Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Other is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Other por relevancia:
Subtítulos para The Other
keywords: the, other, boleyn, girl, 2008, camboleyncube,
original filename: The Other Boleyn Girl (2008)Camboleyncube.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
?1
00:00:50,583 --> 00:00:54,485
THE OTHER BOLEYN GIRL
2
00:01:19,546 --> 00:01:20,376
Wait for me.
3
00:01:21,181 --> 00:01:24,548
I received the request from hand for Anne.
4
00:01:25,785 --> 00:01:29,050
Of the Carey family
William, the older son.
5
00:01:30,256 --> 00:01:31,245
Ho, that is wonderful.
6
00:01:31,958 --> 00:01:32,754
I told them that
7
00:01:33,693 --> 00:01:35,058
...también podÃa ser Mary.
8
00:01:39,766 --> 00:01:42,291
Everyone increases it
His daughters' protection.
9
00:01:43,203 --> 00:01:45,467
I believe that Anne him can
Do more good than many.
10
00:01:46,873 --> 00:01:47,
Subtítulos para The Other
keywords: other, side, of, the, bed, el, otro, lado, la, cama, eng, 2, 5, fps, 2002,
original filename: Other Side Of The Bed - (El Otro Lado De La Cama) - Eng - 25fps - 2002.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,647 --> 00:00:39,084
You need to wake up early,
2
00:00:39,887 --> 00:00:44,119
I hid the alarm clock.
3
00:00:45,567 --> 00:00:49,765
You filled the tub with water,
4
00:00:50,887 --> 00:00:54,766
I'll make it overflow.
5
00:00:56,287 --> 00:01:00,838
You have the cigarettes,
6
00:01:01,687 --> 00:01:05,680
I have the lighter.
7
00:01:06,367 --> 00:01:10,883
THE OTHER SIDE OF THE BED
8
00:01:12,487 --> 00:01:16,162
...I break your heart.
9
00:01:17,327 --> 00:01:21,320
Oh, what a honeymoon...
10
00:01:21,487 --> 00:01:24,763
Hotels and long swims
11
00:01:24,927
Subtítulos para The Other
keywords: emulinha, info, outra, the, other, boleyn, girl, screener, 5, legendas, portugues, br, bald, repack, line,
original filename: [eMulinha.info].A.Outra.(The.Other.Boleyn.Girl).Screener.R5.Legendas.Portugues.BR.(BaLD).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,068 --> 00:01:11,025
"A outra Bolena"
2
00:01:42,507 --> 00:01:43,675
Esperem por mim!
3
00:01:43,776 --> 00:01:45,917
Recebi um pedido de casamento hoje.
4
00:01:46,247 --> 00:01:47,401
Para a Anne.
5
00:01:47,931 --> 00:01:49,218
Da fam?lia Carey.
6
00:01:49,496 --> 00:01:51,324
O William, o seu filho mais velho.
7
00:01:51,958 --> 00:01:53,271
Isso ? maravilhoso.
8
00:01:53,372 --> 00:01:54,658
Recusei.
9
00:01:54,928 --> 00:01:56,621
Ofereci antes ? Mary.
10
00:02:00,296 --> 00:02:03,112
Todas melhoram a prote??o
da sua fam?lia e filhas.
11
00:02:03,423 -->
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,616 --> 00:00:26,616
SubtÃtulos Por: Acalmull
Corregìdos Por: Mazur
2
00:00:27,616 --> 00:00:31,616
WwW.SoloSubtitulos.CoM
3
00:00:38,617 --> 00:00:40,369
¡Muy respetuoso!
¡De tipo elegante!
4
00:00:40,577 --> 00:00:41,407
¡Salud!
5
00:01:47,937 --> 00:01:49,086
¡Deséenme buena suerte!
6
00:02:08,457 --> 00:02:10,095
Gracias, yo no bebo
7
00:02:12,457 --> 00:02:14,812
¿Fumas, pero no bebes?
8
00:02:18,297 --> 00:02:20,686
No deberÃa tampoco
pero buen...
9
00:02:25,977 --> 00:02:28,332
Una dama de honor
se espera que no fume
10
00:02:29,817 --> 00:02:32,17
Subtítulos para The Other
keywords: seeingotherpeople, 2004, en, seeing, other,
original filename: seeingotherpeople.2004.en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,500 --> 00:01:27,233
But we'll be on reckless
on diamond earing
2
00:01:27,403 --> 00:01:29,235
We had read stamp
3
00:01:29,806 --> 00:01:31,768
We were send particular
4
00:01:32,108 --> 00:01:34,871
Did I have friend who will
having more fun than me?
