Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Owl And The Pussycat is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Owl And The Pussycat por relevancia:
Subtítulos para The Owl And The Pussycat
keywords: the, owl, and, pussycat, 1970, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, saphire, eng,
original filename: The Owl and the Pussycat (1970) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,731 --> 00:03:22,394
<i>It's raining and I can't get a cab,</i>
<i>and I haven't any money anyway.</i>
2
00:03:24,337 --> 00:03:26,999
<i>What the hell,</i>
<i>it's probably just some nice guy...</i>
3
00:03:27,073 --> 00:03:28,438
<i>... who wants to help a girl out.</i>
4
00:03:28,508 --> 00:03:32,808
<i>Just some rich, nice looking guy</i>
<i>who'll give me a lift home.</i>
5
00:03:33,546 --> 00:03:37,448
<i>Yeah, that's all. Nope, that ain't all.</i>
6
00:04:41,948 --> 00:04:43,245
Sherman!
7
00:04:45,852 --> 00:04:48,650
- Good evening, Mr. Rapzinski.
- What is it?
8
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,969 --> 00:00:40,736
O CORUJÃO E A GATINHA
2
00:03:18,298 --> 00:03:22,132
<i>Está chovendo, não consigo pegar</i>
<i>um táxi, e não tenho dinheiro.</i>
3
00:03:23,870 --> 00:03:28,307
<i>Que droga. à só um cara gentil</i>
<i>querendo ajudar uma garota.</i>
4
00:03:28,508 --> 00:03:33,275
<i>Um cara rico e bonito, que</i>
<i>quer me levar para casa!</i>
5
00:03:33,479 --> 00:03:35,344
<i>Ã isso aÃ.</i>
6
00:03:35,548 --> 00:03:38,039
<i>Não! Não é isso, não.</i>
7
00:04:21,828 --> 00:04:26,162
LAMENTAMOS INFORMAR QUE
SEU ROMANCE FOI RECUSADO
8
00:04:41,914 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,405 --> 00:00:40,100
LA CHOUETTE ET LE PUSSYCAT
2
00:03:18,731 --> 00:03:22,394
<i>Il pleut, pas de taxi,</i>
<i>et puis, j'ai pas d'argent.</i>
3
00:03:24,337 --> 00:03:26,999
<i>Sûrement un type sympa qui veut</i>
4
00:03:27,073 --> 00:03:28,438
<i>dépanner une fille.</i>
5
00:03:28,508 --> 00:03:32,808
<i>Il est riche, pas mal,</i>
<i>et il veut me ramener chez moi.</i>
6
00:03:33,546 --> 00:03:37,448
<i>Oui, c'est ça. Eh bien, non, c'est pas ça.</i>
7
00:04:21,828 --> 00:04:24,854
Cher(e) Monsieur ou Madame,
8
00:04:24,931 --> 00:04:28,423
nous ne pouvons éditer vot
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,369 --> 00:03:15,397
Het regent, ik kan geen taxi krijgen
en geld heb ik ook niet.
2
00:03:15,569 --> 00:03:19,881
Het is vast gewoon een rijke vent
die een meisje wil helpen.
3
00:03:20,049 --> 00:03:26,488
Een rijke, knappe man die me 'n lift
naar huis geeft. Dat is alles.
4
00:03:26,649 --> 00:03:28,924
Nee, dat is niet alles.
5
00:04:11,729 --> 00:04:13,845
afwijzing
6
00:04:14,009 --> 00:04:17,638
Helaas kunnen wij uw roman
niet uitbrengen.
7
00:04:30,649 --> 00:04:32,605
Sherman.
8
00:04:34,089 --> 00:04:36,284
Goedenavond, Mr. Rapzinsky.
9
00:04:36,449 --> 00:04
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,446 --> 00:00:40,141
LA CHOUETTE ET LE PUSSYCAT
2
00:03:18,773 --> 00:03:22,436
Il pleut, pas de taxi,
etpuis, j'ai pas d'argent.
3
00:03:24,378 --> 00:03:27,040
Sûrement un type sympa qui veut
4
00:03:27,115 --> 00:03:28,480
dépanner une fille.
5
00:03:28,549 --> 00:03:32,849
Il est riche, pas mal,
etil veut me ramener chez moi.
6
00:03:33,588 --> 00:03:37,490
Oui, c'est ça. Eh bien, non, c'estpas ça.
7
00:04:21,869 --> 00:04:24,895
Cher(e) Monsieur ou Madame,
8
00:04:24,972 --> 00:04:28,464
nous ne pouvons éditer votre roman.
