Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Other Sister is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Other Sister por relevancia:
Subtítulos para The Other Sister
keywords: napisy, info, 1993, friends, 90, 8, the, one, with, rachels, other, sister,
original filename: napisy_info_19931.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{108}{204}Kochanie,|pom?? mi z talerzami.
{205}{295}A mo?e wystawimy|nasz? ?lubn? porcelan??
{296}{366}Lepiej zachowajmy j?|na szczeg?lne okazje.
{367}{481}Na przyk?ad,|wizyt? kr?lowej Anglii.
{486}{610}Kochanie, ona ci?gle odk?ada|te wizyty, zrozum sugesti?.
{611}{676}A je?li si? pot?uk?,|to droga porcelana.
{677}{770}Po co je trzyma?,|skoro ich nie u?ywamy?
{771}{865}Dobrze, ale jak si?|pot?uk? i przyjedzie kr?lowa...
{866}{919}...wyt?umacz? jej.
{920}{1034}Jakbym pozwoli?a|ci z ni? rozmawia?.
{1037}{1130}?wietna parada|w tym roku.
{1131}{1231}Ale te konie|potrafi? sra?.
{1232}{1316}Zaraz zobaczymy|orkiestr? z Wiscokie, Oklahoma.
{1317
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,758 --> 00:00:04,447
¡Hey cariño!
2
00:00:04,572 --> 00:00:05,625
¿PodrÃas ayudarme a bajar los platos?
3
00:00:05,788 --> 00:00:06,065
Si
4
00:00:06,649 --> 00:00:07,731
Hey, tengo una idea
5
00:00:07,788 --> 00:00:09,387
¿por que no usamos la vajilla
china de nuestra boda hoy?
6
00:00:09,617 --> 00:00:11,895
Porque creo que deberÃamos guardarla
para una ocasión realmente especial
7
00:00:12,029 --> 00:00:12,393
Como...
8
00:00:13,063 --> 00:00:14,451
...cuando venga la Reina Isabel
9
00:00:15,744 --> 00:00:18,147
Cariño, ella sigue sin
contestarnos, ¡agarra
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{215}{266}Ãêúïè! ÃÃ¥ ìè ïîìîãÃåø|ëè äà ñâà ëèì ֏Ãèèòå?
{272}{283}Ãîòîâî!
{307}{386}Ãìà ì èäåÿ! Ãà ùî äà ÃÃ¥ ïîëçâà ìå|ñâà òáåÃèÿ Ãè ñåðâèç äÃåñ?
{396}{482}Ãèñëÿ, ֌ òðÿáâà äà ãî ïà çèì çà |Ãåùî Ãà èñòèÃà ñïåöèà ëÃî.
{486}{547}Ãà ïðèìåð, à êî äîéäå à Ããëèéñêà òà êðà ëèöà .
{590}{661}Ãêúïà , òÿ ÃåïðåêúñÃà òî Ãè|îòêà çâà Ãè îòêà çâà , âçåìè ñè áåëåæêà .
{714}{780}Ãìè à êî Ãåùî ñå ñ÷óïè?|Ãîâêîâà ñà ñêúïè!
{783}{850}Ãìà ëè
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:07:- Kochanie, pomo?esz mi u?o?y? talerze? - Tak.
00:00:11:Mam pomys?. Mo?e dzi? skorzystamy z naszej ?lubnej zastawy?
00:00:14:Nie, powinni?my j? zostawi? na jak?? specjaln? okazj?.
00:00:17:Na przyk?ad wizyt? kr?lowej Anglii.
00:00:20:Kochanie, ona ci?gle to przek?ada, za?ap wreszcie.
00:00:23:A je?li co? si? zbije? S? bardzo drogie.
00:00:26:Jaki sens je mie?, je?li nigdy ich nie u?ywamy.
00:00:29:Dobra, ale je?li co? si? st?ucze, od razu wpadnie tu kr?lowa.
00:00:32:- Wyt?umacz? nas jako?. - No pewnie, jakbym ci pozwoli?a si? do niej odezwa?.
00:00:38:?wietn? jest ta tegoroczna parada.