5
00:01:34,971 --> 00:01:36,943
Let me see you, just give me an angel
6
00:01:37,113 --> 00:01:39,416
Get out of you -Yep
7
00:01:40,447 --> 00:01:42,419
Did you guy discuss him before him?
8
00:01:42,579 --> 00:01:43,550
No
9
00:01:43,720 --> 00:01:45,022
That she give you a hand just like that?
10
00:01:45,152 -->
Subtítulos para The Other
keywords: jeremiah, 2x0, 2, letters, from, the, other, side, part, svcd, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Jeremiah.2x02.Letters.From.the.Other.Side.Part2.SVCD.VF.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,700 --> 00:00:08,211
Précédement dans Jeremiah ...
2
00:00:08,312 --> 00:00:09,512
Je suis là pour te délivrer un message.
3
00:00:09,512 --> 00:00:10,856
Pour moi, de la part de Dieu ?
4
00:00:11,392 --> 00:00:13,391
Il dit que tu n'aideras pas
ton ami en courrant vers lui.
5
00:00:13,757 --> 00:00:16,397
Tu devrais te livrer à ceux qui te chassent.
6
00:00:16,397 --> 00:00:19,748
Tu nous espionnais, tu enregistrais tout.
7
00:00:19,748 --> 00:00:21,916
Je travaillais pour le père de Jeremiah.
8
00:00:21,916 --> 00:00:24,116
Qu'est-ce que c'est que ça ?
Qu'est-ce qu'
Subtítulos para The Other
keywords: the, other, boleyn, girl, 2008, hun, 1, cd, bdrip, h, 26, 4, newartriot,
original filename: the.other.boleyn.girl.(2008).hun.1cd.(3292915).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,050 --> 00:01:07,252
<b>A m?sik Boleyn l?ny</b>
2
00:01:18,253 --> 00:01:20,346
Anna.
3
00:01:26,995 --> 00:01:28,587
M?ria.
4
00:01:29,130 --> 00:01:30,757
V?rj.
5
00:01:32,100 --> 00:01:33,158
V?rj meg.
6
00:01:33,335 --> 00:01:36,168
<i>Kaptam ma egy
h?zass?gi aj?nlatot...</i>
7
00:01:36,338 --> 00:01:39,637
<i>... Ann?nak a Carrey csal?dt?l...</i>
8
00:01:39,808 --> 00:01:42,368
<i>William, a legid?sebb fiuk.</i>
9
00:01:42,544 --> 00:01:44,102
Oh, ez csod?latos.
10
00:01:44,279 --> 00:01:48,545
?n m?sk?pp l?tom.
M?ri?t aj?nlottam nekik ink?bb.
11
00:01:49,
Subtítulos para The Other
keywords: babylon, 5, crusade, 1999, tv, series, 8, 1x0, appearances, and, other, deceits,
original filename: 7655-sub_Babylon-5-Crusade-1999-TV-Series_8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,641 --> 00:00:45,244
Jurnalul personal al cãpitanului
Matthew Gideon, continuare.
2
00:00:45,245 --> 00:00:47,747
Sunt deja trei zile de când
au sosit oaspeþii noºtri
3
00:00:47,782 --> 00:00:50,150
din partea Ministerului de Externe
al Guvernului Terestru.
4
00:00:50,185 --> 00:00:54,954
Aparent sunt îngrijoraþi de felul în care
se reflectã acasã activitatea noastrã.
5
00:00:54,989 --> 00:00:57,357
Au fost însãrcinaþi... sã ne ajute.
6
00:00:57,392 --> 00:01:01,260
Ãnainte sã-ºi termine inspecþia
s-ar putea sã îi ucid,
7
00:01:01,261 --> 00:01:04,464
presu
Subtítulos para The Other
keywords: the, other, side, of, heaven, 2001, xpd, divx,
original filename: The.Other.Side.of.Heaven(2001).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,911 --> 00:00:29,422
<i>Me llamo John H. Groberg...</i>
2
00:00:32,632 --> 00:00:36,186
<i>...nacà durante la Gran Depresión
en Idaho Falls, Idaho.</i>
3
00:00:38,419 --> 00:00:40,121
<i>Mi segundo nombre es Hobrook...</i>
4
00:00:40,379 --> 00:00:41,921
<i>...que es el apellido de soltera
de mi madre.</i>
5
00:00:42,434 --> 00:00:46,031
<i>Mis padres le dieron ese nombre
a sus siete hijos varones...</i>
6
00:00:46,551 --> 00:00:48,927
<i>...de los cuales yo soy el mayor.</i>
7
00:00:50,371 --> 00:00:51,657
<i>Ãramos pobres...</i>
8
00:00:51,923 --> 00:00:53,046
<i>...pe
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{441}{502}Activare neprogramatã a porþii.