9
00:04:41,989 --> 00:04:43,286
Sherm
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,405 --> 00:00:40,100
EL BÃHO Y LA GATITA
2
00:03:18,731 --> 00:03:22,394
<i>Llueve y no consigo taxi,</i>
<i>y de todos modos no tengo dinero.</i>
3
00:03:24,337 --> 00:03:26,999
<i>Qué diablos,</i>
<i>probablemente sea un tipo simpático...</i>
4
00:03:27,073 --> 00:03:28,438
<i>... que ayude a una chica.</i>
5
00:03:28,508 --> 00:03:32,808
<i>Un tipo rico y apuesto</i>
<i>que me llevará a casa.</i>
6
00:03:33,546 --> 00:03:37,448
<i>SÃ, eso es todo. No, no lo es.</i>
7
00:04:21,828 --> 00:04:24,854
DENEGACION - Estimado señor o señora...
8
00:04:24,931 --> 00:04:28,4
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,369 --> 00:03:15,397
Het regent, ik kan geen taxi krijgen
en geld heb ik ook niet.
2
00:03:15,569 --> 00:03:19,881
Het is vast gewoon een rijke vent
die een meisje wil helpen.
3
00:03:20,049 --> 00:03:26,488
Een rijke, knappe man die me 'n lift
naar huis geeft. Dat is alles.
4
00:03:26,649 --> 00:03:28,924
Nee, dat is niet alles.
5
00:04:11,729 --> 00:04:13,845
afwijzing
6
00:04:14,009 --> 00:04:17,638
Helaas kunnen wij uw roman
niet uitbrengen.
7
00:04:30,649 --> 00:04:32,605
Sherman.
8
00:04:34,089 --> 00:04:36,284
Goedenavond, Mr. Rapzinsky.
9
00:04:36,449 --> 00:04
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,369 --> 00:03:15,397
Het regent, ik kan geen taxi krijgen
en geld heb ik ook niet.
2
00:03:15,569 --> 00:03:19,881
Het is vast gewoon een rijke vent
die een meisje wil helpen.
3
00:03:20,049 --> 00:03:26,488
Een rijke, knappe man die me 'n lift
naar huis geeft. Dat is alles.
4
00:03:26,649 --> 00:03:28,924
Nee, dat is niet alles.
5
00:04:11,729 --> 00:04:13,845
afwijzing
6
00:04:14,009 --> 00:04:17,638
Helaas kunnen wij uw roman
niet uitbrengen.
7
00:04:30,649 --> 00:04:32,605
Sherman.
8
00:04:34,089 --> 00:04:36,284
Goedenavond, Mr. Rapzinsky.
9
00:04:36,449 --> 00:04
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,369 --> 00:03:15,397
Het regent, ik kan geen taxi krijgen
en geld heb ik ook niet.
2
00:03:15,569 --> 00:03:19,881
Het is vast gewoon een rijke vent
die een meisje wil helpen.
3
00:03:20,049 --> 00:03:26,488
Een rijke, knappe man die me 'n lift
naar huis geeft. Dat is alles.
4
00:03:26,649 --> 00:03:28,924
Nee, dat is niet alles.
5
00:04:11,729 --> 00:04:13,845
afwijzing
6
00:04:14,009 --> 00:04:17,638
Helaas kunnen wij uw roman
niet uitbrengen.
7
00:04:30,649 --> 00:04:32,605
Sherman.
8
00:04:34,089 --> 00:04:36,284
Goedenavond, Mr. Rapzinsky.
9
00:04:36,449 --> 00:04
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,405 --> 00:00:40,100
EL BÃHO Y LA GATITA
2
00:03:18,731 --> 00:03:22,394
<i>Llueve y no consigo taxi,</i>
<i>y de todos modos no tengo dinero.</i>
3
00:03:24,337 --> 00:03:26,999
<i>Qué diablos,</i>
<i>probablemente sea un tipo simpático...</i>
4
00:03:27,073 --> 00:03:28,438
<i>... que ayude a una chica.</i>
5
00:03:28,508 --> 00:03:32,808
<i>Un tipo rico y apuesto</i>
<i>que me llevará a casa.</i>
6
00:03:33,546 --> 00:03:37,448
<i>SÃ, eso es todo. No, no lo es.</i>
7
00:04:21,828 --> 00:04:24,854
DENEGACION - Estimado señor o señora...