00:00:41:Nie wiedzia?em, ?e konie mog? stepowa?.
00:00:45:- Teraz przejdzie orkiestra
Subtítulos para The Other Sister
keywords: 1974, friends, 90, 8, the, one, with, rachels, other, sister,
original filename: 19747.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{215}{266}Ãêúïè! ÃÃ¥ ìè ïîìîãÃåø|ëè äà ñâà ëèì ֏Ãèèòå?
{272}{283}Ãîòîâî!
{307}{386}Ãìà ì èäåÿ! Ãà ùî äà ÃÃ¥ ïîëçâà ìå|ñâà òáåÃèÿ Ãè ñåðâèç äÃåñ?
{396}{482}Ãèñëÿ, ֌ òðÿáâà äà ãî ïà çèì çà |Ãåùî Ãà èñòèÃà ñïåöèà ëÃî.
{486}{547}Ãà ïðèìåð, à êî äîéäå à Ããëèéñêà òà êðà ëèöà .
{590}{661}Ãêúïà , òÿ ÃåïðåêúñÃà òî Ãè|îòêà çâà Ãè îòêà çâà , âçåìè ñè áåëåæêà .
{714}{780}Ãìè à êî Ãåùî ñå ñ÷óïè?|Ãîâêîâà ñà ñêúïè!
{783}{850}Ãìà ëè
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1112}{1186}MAJKA
{1292}{1344}OTAC
{1654}{1766}DRUGA SESTRA
{1864}{1950}Å KOLA ROSE LAKE
{1974}{2041}Uloge
{2462}{2499}Zbogom, Carla.
{2587}{2656}Hvala što si pozvala Autoklub.
{2664}{2766}Dobro jutro, g. Tate.|Carla je spremna.
{2772}{2810}Oprašta se s prijateljima.
{2820}{2866}Svi je vole.
{2919}{2988}Carla, otac ti je stigao.
{3097}{3135}Lutkice.
{3332}{3399}Razgovarali smo o ovome.|Spremna si za odlazak kuæi.
{3418}{3454}Spremna si.
{3489}{3559}Bit æe u redu.|Spremna si. Mozeš ti to.
{3645}{3730}Drago nam je što se vraæaš.|Heather je došla iz New Yorka,
{3736}{3838}a Caroline iz škole.|Mama je zbilja uzbuðena.
{3844}{3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,258 --> 00:00:07,947
¡Hey cariño!
2
00:00:08,072 --> 00:00:09,125
¿PodrÃas ayudarme a bajar los platos?
3
00:00:09,288 --> 00:00:09,565
Si
4
00:00:10,149 --> 00:00:11,231
Hey, tengo una idea
5
00:00:11,288 --> 00:00:12,887
¿por que no usamos la vajilla
china de nuestra boda hoy?
6
00:00:13,117 --> 00:00:15,395
Porque creo que deberÃamos guardarla
para una ocasión realmente especial.
7
00:00:15,529 --> 00:00:15,893
Como...
8
00:00:16,563 --> 00:00:17,951
...cuando venga la Reina Isabel.
9
00:00:19,244 --> 00:00:21,647
Cariño, ella sigue sin
contestarnos, ¡agarr
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{101}{144}Kochanie, pomo?esz mi u?o?y? talerze?
{145}{169}Tak.
{170}{243}Mam pomys?. Mo?e dzi? skorzystamy|z naszej ?lubnej zastawy?
{244}{324}Nie, powinni?my j? zostawi?|na jak?? specjaln? okazj?.
{325}{396}Na przyk?ad na wizyt? kr?lowej Anglii.
{397}{494}Kochanie, ona ci?gle|to przek?ada. Za?ap wreszcie.
{495}{546}A je?li co? si? zbije?|S? bardzo drogie.
{547}{625}Jaki sens je mie?,|je?li nigdy ich nie u?ywamy?
{626}{698}Dobra, ale je?li co? si? st?ucze,|a kr?lowa tu przyjdzie...
{699}{741}Wyt?umacz? nas jako?.