{531}{556}Miºcaþi-vã!
{916}{1023}Ãncã nu îneleg...|Ãncerc sã filtrez interferenþele RF.
{1023}{1048}Carter?
{1051}{1152}Dle colonel, e a cincea gaurã de|vierme din ultima orã ºi jumãtate.
{1152}{1267}Eu am venit aici cu douã ore mai devreme.|Tu când ai ajuns aici?
{1267}{1304}Ãncã n-am plecat.
{1315}{1403}Nu þi-am ordonat|sã-þi vezi de viaþa ta?
{1424}{1478}Ba da, dar... Acum am aflat...|Acum au transmis semnal radio?
{1478}{1574}Da, dar frecvenþa lor nu poate fi|captatã de echipamentele noastre.
{1574}{1625}Ãncercãm sã ajustãm ceva.
{1671}{1708}Tu ce cauÃ
Subtítulos para The Other
keywords: s0, 1, e0, 9, hell, is, other, robots,
original filename: 5728122004FUTURAMA - S01 - E09 - Hell is Other Robots.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,684 --> 00:00:09,646
"HELL IS OTHER ROBOTS"
"INFERNO DOS ROBÃS"
2
00:00:33,739 --> 00:00:34,939
Isto é impressionante!
3
00:00:35,140 --> 00:00:37,741
Esperei 1000 anos para ver
um espectáculo dos Beastie Boys.
4
00:00:37,942 --> 00:00:40,943
- Alguém quer cerveja?
- Claro!
5
00:00:46,106 --> 00:00:49,868
Senhoras e senhores, aqui
para tocar um velho, velho...
6
00:00:50,108 --> 00:00:52,189
...incrivelmente velho...
7
00:00:52,429 --> 00:00:56,151
...som, os Beastie Boys!
8
00:01:00,954 --> 00:01:03,956
Bem, agora, não me
digas para sorrir
9
00:01:04,196 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,699 --> 00:00:10,699
XXXMAXXX-DUBAI-BIN_N2F
2
00:00:10,700 --> 00:00:15,700
www.extratitles.to
www.sub4arab.net
3
00:00:34,700 --> 00:00:38,000
Ong Bak: Muay Thai Warrior
Ãæäà Ãà : ãæà ÃáãÃÃÃá ÃáÃÃÃáäÃÃ
4
00:02:29,200 --> 00:02:31,191
ÃÃáì ÃÃáì
5
00:02:41,200 --> 00:02:43,191
ÃÃÃÃÃ¥
6
00:02:49,200 --> 00:02:51,191
áà ÃÃÃÃ
7
00:02:56,200 --> 00:02:58,191
ÃÃÃÃÃ¥
8
00:03:06,200 --> 00:03:08,191
Ãæà ÃáÃÃÃá ÃÃÃÃÃ
9
00:03:11,200 --> 00:03:15,193
ÃÃÃÃÃ¥ ááÃÃÃá ÃÃÃÃá ÃÃÃÃÃ
10
00:03:17,200 -
Subtítulos para The Other
keywords: greys, anatomy, 32, 2005, s03e2, the, other, side, of, this, life, part, 1, topaz, s03e22,
original filename: Greys.Anatomy(322-DVDRip)(2005).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,935 --> 00:00:06,804
<i>El sueño es que seremos felices
cuando logremos nuestros objetivos...</i>
2
00:00:07,407 --> 00:00:13,004
<i>...de encontrar al hombre, terminar
la residencia. Lo habremos logrado.</i>
3
00:00:13,079 --> 00:00:17,607
<i>Si somos humanos, enseguida
comenzamos a soñar con otra cosa.</i>
4
00:00:17,684 --> 00:00:20,448
Son las tres de la mañana.
¿Por qué estás despierta?
5
00:00:20,520 --> 00:00:22,852
- ¿Y tú?
- No puedo dormir.
6
00:00:23,556 --> 00:00:26,457
- ¿Qué miran?