8
00:04:24,931 --> 00:04:28,4
Subtítulos para The Owl And The Pussycat
keywords: faster, pussycat, kill, eng, 2, 5, fps, 1965, 71, 55, 4, 12,
original filename: Faster Pussycat Kill Kill - Eng - 25fps - 1965.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,001
--------
2
00:00:01,682 --> 00:00:05,155
Mesdames, Messrs... welcome with violence!
3
00:00:05,445 --> 00:00:09,602
word and reality... because violence can take
4
00:00:09,909 --> 00:00:11,389
many aspects...
5
00:00:11,691 --> 00:00:15,369
Its disguise preferred is the sex.
6
00:00:15,895 --> 00:00:18,206
violence devours all that it touches
7
00:00:18,438 --> 00:00:23,118
its appetite is seldom satisfied... it does not make that to destroy
8
00:00:23,242 --> 00:00:25,634
it also creates and works...
9
00:00:25,825 --> 00:00:30,381
Let us examine
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,060 --> 00:00:59,609
<i># What's new, pussycat?</i>
<i>Whoa-o-o</i>
2
00:00:59,740 --> 00:01:04,894
<i># What's new, pussycat?</i>
<i>Whoa-o-o-o</i>
3
00:01:06,940 --> 00:01:08,658
<i># Pussycat, pussycat</i>
4
00:01:08,780 --> 00:01:14,173
<i># I've got flowers</i>
<i>and lots of hours to spend with you</i>
5
00:01:14,300 --> 00:01:20,011
<i># So go and powder</i>
<i>your cute little pussycat nose</i>
6
00:01:20,140 --> 00:01:23,735
<i># Pussycat, pussycat, I love you</i>
7
00:01:23,860 --> 00:01:27,375
<i># Yes, I do</i>
8
00:01:27,500 --> 00:01:30,617
<i># You and your
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,060 --> 00:00:59,609
<i>What's new, pussycat?</i>
<i>Whoa-o-o</i>
2
00:00:59,740 --> 00:01:04,894
<i>What's new, pussycat?</i>
<i>Whoa-o-o-o</i>
3
00:01:06,940 --> 00:01:08,658
<i>Pussycat, pussycat</i>
4
00:01:08,780 --> 00:01:14,173
<i>I've got flowers</i>
<i>and lots of hours to spend with you</i>
5
00:01:14,300 --> 00:01:20,011
<i>So go and powder</i>
<i>your cute little pussycat nose</i>
6
00:01:20,140 --> 00:01:23,735
<i>Pussycat, pussycat, I love you</i>
7
00:01:23,860 --> 00:01:27,375
<i>Yes, I do</i>
8
00:01:27,500 --> 00:01:30,617
<i>You and your pussycat nose</i
Subtítulos para The Owl And The Pussycat
keywords: faster, pussycat, kill, fin, 2, 5, fps, 1965, 71, 55, 4, 12,
original filename: Faster Pussycat Kill Kill - Fin - 25fps - 1965.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,998 --> 00:00:05,673
<i>Hyvät naiset ja herrat.
Tervetuloa väkivaltaan.</i>
2
00:00:05,838 --> 00:00:07,908
<i>Henkiseen ja ruumiilliseen.</i>
3
00:00:08,078 --> 00:00:11,913
<i>Väkivaltaa esiintyy
monissa muodoissa -</i>
4
00:00:12,079 --> 00:00:15,992
<i>mutta sen ensisijainen
ilmentymä on seksi.</i>
5
00:00:16,159 --> 00:00:21,517
<i>Väkivalta nielee sisäänsä kaiken.
Sen ruokahalu on pohjaton.</i>
6
00:00:21,679 --> 00:00:26,036
<i>Väkivalta on
paitsi tuhoavaa myös luovaa.</i>
7
00:00:26,199 --> 00:00:29,351
<i>Tarkastellaanpa
tätä pahansuopaa ilmiötä.</i>
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:17:(# "What's New Pussycat?"|by Tom Jones)
00:00:56:# What's new, pussycat?|Whoa-o-o
00:01:00:# What's new, pussycat?|Whoa-o-o-o
00:01:07:# Pussycat, pussycat
00:01:09:# I've got flowers|and lots of hours to spend with you
00:01:14:# So go and powder|your cute little pussycat nose
00:01:20:# Pussycat, pussycat, I love you
00:01:24:# Yes, I do
00:01:28:# You and your pussycat nose
00:01:32:# What's new, pussycat?|Whoa-o-o
00:01:35:# What's new, pussycat?|Whoa-o-o-o
00:01:43:# Pussycat, pussycat
00:01:45:# You're delicious|and if my wishes can all come true
00:01:50:# I'll soon be kissing|your sweet little pussycat lips
00:01:56:# Pussycat, pussycat, I love you
00:02:00:#
Subtítulos para The Owl And The Pussycat
keywords: napisy, info, 1995, monty, python, episode, 4, owl, stretching, time,
original filename: napisy_info_19951.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1020}{1058}Oto...