{742}{833}No pewnie, jakbym ci|pozwoli?a si? do niej odezwa?.
{834}{912}Wow! Parada jest|naprawd? dobra w tym roku.
{913}{999}K
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DX50 352x240 29.969fps 93.1 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{210}{275}Kochanie, pomo?esz mi u?o?y? talerze?
{280}{310}Tak.
{315}{400}Mam pomys?. Mo?e dzi? skorzystamy|z naszej ?lubnej zastawy?
{405}{485}Nie, powinni?my j? zostawi?|na jak?? specjaln? okazj?.
{500}{580}Na przyk?ad na wizyt? kr?lowej Anglii.
{599}{688}Kochanie, ona ci?gle|to przek?ada. Za?ap wreszcie.
{689}{778}A je?li co? si? zbije?|S? bardzo drogie.
{779}{868}Jaki sens je mie?,|je?li nigdy ich nie u?ywamy?
{869}{958}Dobra, ale je?li co? si? st?ucze,|a kr?lowa tu przyjdzie...
{959}{1000}Wyt?umacz? nas jako?.
{1005}{1100}No pewn
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1112}{1186}MAJKA
{1292}{1344}OTAC
{1654}{1766}DRUGA SESTRA
{1864}{1950}Å KOLA ROSE LAKE
{1974}{2041}Uloge
{2462}{2499}Zbogom, Carla.
{2587}{2656}Hvala što si pozvala Autoklub.
{2664}{2766}Dobro jutro, g. Tate.|Carla je spremna.
{2772}{2810}Oprašta se s prijateljima.
{2820}{2866}Svi je vole.
{2919}{2988}Carla, otac ti je stigao.
{3097}{3135}Lutkice.
{3332}{3399}Razgovarali smo o ovome.|Spremna si za odlazak kuæi.
{3418}{3454}Spremna si.
{3489}{3559}Bit æe u redu.|Spremna si. Mozeš ti to.
{3645}{3730}Drago nam je što se vraæaš.|Heather je došla iz New Yorka,
{3736}{3838}a Caroline iz škole.|Mama je zbilja uzbuðena.
{3844}{3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:07:Kochanie,|pom?? mi z talerzami.
00:00:10:A mo?e wystawimy|nasz? ?lubn? porcelan??
00:00:13:Lepiej zachowajmy j?|na szczeg?lne okazje.
00:00:16:Na przyk?ad,|wizyt? kr?lowej Anglii.
00:00:20:Kochanie, ona ci?gle odk?ada|te wizyty, zrozum sugesti?.
00:00:24:A je?li si? pot?uk?,|to droga porcelana.
00:00:26:Po co je trzyma?,|skoro ich nie u?ywamy?
00:00:29:Dobrze, ale jak si?|pot?uk? i przyjedzie kr?lowa...
00:00:32:...wyt?umacz? jej.
00:00:34:Jakbym pozwoli?a|ci z ni? rozmawia?.
00:00:38:?wietna parada|w tym roku.
00:00:41:Ale te konie|potrafi? sra?.
00:00:45:Zaraz zobaczymy|orkiestr? z Wiscokie, Oklahoma.
00:00:47:Wiscokie?|To 4 godziny z Tulsy!
00:00:53:A tutaj widzimy
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{111}{169}îåú÷ ,úòæåø ìé ìäåøéã à ú äöìçåú
{169}{240}. ëï|éù ìé øòéåï
{240}{294} ìîä ùìà ðùúîù áòøëú |?äëìéà äñéðéú îäçúåðä
{294}{341}à ðé çåùáú ùà ðçðå öøéëéà ìùîåø |à åúà ìà øåò îîù îéåçã
{383}{465}ëîå ìî÷øä ùîìëú |à ðâìéä ú÷ôåõ ìáé÷åø
{489}{534}îåú÷ ,äéà úîéã îáèìú à ú äôâéùä
{545}{593}ú÷ìèé à ú äøîæ
{616}{669}îä à à îùäå éùáø |äà ëì ëê é÷øéÃ
{669}{750} îä äèòà áëê ùéù ìðå à åúà |?à à à ðçðå à ó ôòà ìà îùúî
Subtítulos para The Other Sister
keywords: friends, s09e0, 8, the, one, with, rachels, other, sister, 1, s09e08,
original filename: 6526d6076159493a0bbf52439ab66f21.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{205}{267}Du älskling, kan du hjälpa mig|ner med tallrikarna?