- ¿Por qué no puedes dormir tú?
7
00:00:26,526 --> 00:00:27,993
No t
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:47,800 --> 00:07:50,200
<i>La felicidad... ¿es suficiente?</i>
2
00:07:52,201 --> 00:07:55,401
<i>¿Es posible encontrar la felicidad
y sólo ser feliz por eso?</i>
3
00:07:57,202 --> 00:07:59,702
<i>Alice y yo somos felices desde
hace mucho tiempo.</i>
4
00:08:01,203 --> 00:08:03,903
<i>Después decidimos casarnos
y ambos estamos muy...</i>
5
00:08:04,404 --> 00:08:06,604
<i>estamos muy felices por eso.</i>
6
00:08:09,705 --> 00:08:13,505
<i>Hacemos cosas lindas juntos, cosas
que algunas parejas no consideran...</i>
7
00:08:13,506 --> 00:08:17,706
<i>románticas, pero para nosot
Subtítulos para The Other
keywords: the, others, 2001, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, other,
original filename: The Others (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,440 --> 00:00:22,560
Ãocuklar rahat mýsýnýz?
2
00:00:22,640 --> 00:00:25,480
O zaman baþlayayým.
3
00:00:25,560 --> 00:00:28,640
Bu hikaye binlerce yýl önce baþladý...
4
00:00:28,720 --> 00:00:31,880
ama sadece yedi günde oldu.
5
00:00:31,960 --> 00:00:33,800
O kadar zaman önce...
6
00:00:33,880 --> 00:00:35,880
þimdi var olan güneþ, ay, yýldýzlar,
7
00:00:35,960 --> 00:00:38,880
dünya,hayvanlar...
8
00:00:38,960 --> 00:00:42,560
ve bitkiler yoktu.
9
00:00:42,640 --> 00:00:44,480
Yalnýz Tanrý vardý...
10
00:00:44,560 --> 00:00:47,040
ve yalnýz O
Subtítulos para The Other
keywords: lost, 2004, 1, cd, hebrew, he, 2x0, 7, the, other, 8, days, fov,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Hebrew - he - 5e50e221baa3ec39ba659ce95cf7fcc2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,420 --> 00:00:36,650
- ???? ?????? -
2
00:01:32,410 --> 00:01:33,950
!???
3
00:01:34,350 --> 00:01:38,770
!?????, ?????
!???! ???
4
00:01:57,920 --> 00:01:59,687
.??? ???? ?????
5
00:02:02,470 --> 00:02:04,550
.??? ?? ?????
.??? ?????-
6
00:02:11,330 --> 00:02:13,310
.??? ???
7
00:02:20,960 --> 00:02:22,850
.?? ????
.??? ???? ????
8
00:02:34,470 --> 00:02:38,422
????. ?????? ?? ????
??????. ?? ????
9
00:02:39,390 --> 00:02:41,090
????? ???? ???
10
00:02:43,500 --> 00:02:45,180
.??? ?? ?????
11
00:02:45,810 --> 00:02:48,590
????? ?????? ????? ????
.???? ???'
Subtítulos para The Other
keywords: desperate, housewives, 2x1, 6, hu, there, is, no, other, way,
original filename: desperate_housewives_2x16_hu.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,300 --> 00:00:05,120
Az elõzõ részek tartalmából...
2
00:00:05,200 --> 00:00:07,170
Veszélybe sodortad a gyerekeimet,
utána meg hazudtál róla.
3
00:00:07,350 --> 00:00:09,150
Alkoholproblémáid vannak?
4
00:00:09,310 --> 00:00:10,830
<i>Lynette feltett egy egyenes kérdést.</i>
5
00:00:11,010 --> 00:00:14,520
Ãn aludtam a fiával,
de már vége.
6
00:00:14,680 --> 00:00:18,010
Nem, téved. Még távolról sincs vége.
7
00:00:18,160 --> 00:00:19,510
<i>Gabrielle szÃnt vallott...</i>
8
00:00:19,690 --> 00:00:20,660
Itt a postája.
9
00:00:20,830 --> 00:00:22,
Subtítulos para The Other
keywords: unbreakable, 2000, 1, cd, czech, cz, other,
original filename: Unbreakable - 2000 - 1CD - Czech - cz - 543490413b4995b06b85f8bf0baf01a8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{635}{723}B??n? je v komiksu|35 stran a 124 ilustrac?.
{723}{816}Jedno vyd?n? stoj?|od 1 do 140 tis?c dolar?.