{1080}{1181}LATAJ?CY CYRK MONTY PYTHONA
{2040}{2099}ODCINEK ARTUR
{2100}{2129}CZ?? 7
{2130}{2162}Z?BY
{2310}{2399}"I?? po?r?d zielonych |g?r Anglii..."
{2400}{2519}|NA ?YWO Z POKOI W CARDIFF, LIBIA
{2520}{2579}Witam ponowmnie, |panie i panowie.
{2580}{2699}Dzi? leciutko podkr?cimy t?po, |zmienimy nastr?j.
{2700}{2819}Przygotowali?my numer o kt?ry prosili| Pip, Pauline, Nigel, Tarquin
{2820}{2909}i stara Spotty -|mama Tarquina.
{2910}{3029}Ten kr?tki skeczyk zosta? napisany|dla by?ego kr?la Zoga z Albanii
{3030}{3119}i zatytu?owany "Galeria sztuki".
{3120}{3242}Mam nadziej?, |?e spodoba si? wam.
{3630}{3719}- Witaj Ma
Subtítulos para The Owl And The Pussycat
keywords: 1015, rome, s01e0, 3, topaz, english, motechnet, com, an, owl, in, a, thornbush, s01e03,
original filename: 10157-Rome.S01E03.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,676 --> 00:01:52,509
- What's wrong, Mother?
- Ruined.
2
00:01:52,545 --> 00:01:54,137
Ruined!
3
00:01:54,180 --> 00:01:56,080
That idiot
has ruined us all!
4
00:01:56,116 --> 00:01:57,811
We shall have
to leave Rome!
5
00:01:57,851 --> 00:02:00,217
Caesar has crossed
the Rubicon.
6
00:02:00,253 --> 00:02:02,813
He's on Italian soil
under arms.
7
00:02:02,856 --> 00:02:04,790
It's an act
of gross treason.
8
00:02:04,824 --> 00:02:07,088
With a single legion,
if you please.
9
00:02:07,127 --> 00:02:11,291
So not merely treason,
but suicidal treason.
10
00:02:13
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,029 --> 00:00:23,708
Te estoy diciendo que desprendiste
mis botones, baby (Huh Uh)
2
00:00:24,059 --> 00:00:25,702
Pero continúas (Uh)
3
00:00:25,998 --> 00:00:28,295
Diciendo lo que me vas ha hacer (Huh Uh)
4
00:00:28,652 --> 00:00:30,339
y no estoy viendo nada (Uh)
5
00:00:30,605 --> 00:00:32,778
Te estoy diciendo que soltaste mis botones, baby (Huh Uh)
6
00:00:33,060 --> 00:00:34,583
Pero continúas (Uh)
7
00:00:35,170 --> 00:00:37,208
Diciendo lo que me vas ha hacer (Huh Uh)
8
00:00:37,456 --> 00:00:39,172
y no estoy viendo nada (Uh)
9
00:00:40,744 --> 00:00:43,007
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1029}{1061}To...
{1062}{1191}Lataj?cy Cyrk Monty Pythona.
{1200}{1400}T?umaczenie Mumin
{1405}{1600}Mumin1@interia.pl
{2341}{2482}I?? obok zielonych |g?r Angielskich...
{2483}{2569}Witam ponowmnie, |panie i panowie.
{2570}{2688}Dzi? leciutko podkr?cimy t?po, |zmienimy nastr?j.
{2689}{2804}Przygotowali?my numer o kt?ry prosili| Pip, Pauline, Nigel, Tarquin
{2805}{2868}i stara Spotty--|mama Tarquina.
{2869}{2940}Ten ma?y skeczyk zosta? napisany
{2941}{3024}dla ex-kr?la Zog'a z Albanii
{3025}{3087}Zosta? zatytu?owany "Galeria sztuki."
{3088}{3189}Mam nadziej?, |?e spodoba si? wam.
{3595}{3626}Witaj Marge.
{3627}{3670}Witaj Janet.
{3671}{
Subtítulos para The Owl And The Pussycat
keywords: rome, 01x0, 3, napisy, ns, an, owl, in, a, thornbush,
original filename: Rome_01x03_(NAPiSY-71038).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2049}{2231}RZYM odcinek 3|Sowa w Ciernistym Krzewie
{2459}{2504}Co? nie tak matko?