{270}{386}-Visst, varför kan vi inte vårat|kinesiska bröllopsservis idag?
{387}{464}-Jag tycker att vi ska använda|dom till något riktigt speciellt.
{465}{555}Typ att...|drottningen av England skulle komma hit.
{580}{667}-Hon avböjer våra inbjudningar hela tiden,|fatta lite, va!
{703}{770}Om någon skulle gå sönder då?|Det är ju så dyrt.
{771}{842}-Vad ska vi ha dom till,|om vi aldrig använder dom?
{869}{962}-Okej, men om drottningen skulle komma|och något är trasigt...!
{963}{1045}-Då ska jag förklara det för henne.|-Precis som om jag skulle låta dig...
{1046
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{210}{}- Kochanie, pomo?esz mi u?o?y? talerze? - Tak.
{330}{}Mam pomys?. Mo?e dzi? skorzystamy z naszej ?lubnej zastawy?
{420}{}Nie, powinni?my j? zostawi? na jak?? specjaln? okazj?.
{510}{}Na przyk?ad wizyt? kr?lowej Anglii.
{599}{}Kochanie, ona ci?gle to przek?ada, za?ap wreszcie.
{689}{}A je?li co? si? zbije? S? bardzo drogie.
{779}{}Jaki sens je mie?, je?li nigdy ich nie u?ywamy.
{869}{}Dobra, ale je?li co? si? st?ucze, od razu wpadnie tu kr?lowa.
{959}{}- Wyt?umacz? nas jako?. - No pewnie, jakbym ci pozwoli?a si? do niej odezwa?.
{1139}{}?wietn? jest ta tegoroczna parada.
{1229}{}Nie wiedzia?em, ?e konie mog? stepowa?.
{1349}{}- Teraz
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{215}{266}Ãêúïè! ÃÃ¥ ìè ïîìîãÃåø|ëè äà ñâà ëèì ֏Ãèèòå?
{272}{283}Ãîòîâî!
{307}{386}Ãìà ì èäåÿ! Ãà ùî äà ÃÃ¥ ïîëçâà ìå|ñâà òáåÃèÿ Ãè ñåðâèç äÃåñ?
{396}{482}Ãèñëÿ, ֌ òðÿáâà äà ãî ïà çèì çà |Ãåùî Ãà èñòèÃà ñïåöèà ëÃî.
{486}{547}Ãà ïðèìåð, à êî äîéäå à Ããëèéñêà òà êðà ëèöà .
{590}{661}Ãêúïà , òÿ ÃåïðåêúñÃà òî Ãè|îòêà çâà Ãè îòêà çâà , âçåìè ñè áåëåæêà .
{714}{780}Ãìè à êî Ãåùî ñå ñ÷óïè?|Ãîâêîâà ñà ñêúïè!
{783}{850}Ãìà ëè ñìèÃ
Subtítulos para The Other Sister
keywords: friends, s09e0, 8, the, one, with, rachels, other, sister, 1, s09e08,
original filename: 1af52623c60c3f708c3dc7d0ca5c45d7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{205}{267}Du älskling, kan du hjälpa mig|ner med tallrikarna?
{270}{386}-Visst, varför kan vi inte vårat|kinesiska bröllopsservis idag?
{387}{464}-Jag tycker att vi ska använda|dom till något riktigt speciellt.
{465}{555}Typ att...|drottningen av England skulle komma hit.
{580}{667}-Hon avböjer våra inbjudningar hela tiden,|fatta lite, va!
{703}{770}Om någon skulle gå sönder då?|Det är ju så dyrt.
{771}{842}-Vad ska vi ha dom till,|om vi aldrig använder dom?
{869}{962}-Okej, men om drottningen skulle komma|och något är trasigt...!
