00:01:43,037
Aquela puta vai-nos castigar outra vez.
5
00:01:43,567 --> 00:01:46,684
Estás doida, Zoe?
Como é que lhe podes chamar isso?
6
00:01:48,287 --> 00:01:49,481
Ela é uma freira.
7
00:01:54,567 --> 00:01:55,602
Vá lá!
8
00:01:56,527 --> 00:01:58,438
Cuidado,
acho que a puta vem aÃ.
9
00:02:07,327 --> 00:02:09,045
Miss Eulalia Esteve!
10
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Sveriges Bästa Ãversättare ;)
2
00:00:05,000 --> 00:00:17,000
Text av: *.VILPPU BR.*
3
00:01:32,000 --> 00:01:36,400
Jag hatar idioterna
och deras jävla internatskola.
4
00:01:36,800 --> 00:01:39,700
Och deras korkade predikningar.
5
00:01:41,200 --> 00:01:46,900
-Slynan kommer att straffa oss igen.
-Ãr du knäpp, Zoe? Säg inte sÃ¥.
6
00:01:47,400 --> 00:01:49,900
Hon är en nunna.
7
00:01:56,600 --> 00:01:59,400
Jag tror att subban kommer nu.
8
00:02:07,400 --> 00:02:14,100
Fröken Eulalia Esteve. Att du haltar
är ingen ursäkt för att få sät
Subtítulos para The Oxford Murders 2008 Limited Ika Cd 1
keywords: copying, beethoven, 2006, 1, cd, slovak, sk, limited, ika, svk,
original filename: Copying Beethoven - 2006 - 1CD - Slovak - sk - cba09ad05f72ef0b05a6b3e2d38938fd.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:28,000 --> 00:00:32,000
<b>V TIENI BEETHOVENA</b>
3
00:04:02,040 --> 00:04:04,440
Anna...
4
00:04:05,320 --> 00:04:07,240
Ste hore?
5
00:04:07,400 --> 00:04:09,560
?akal som na Teba.
6
00:04:09,720 --> 00:04:12,680
F?ga, maestro.
Po?ula som to.
7
00:04:12,840 --> 00:04:16,320
Po?ula som to ako Ty.
8
00:04:19,240 --> 00:04:23,360
Vedel som.
Veril som v Teba.
9
00:04:25,720 --> 00:04:29,080
Zo?e?te doktora!
10
00:04:29,320 --> 00:04:32,040
Upokoj sa.
11
00:04:35,640 --> 00:04:39,080
B?rka... po?ujem b?rku...
12
00:04:40,00