{2508}{2597}Zrujnowa?...|Ten idiota zrujnowa? nas wszystkich!
{2601}{2771}- B?dziemy musieli opu?ci? Rzym|- Cezar przekroczy? Rubikon. Wszed? do Italii z wojskiem.
{2775}{3027}- Obrzydliwa zdrada.|- Z jednym legionem, to nawet nie zdrada, ale samob?jstwo.
{3031}{3111}Czy to koniec pani?
{3115}{3371}- S?ysza?e??|- Dziwne... G?upio robi... Jeden legion. Ciekawe co zamierza?
{3375}{3541}Pami?tam jak zniszczy?em pirat?w illyryjskich,|by? tam jeden stary wilk morski...
{3545}{3665}- ...Libijczyk, o ile pami?tam|- Nie m?w mi tu o piratach. Co trzeba teraz zrobi??!
Subtítulos para The Owl And The Pussycat
keywords: monty, pythons, flying, circus, 1969, 1, cd, portuguese, br, pb, python's, 1x0, 4, owl, stretching, time,
original filename: Monty Pythons Flying Circus - 1969 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2c1586edca902af0b44cb5dff722bfec.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,583 --> 00:00:10,084
***Legenda traduzida por Cl?udio Silvano***
---> clasilvano@gmail.com <---
2
00:00:34,201 --> 00:00:36,236
? o...
3
00:00:36,303 --> 00:00:40,240
<i>Monty Python's Flying Circus.</i>
4
00:00:41,303 --> 00:00:43,240
Cap?tulo: "Coruja Matando o Tempo"
5
00:01:14,808 --> 00:01:19,246
E aqueles dentes em tempos antigos
6
00:01:19,313 --> 00:01:24,017
andaram sob as montanhas
verdes da Inglaterra...
7
00:01:24,051 --> 00:01:26,920
Bem, ol? de novo, senhoras e senhores.
8
00:01:26,954 --> 00:01:30,891
Dessa vez gostar?amos de aumentar
o tempo, mudar um pouco.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1020}{1020}Oto...
{1080}{1080}LATAJ?CY CYRK MONTY PYTHONA
{2040}{2040}ODCINEK ARTUR
{2100}{2100}CZ?? 7
{2130}{2130}Z?BY
{2310}{2310}"I?? po?r?d zielonych |g?r Anglii..."
{2400}{2400}|NA ?YWO Z POKOI W CARDIFF, LIBIA
{2520}{2520}Witam ponowmnie, |panie i panowie.
{2580}{2580}Dzi? leciutko podkr?cimy t?po, |zmienimy nastr?j.
{2700}{2700}Przygotowali?my numer o kt?ry prosili| Pip, Pauline, Nigel, Tarquin
{2820}{2820}i stara Spotty -|mama Tarquina.
{2910}{2910}Ten kr?tki skeczyk zosta? napisany|dla by?ego kr?la Zoga z Albanii
{3030}{3030}i zatytu?owany "Galeria sztuki".
{3120}{3120}Mam nadziej?, |?e spodoba si? wam.
{3630}{3630}- Witaj Ma
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,052 --> 00:01:37,570
1x03
An Owl in a Thornbush
2
00:01:43,301 --> 00:01:44,596
What's wrong, mother ?
3
00:01:44,602 --> 00:01:45,734
Ruined.
4
00:01:45,800 --> 00:01:46,853
Ruined !
5
00:01:47,000 --> 00:01:49,044
That idiot has ruined us all !
6
00:01:49,234 --> 00:01:50,901
We shall have to leave Rome !
7
00:01:50,968 --> 00:01:53,300
Caesar has crossed the Rubicon.
8
00:01:53,367 --> 00:01:55,901
He's on Italian soil under arms.
9
00:01:55,968 --> 00:01:57,901
It's an act of gross treason.
10
00:01:57,968 --> 00:02:00,400
With a single legion, if you please.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,160 --> 00:01:55,360
Binnen.
2
00:01:56,800 --> 00:01:59,680
U kent me niet, meneer.
3
00:02:00,520 --> 00:02:05,520
Cyrus Finney, North Bay Nugget.
Dat is een krant.
4
00:02:08,480 --> 00:02:15,240
Ik zal het kort houden.
Ik zoek een zekere Archie Belaney.
5
00:02:20,240 --> 00:02:22,840
Kent u hem ?
6
00:02:25,760 --> 00:02:28,720
Ja, ik ken hem.
7
00:02:33,720 --> 00:02:38,600
Waarom heeft het zo lang geduurd ?