{816}{925}Denn? se v USA|prod? 172 tis?c komiks?.
{925}{1030}P?es 62 780 000 ro?n?.
{1030}{1089}Pr?m?rn? sb?ratel|vlastn? 3312 komiks?
{1089}{1130}a str?v? asi rok|?ivota jejich ?ten?m.
{1449}{1609}Obchod ve Filadelfii|1961
{1624}{1683}To je pan Masterson.|Je to l?ka?.
{1724}{1821}- V?echno v po??dku?|- Sanitka u? je na cest?.
{1823}{1870}D?ky.
{2020}{2067}M? u? jm?no?
{2098}{2145}Eli??.
{2252}{2326}Je norm?ln?,|aby takhle plakal?
{2329}{2376}Mohu?
{2747}{2794}M??ete mi ho d?t zp?t?
{2905}{2960}Co se stalo p?i porodu?
{2962}{3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,046 --> 00:03:35,078
åá ÃÃÃà Ãä ÃÃÃà áãÃÃà ÃÃà Ãá Ã¥Ãà ¿
2
00:03:35,079 --> 00:03:38,197
ÃãÃäà ÃáÃæá Ãä ÃáÃãà ãÃÃáà ÃÃáãÃÃÃÃà æÃáÃÃáÃÃ
3
00:03:38,198 --> 00:03:42,261
(Ãæ ÃáÃÃÃà ÃáãÃãÃà ( ÃáãÃåæÃ
4
00:03:42,300 --> 00:03:44,196
Ãæ ãà ÃÃÃÃÃ¥
5
00:03:44,197 --> 00:03:47,248
áÃä Ã¥Ãà ÃáÃãà ÃÃãÃÃ¥ ãÃÃáà ÃÃáÃÃÃÃÃ
6
00:03:47,249 --> 00:03:49,588
Ãäå Ãæá ÃáÃÃÃäÃà ÃÃÃÃÃáÃ
7
00:03:49,588 --> 00:03:53,652
Ãäà ÃÃÃäà ÃÃÃäÃÃà æÃäà ÃÃÃ
Subtítulos para The Other
keywords: danceswithwolves, 1990, other, dances, with,
original filename: DanceswithWolves1990-other.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1700}ÃÃÃãà : ÃÃÃã ÃÃãá|Akram_kamel@mail2peace.com
{1817}{1863}åá Ã¥Ãà åæ ÃáÃÃÃÿ
{1865}{1899}áà ÃÃÃÃ
{1901}{1947}áà ÃæÃà |ÃÃÃà ááÃäæÃã ÃÃÃÃ
{1949}{1995}Ãæå -ÃÃááÃãÃÃ
{1997}{2083}!Ãäà åäÃà |åá Ã¥Ãà åæ ÃáÃÃÃÿ
{2225}{2272}Ãà ÃáÃåà |ÃÃáåà ãä ÃæÃÃ
{2274}{2319}Ãáà ÃáÃÃá |áÃÃæÃà ÃÃÃÃÃäÃ
{2321}{2403}ÃÃÃÃà ÃÃ¥Ã|áæ áã ÃÃÃà ÃÃÃÃÃ¥
{2405}{2439}ÃÃäà Ãäà áà ÃÃÃÃÃà Ãä ÃäÃÃ
{2441}{2524}ÃÃà áã ÃÃá ãÃÃÃÃÃÃ
{2526}{2563}Ãäà ÃÃÃ
{2586}{2619}áäÃåà áÃäÃæá ÃáÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{144}{255}t?umaczenie odcinka: Pjotrus|(pjotrus@wp.pl)
{808}{828}DZIE? 1
{2245}{2278}Emma!
{2290}{2402}Moja siostra! Moja siostra!|Emma!
{2885}{2932}Zaraz wracam.
{2990}{3089}- Nie oddycha.|- Pu?? mnie.
{3215}{3265}Chod? ze mn?.
{3455}{3548}Chod? ze mn?.|Nic jej nie b?dzie.
{3795}{3912}Dobrze. Wykrztu? to.|W porz?dku?
{3915}{3976}Gdzie moja mama?
{4020}{4063}Nie wiem.
{4080}{4155}Mia?a na nas czeka? w Los Angeles.
{4155}{4296}Helen! Helen!|Czy kto? widzia? moj? ?on??
{4315}{4385}Jeszcze tam nie dolecieli?my.