- Ik moest het zeker weten.
8
00:02:41,400 --> 00:02:46,320
Wat wilt u weten ?
- Wat u me wilt vertellen.
9
00:02:46,480 --> 00:02:49,040
Er valt niet veel
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 350.3 MB
{2049}{2231}RZYM|odcinek 3|Sowa w Ciernistym Krzewie
{2459}{2504}Co? nie tak, matko?
{2508}{2597}Zrujnowa?...|Ten idiota zrujnowa? nas wszystkich!
{2601}{2771}B?dziemy musieli opu?ci? Rzym|- Cezar przeszed? Rubikon. Wszed? do Italii ze zbrojnymi lud?mi
{2775}{3027}To jest jak zdrada.|Z jednym legionem to nawet nie zdrada, lecz samob?jstwo.
{3031}{3111}Czy to koniec, pani?
{3115}{3371}S?ysza?e??|- Dziwne... G?upia rzecz... Jeden legion. Ciekawe, co zamierza??
{3375}{3541}Pami?tam, jak zniszczy?em Pirat?w Ilyrjskich,|by? tam jeden stary w?? morski
{3545}{3665}Libijczyk, o ile pami?tam|- Nie g
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2074}{2151}RZYM
{2303}{2339}Odcinek 3|Sowa w chaszczach
{2487}{2518}Co? nie tak, matko?
{2518}{2545}Zrujnowa?.
{2547}{2572}Zrujnowa?!
{2575}{2624}Ten idiota|zrujnowa? nas wszystkich!
{2629}{2669}B?dziemy musieli|opu?ci? Rzym.
{2671}{2726}Cezar przekroczy? Rubikon.
{2728}{2789}Wkroczy? zbrojnie do Italii.
{2790}{2837}To akt straszliwej zdrady.
{2838}{2897}Zauwa?, ?e idzie|z jednym legionem.
{2897}{2998}Wi?c to nie zwyk?a|zdrada, lecz samob?jstwo.
{3041}{3102}Czy to wystarczy, pani?
{3144}{3178}S?ysza?e??
{3207}{3235}Dziwne...
{3235}{3279}Robi g?upstwo.
{3279}{3322}Jeden legion.
{3323}{3375}Ciekaw jestem,|co on zamierza.
{3391}{3501}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,160 --> 00:01:55,360
Binnen.
2
00:01:56,800 --> 00:01:59,680
U kent me niet, meneer.
3
00:02:00,520 --> 00:02:05,520
Cyrus Finney, North Bay Nugget.
Dat is een krant.
4
00:02:08,480 --> 00:02:15,240
Ik zal het kort houden.
Ik zoek een zekere Archie Belaney.
5
00:02:20,240 --> 00:02:22,840
Kent u hem ?
6
00:02:25,760 --> 00:02:28,720
Ja, ik ken hem.
7
00:02:33,720 --> 00:02:38,600
Waarom heeft het zo lang geduurd ?
- Ik moest het zeker weten.
8
00:02:41,400 --> 00:02:46,320
Wat wilt u weten ?
- Wat u me wilt vertellen.
9
00:02:46,480 --> 00:02:49,040
Er valt niet veel
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,160 --> 00:01:55,360
Binnen.
2
00:01:56,800 --> 00:01:59,680
U kent me niet, meneer.
3
00:02:00,520 --> 00:02:05,520
Cyrus Finney, North Bay Nugget.
Dat is een krant.
4
00:02:08,480 --> 00:02:15,240
Ik zal het kort houden.
Ik zoek een zekere Archie Belaney.
5
00:02:20,240 --> 00:02:22,840
Kent u hem ?
6
00:02:25,760 --> 00:02:28,720
Ja, ik ken hem.
7
00:02:33,720 --> 00:02:38,600
Waarom heeft het zo lang geduurd ?
- Ik moest het zeker weten.
8
00:02:41,400 --> 00:02:46,320
Wat wilt u weten ?
- Wat u me wilt vertellen.
9
00:02:46,480 --> 00:02:49,040
Er valt niet veel
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 960x540 23.97fps 698.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2049}{2231}RZYM odcinek 3|Sowa w Ciernistym Krzewie
{2459}{2504}Co? nie tak matko?
{2508}{2597}Zrujnowa?...|Ten idiota zrujnowa? nas wszystkich!
{2601}{2771}B?dziemy musieli opu?ci? Rzym|- Cezar przekroczy? Rubikon. Wszed? do Italii ze zbrojnymi lud?mi
{2775}{3027}Obrzydliwa zdrada.|Z jednym legionem, to nawet nie zdrada, ale samob?jstwo.
{3031}{3111}Czy to koniec pani?
{3115}{3371}S?ysza?e??|- Dziwne... G?upio robi... Jeden legion. Ciekawe co zamierza??
{3375}{3541}Pami?tam jak zniszczy?em pirat?w illyryjskich,|by? tam jeden stary w?? morski
{3545}{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,500 --> 00:01:31,239
R O M A
1x03 - Un Buho en un espino
2
00:01:43,299 --> 00:01:46,159
¿Qué sucede, madre?
3
00:01:46,230 --> 00:01:47,799
¡Arruinados!
4
00:01:47,859 --> 00:01:49,659
¡Ese idiota nos ha arruinado a todos!
5
00:01:49,730 --> 00:01:51,400
¡DeberÃamos huir de Roma!
6
00:01:51,459 --> 00:01:53,799
César ha cruzado el Rubicon.
7
00:01:53,859 --> 00:01:56,359
Está sobre suelo italiano
levantado en armas.
8
00:01:56,430 --> 00:01:58,359
Es un acto de total traición.
9
00:01:58,430 --> 00:02:00,659
Con solo una legión, si me permites.
10
00:02:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: Dont cha
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 480
PlayDepth: 16
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Verdana,26,65535,16777215,5197647,-2147483640,-1,-1,1,1,3,2,30,30,40,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Te
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 350.3 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{2049}{2231}RZYM odcinek 3|Sowa w Ciernistym Krzewie
{2459}{2504}Co? nie tak matko?
{2508}{2597}Zrujnowa?...|Ten idiota zrujnowa? nas wszystkich!
{2601}{2771}B?dziemy musieli opu?ci? Rzym|- Cezar przeszed? Rubikon. Wszed? do Italii z zbrojnymi lud?mi
{2775}{3027}To jest jak zdrada.|Z jednym legionem to nawet nie zdrada, lecz samob?jstwo.
{3031}{3111}Czy to koniec pani?
{3115}{3371}S?ysza?e??|- Dziwne... G?upia rzecz... Jeden legion, Ciekawe co zamierza??
{3375}{3541}Pami?tam jak zniszczy?em Pirat?w Ilyrjskich|by? tam jeden stary w?? morski
{3545}{366
Subtítulos para The Owl And The Pussycat
keywords: rome, 01x0, 3, napisy, ns, an, owl, in, a, thornbush,
original filename: Rome_01x03_(NAPiSY-71038).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2049}{2231}RZYM odcinek 3|Sowa w Ciernistym Krzewie
{2459}{2504}Co? nie tak matko?
{2508}{2597}Zrujnowa?...|Ten idiota zrujnowa? nas wszystkich!
{2601}{2771}- B?dziemy musieli opu?ci? Rzym|- Cezar przekroczy? Rubikon. Wszed? do Italii z wojskiem.
{2775}{3027}- Obrzydliwa zdrada.|- Z jednym legionem, to nawet nie zdrada, ale samob?jstwo.
{3031}{3111}Czy to koniec pani?
{3115}{3371}- S?ysza?e??|- Dziwne... G?upio robi... Jeden legion. Ciekawe co zamierza?
{3375}{3541}Pami?tam jak zniszczy?em pirat?w illyryjskich,|by? tam jeden stary wilk morski...
{3545}{3665}- ...Libijczyk, o ile pami?tam|- Nie m?w mi tu o piratach. Co trzeba teraz zrobi??!
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,301 --> 00:01:44,596
¿Qué pasa, madre?
2
00:01:44,602 --> 00:01:45,734
Arruinados.
3
00:01:45,800 --> 00:01:46,853
Arruinados.
4
00:01:47,000 --> 00:01:49,044
¡Ese idiota nos ha arruinado a todos!
5
00:01:49,234 --> 00:01:50,901
¡Tendremos que abandonar Roma!
6
00:01:50,968 --> 00:01:53,300
César ha cruzado el Rubicón.
7
00:01:53,967 --> 00:01:55,901
Está armado en suelo italiano.
8
00:01:55,968 --> 00:01:58,101
Es un acto de alta traición.
9
00:01:58,368 --> 00:02:00,400
Con una sola legión, si quieres.
10
00:02:00,500 --> 00:02:04,634
Asà que no sólo es
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: XVID 560x304 25.0fps 696.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:29: poprawki i dot?umaczenia: pluschen
00:00:56: Co s?ycha? koteczku?
00:02:18:- Kim ona jest?|- Id? do kuchni!