{4458}{4585}Nied?ugo zabierzemy ci? do domu.|Obiecuj?, ok?
{5203}{5240}ZAGUBIENI|od?.7
{5240}{5381}ZAGUBIENI|"Drugie 48 dni"
{5
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:45,800 --> 00:03:48,320
U BENT IN CUESTA VERDE
2
00:04:05,880 --> 00:04:08,240
TE KOOP
3
00:05:05,760 --> 00:05:07,640
- Taylor.
- Tangina.
4
00:05:07,760 --> 00:05:09,280
Hierheen !
5
00:05:11,360 --> 00:05:14,320
Ik geloof dat we nu eindelijk
de kern hebben gevonden.
6
00:05:14,440 --> 00:05:16,760
We zijn onder 't zwembad gaan graven.
7
00:05:17,640 --> 00:05:20,520
Dit is pal onder de oude begraafplaats.
8
00:05:21,120 --> 00:05:23,080
Er is iets aanwezig.
9
00:06:03,680 --> 00:06:05,840
Er zit iets afschuwelijks.
10
00:06:05,960 --> 00:06:07,920
Het heeft te veel
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
Rar!ÃÂs
it â¬,x½eÿ738sâ53 Apollo13.srtÃYâ¢Ãyðèsö¸}á¥Bw³ÆÃõBÃb¹(Ã(ãIFý$â 3Ãrâ¬Ã°f
r|2 «»¤Rfwâ°â°â®¼ó]âò©QRï1°ððûq¤_ø@Ãÿ;
Ãè(ÿ¿öŠ/ð?馸Xºº¿ýÃïâŸââÃ֑7yY³~-7dãn/æþ|1wîþ!øñ»kWâ¦Â¸Ãå·âºwwz3÷dþÿÃáòÃL#
á«Wþ÷½çÃâ¢â¬Ã½5TÃÃú5c³NNsYÃÃÿ]êŸGévÅ[náv{Ëâ fRmç»]üãôÞÃ⽞X»<1æþOfý¾Yâ¹-Å~Â÷nöiEó°¡Žâ ÂÂá4©Â¿>húgâ¡0vü´y½ÿ¯«ºë¿Ãà ègÂÃ^Ÿ
«[%âÃwâ¬Ã¼4Âç³â°Ã¯iþÿÃþMtôâ¹âbñ9ñoáf½>ºs¾ÃÃý0RÃb¦=yÃâùúrmúú|úülüËæ$£Â½Ž?â
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{1000}Ããà ÃáÃÃÃãå ÃæÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃä|qarqeaan2@yahoo.com|http://qarqeaan.gotoo.com
{1243}{1293}ÃÃäá ÃÃÃÃÃà Ãà ÃáÃÃÃà '
{1296}{1362}Ãáø æÃáø Ãæã
{1364}{1478}æÃäà ÃÃáà Ãà ÃáãäÃÃÃ|æÃäà ÃÃãà ÃÃøà ÃÃæá
{1480}{1540}ÃáÃÃÃà áà ÃÃà '|åæ áà ÃÃà '
{1541}{1601}ÃáÃÃÃà áà ÃÃà '|áÃä ÃÃÃà Ãà æÃÃ¥
{1603}{1660}ÃáÃÃÃà áà ÃÃà '|åæ áà ÃÃà '
{1661}{1725}ÃáÃÃÃà áà ÃÃà '|áÃä Ãäà ÃÃà ÃãÃä
{1727}{1833}Ãæå¡ äÃã¡ äÃã¡ Ãæå¡ äÃã¡ äÃã
{1835}{1895}Ãæå¡ äÃã¡ äÃã
{1897}{1967}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:09,001 --> 0:01:43,140
ÃÃÃãà MIDOSITO
hamasa_eg@msn.com
ÃÃãäì áÃã ãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃÃ
1
00:01:43,149 --> 00:01:45,973
ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃà ÃÃäÃä ãä ÃÃÃÃÃÃà Ãÿ
2
00:01:45,974 --> 00:01:47,162
äÃã
3
00:01:47,163 --> 00:01:47,995
ÃÃäÃä ÃÃÃÿ
4
00:01:47,996 --> 00:01:48,658
äÃã
5
00:01:48,659 --> 00:01:50,716
ÃÃÃæä ãÃÃÃ
6
00:01:50,717 --> 00:01:52,406
äÃã..äÃã
7
00:01:52,407 --> 00:01:53,407
æÃà åäÃ
8
00:01:56,867 --> 00:02:02,222
ÃÃÃæä Ãåáà ÃáÃáà Ãäà ÃáÃÃÃ
9
00:02:02,500 --> 00:02:07,421
ÃÃÃÃÃì ÃÃÃæäà ÃÃãáåã ãÃÃ¥ ÃæÃá
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{529}{606}Ãîðä ÃîÃñþ.|- Ãìà ì çà äà ÷à çà òåá, Ãåð'à ê.