00:02:20:- Cudzo?o?nik!|- Jeste? potworem!
00:02:25:?winia! Kim ona jest?
00:02:28:Anno! M?wi?em ci by? nie | przeszkadza?a mi tutaj w pracy!
00:02:32:Kim ona jest?
00:02:34:Mam tego do??. | Id? do kuchni!
00:02:38:- Dlaczego nie przyszed?e? do domu? | - Zostaw mnie w spokoju, Pr?buj? pracowa?.
00:02:42:- czy ona jest ?adniejsza ode mnie? | - Czy ona jest ?adniejsza ni? ty?
00:02:45:- Ja jestem ?adniejszy od ciebie! | - O! Nie!
00:02:52:- Szminka na twojej koszuli! | - C??
Subtítulos para The Owl And The Pussycat
keywords: grey, owl, 1999, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, 1, eng,
original filename: Grey Owl (1999) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,600 --> 00:01:40,500
Come in.
2
00:01:42,400 --> 00:01:46,400
Excuse me, sir.
You won't know me.
3
00:01:46,500 --> 00:01:49,700
Cyrus Finney,
<i>North Bay Nugget.</i>
4
00:01:49,700 --> 00:01:52,100
Um, that's a newspaper.
5
00:01:52,200 --> 00:01:54,600
<i>Three minutes, Mr. Grey Owl.</i>
6
00:01:54,600 --> 00:01:56,700
This won't take a moment.
7
00:01:58,100 --> 00:02:02,100
I'm trying to trace a fellow
by the name of Archie Belaney.
8
00:02:04,400 --> 00:02:06,900
Mm-hmm.
9
00:02:06,900 --> 00:02:08,900
Do you know him?
10
00:02:12,700 --> 00:02:14,600
Yes, I
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 700.0 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{264}{}[Whinnies ]
{2376}{}Come in.
{2467}{}Excuse me, sir.|You won't know me.
{2564}{}Cyrus Finney,|North Bay Nugget.
{2642}{}Um, that's a newspaper.
{2701}{}[ Man Over Intercom ]|Three minutes, Mr. Grey Owl.
{2760}{}This won't take a moment.
{2843}{}I'm trying to trace a fellow|by the name of Archie Belaney.
{2994}{}Mm-hmm.
{3054}{}Do you know him?
{3192}{}Yes, I know him.
{3391}{}- What took you so long?|- I had to be sure.
{3553}{}[ Inhales ]|What do you want to know?
{3651}{}Whatever you want|to tell me.
{3703}{}Not much to
Subtítulos para The Owl And The Pussycat
keywords: grey, owl, 1999, andante, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, tur, 1,
original filename: Grey Owl (1999) - Andante - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:04,796
Kano'yu iskelenin sonuna
baðlar mýsýn?
2
00:00:12,095 --> 00:00:14,014
Eee, nasýl görünüyor?
3
00:00:15,516 --> 00:00:18,519
Ãyi. Kulubeyi kim yaptý?
4
00:00:18,602 --> 00:00:20,687
Parklar Müdürlüðü.
5
00:00:20,812 --> 00:00:24,608
Ama bu gerçeði... her detay
bir tuzakçý kulübesinden alýnmýþ.
6
00:00:25,692 --> 00:00:27,611
Gerçeði, ha?
7
00:00:28,487 --> 00:00:31,907
Beni þu üniformalardan birinin
içine sokmayýn da.
8
00:00:34,284 --> 00:00:36,912
Herþey var.
9
00:00:36,912 --> 00:00:38,789
Tosunlar için iyi.
10
Subtítulos para The Owl And The Pussycat
keywords: rome, s01xe0, 1, the, stolen, eagle, tv, ctv, 2, how, titus, pullo, brought, down, republic, loki, 3, an, owl, in, a, thornbush,
original filename: 4685.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,234 --> 00:01:31,461
De gestolen Adelaar.
2
00:01:32,070 --> 00:01:36,471
Vierhonderd jaar nadat de laatste
koning uit de stad was verdreven...
3
00:01:36,537 --> 00:01:39,337
heerste de Republiek van Rome
over vele naties,
4
00:01:39,404 --> 00:01:41,537
maar kan het zichzelf niet besturen.
5
00:01:41,604 --> 00:01:45,104
De stad is voortdurend in oproer
door conflicten...
6
00:01:45,170 --> 00:01:48,571
tussen de burgerbevolking
en de adel.
7
00:01:48,637 --> 00:01:52,170
De macht is gedeeld en in
stand gehouden door...
8
00:01:52,237 --> 00:01:54,437
twee militairen,