{641}{684}Ãà âà øèòå óñëóãè, Ãîñïîäà ðþ?
{687}{762}Ãà çè ìèñèÿ Ã¥ ìÃîãî âà æÃà ,|à âðåìåòî Ã¥ ìà ëêî.
{765}{865}Ãêî óñïååø,|ÃÃóáèñ ùå áúäå ìÃîãî äîâîëåÃ.
{974}{1086}Ãà ó÷èõ ìåñòîïîëîæåÃèåòî Ãà îïðåäåëåÃè|âðà ãîâå. Ãåãà ñà óÿçâèìè.
{1088}{1228}ÃÃ¥ âçåìåø ìîÿ Ãà 'òà ê, ùå ãè ïëåÃèø,|è ùå ìè ãè äîâåäåø... æèâè.
{1242}{1310}Ãîñïîäà ðþ, ìîãà ëè äà ïîïèòà ì,|êîÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,221 --> 00:01:16,700
¡Ayúdame!
2
00:01:32,100 --> 00:01:35,296
¡Emma!
¡Mi hermana! ¡Mi hermana!
3
00:01:35,379 --> 00:01:38,051
¡Emma! ¡Emma!
4
00:01:57,817 --> 00:01:59,648
Ahora mismo vuelvo.
5
00:02:01,656 --> 00:02:03,931
- No respira.
- Cuidado.
6
00:02:11,015 --> 00:02:13,005
Ven conmigo.
7
00:02:20,694 --> 00:02:23,492
Tranquilo, se pondrá bien.
8
00:02:34,253 --> 00:02:37,449
Bien. Déjalo salir.
¿Estás bien?
9
00:02:39,172 --> 00:02:41,845
¿Dónde está mi mamá?
10
00:02:43,172 --> 00:02:45,242
No lo sé.
11
00:02:45,332 --> 00:02:48,049
Subtítulos para The Other
keywords: desperate, housewives, s02e1, 6, there, is, no, other, way, fov, s02e16,
original filename: d1dd7476c3d51be741edd83b209e6e5e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,920 --> 00:00:04,755
Ãà ÃáÃáÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
2
00:00:04,838 --> 00:00:06,798
æÃÃÃà ÃÃÃÃáà Ãà ÃÃà æÃÃà Ãáà ÃÃÃÃà ÃÃÃä ÃáÃ
3
00:00:06,965 --> 00:00:08,759
åá áÃÃÃö ÃÃà ãÃÃáà ãà ÃáÃÃæá¿
4
00:00:08,926 --> 00:00:10,469
áÃäÃà ) ÃÃáà ÃÃÃá ÃÃÃá)
5
00:00:10,636 --> 00:00:13,055
Ãäà ÃáÃà ÃÃäà ÃäÃã ãà ÃÃäÃ
6
00:00:13,180 --> 00:00:14,139
æáÃä Ãáà ÃäÃåì ÃáÃä
7
00:00:14,306 --> 00:00:17,643
Ãáà , ÃäÃà ãÃÃÃà , Ãäå áÃà ÃÃì ÃÃÃà ãä Ãä ÃäÃÃ¥Ã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,912 --> 00:00:41,500
ÃäÃãà Ããæà ÃÃà ãà ÃÃÃà ÃÃà ÃÃ¥ÃÃ
ÃäÃÃà Ãæáà ÃááÃäÃ
2
00:00:44,002 --> 00:00:47,798
ÃÃááÃäà ÃÃÃãà Ãà ãÃÃä ÃáãæÃ
3
00:00:50,467 --> 00:00:56,515
æãä ÃæÃÃååà ÃÃÃãà ÃÃÃà ÃÃÃåà ÃáÃÃÃÃ
4
00:01:16,118 --> 00:01:17,369
ÃÃÃÃÃÃä ÃáÃÃÃã
5
00:01:26,503 --> 00:01:28,964
åá ÃÃÃÃ¥ÃÃä Ãáì ÃáÃÃæà ãÃà ÃÃÃì áÃáÃÃà ÃÃÃÃà ÃáÃæã ¿
6
00:01:29,673 --> 00:01:31,884
æÃÃÃÃÃä ÃæÃáà ãÃáÃ
7
00:01:32,885 --> 00:01:35,137
ÃÃÃäÃ
Subtítulos para The Other
keywords: 1176, lost, 2x0, 7, the, other, 4, 8, days, fov, dutch, motechnet, com, nederlands,
original filename: 11764-Lost.2x07.The_Other_48_Days.DVDRip_XviD-FoV.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,040 --> 00:01:59,837
Ik ben zo terug.
2
00:02:02,200 --> 00:02:04,077
Ze ademt niet.
3
00:02:11,280 --> 00:02:12,759
Kom maar.
4
00:02:20,760 --> 00:02:23,558
Maak je geen zorgen.
Het komt goed.
5
00:02:34,480 --> 00:02:38,359
Goed zo. Hoest maar.
Gaat het?
6
00:02:39,280 --> 00:02:41,077
Waar is mama?
7
00:02:43,280 --> 00:02:45,316
Weet ik niet.
8
00:02:45,440 --> 00:02:48,989
Ze wacht op ons in Los Angeles.
9
00:02:51,360 --> 00:02:53,191
Waar is m'n vrouw?
10
00:02:55,120 --> 00:02:57,236
We zijn nog niet in LA.
11
00:03:00,680 --> 00:03:03,752
Ik beloof j
Subtítulos para The Other
keywords: ae, futurama, series, 1, episode0, 9, hell, is, other, robots,
original filename: Id034266.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:08:PIEK?O ROBOT?W
00:00:34:To niesamowite!
00:00:35:Czeka?em 1000 lat na koncert Beastie Boys.
00:00:38:-Poda? komu? piwo?|-Jasne!
00:00:46:Panie i panowie,|przygotujcie si? na stare, stare...
00:00:50:...niesamowicie old-schoolowe bity...
00:00:52:... the Beastie Boys!
00:01:00:Well, now, don 't you tell me to smile
00:01:04:You stick around|I'll make it worth your while
00:01:06:I've got numbers beyond|What you can dial
00:01:09:Maybe it's because I'm so versatile
00:01:10:Style, profile, I said
00:01:12:It always brings me back|When I hear "Ooh Child"
00:01:16:Imponuj?ce. Rymuj? z 80% skuteczno?ci?.
00:01:20:Uwa?am, ?e mo?emy to zakwalifikowa?|jako szle?stwo z technicz
Subtítulos para The Other
keywords: the+other+boleyn+girl, the, other, boleyn, 5, line, bald,
original filename: 140438_The%2BOther%2BBoleyn%2BGirl.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,266 --> 00:00:00,698
F
2
00:00:00,734 --> 00:00:01,200
Fe
3
00:00:01,234 --> 00:00:01,700
Fea
4
00:00:01,735 --> 00:00:02,201
Fear
5
00:00:02,235 --> 00:00:02,701
Fearl
6
00:00:02,736 --> 00:00:03,202
Fearle
7
00:00:03,236 --> 00:00:03,702
Fearles
8
00:00:03,737 --> 00:00:04,203
Fearless
9
00:00:04,237 --> 00:00:04,703
Fearless T
10
00:00:04,738 --> 00:00:05,204
Fearless Te
11
00:00:05,238 --> 00:00:05,704
Fearless Teq
12
00:00:05,739 --> 00:00:06,205
Fearless Teq U
13
00:00:06,239 --> 00:00:06,705
Fearless Teq Un
14
00:00:06,740 --> 00:00:07,206
Subtítulos para The Other
keywords: the+other+boleyn+girl, the, other, boleyn,
original filename: 150750_The%2BOther%2BBoleyn%2BGirl.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,769 --> 00:00:46,840
?vers?ttning: Fingal61
? 2008 www.Undertexter.se
2
00:01:30,481 --> 00:01:32,645
V?nta p? mig!
3
00:01:32,750 --> 00:01:37,027
Jag mottog en ?nskan om
gifterm?l i dag, g?llande Anne.
4
00:01:37,132 --> 00:01:43,672
- Familjen Careys ?ldste son William.
- S? underbart!
5
00:01:43,772 --> 00:01:47,978
Jag tackade nej
och erbj?d dem Mary i st?llet.
6
00:01:51,604 --> 00:01:57,623
D?ttrar kan f?rb?ttra ens st?llning.
Anne kan