{963}{1045}-Då ska jag förklara det för henne.|-Precis som om jag skulle låta dig...
{1046
Subtítulos para The Other Sister
keywords: with, friends, like, these, 2003, 1, cd, sl, 8, rachels, other, sister,
original filename: With Friends Like These - 2003 - 1CD - - sl - 16eba68831e080bfee33e542661801f5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,520 --> 00:00:08,000
Ljubi, mi pomaga? vzeti
kro?nike dol?
2
00:00:08,040 --> 00:00:11,680
Zakaj ne bi danes uporabili najinega
poro?nega kitajskega porcelana?
3
00:00:11,681 --> 00:00:14,961
Ne, mislim, da bi morala prihraniti
porcelan za kaj posebnega.
4
00:00:14,971 --> 00:00:17,651
Recimo ?e pride
angle?ka kraljica na obisk.
5
00:00:17,731 --> 00:00:21,571
Draga, ?e vedno je odpovedala.
Naj ti bo ?e jasno.
6
00:00:21,651 --> 00:00:24,051
Kaj, ?e se kaj polomi?
Tako draga je.
7
00:00:24,052 --> 00:00:26,852
-Zakaj jih imava,
?e jih nikoli ne uporabljava?
8
00:00:26,93
Subtítulos para The Other Sister
keywords: other, sister, the, 1999, 2, 5, fps, eng, marty6, 7,
original filename: 47848-Other_Sister,_The_(1999)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:38,200 --> 00:01:40,560
Bye, Carla.
2
00:01:40,680 --> 00:01:42,960
Thomas Porter, get off of that.
3
00:01:43,080 --> 00:01:46,160
Ah, good morning. Jason,
thank you for calling the auto club.
4
00:01:46,280 --> 00:01:48,480
Good morning, Dr Tate.
How are you?
5
00:01:48,600 --> 00:01:50,440
- Dr Johnson.
- Carla's ready to go.
6
00:01:50,560 --> 00:01:53,760
She's just saying goodbye
to all her friends. Very popular girl.
7
00:01:53,880 --> 00:01:56,360
Very popular. Louise?
8
00:01:56,480 --> 00:01:58,800
Carla? Carla, your father's here.
9
00:02:03,640 --> 00:02:04,840
Pumpkin!
10
00:02:10,280 --> 00:02:12,800
Ohh, Carla, come on
Subtítulos para The Other Sister
keywords: the, other, sister, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, uk, dk,
original filename: The Other Sister (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,200 --> 00:01:40,555
Bye, Carla.
2
00:01:40,680 --> 00:01:42,955
Thomas Porter, get off of that.
3
00:01:43,080 --> 00:01:46,152
Ah, good morning.Jason,
thank you for calling the auto club.
4
00:01:46,280 --> 00:01:48,475
Good morning, Dr Tate.
How are you?
5
00:01:48,600 --> 00:01:50,431
- Dr Johnson.
- Carla's ready to go.
6
00:01:50,560 --> 00:01:53,757
She's just saying goodbye
to all her friends. Very popular girl.
7
00:01:53,880 --> 00:01:56,348
Very popular. Louise?
8
00:01:56,480 --> 00:01:58,789
Carla? Carla, your father's here.
9
00:02:03,640 --> 00:02:04,834
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,200 --> 00:01:40,555
Adios, Carla!.
2
00:01:40,680 --> 00:01:42,955
Thomas Porter, baja de ahi
3
00:01:43,080 --> 00:01:46,152
Ah, Buenos Dias. Jason,
Gracias por llamar al auto club.
4
00:01:46,280 --> 00:01:48,475
Buenos dias, Dr Tate.
Como esta hoy?
5
00:01:48,600 --> 00:01:50,431
- Dr Johnson.
- Carla esta lista para irse.
6
00:01:50,560 --> 00:01:53,757
Ella solo se despide de
sus amigos. Es muy popular.
7
00:01:53,880 --> 00:01:56,348
Muy popular, Louise?
8
00:01:56,480 --> 00:01:58,789
Carla? Carla, ya llego tu padre.
9
00:02:03,640 --> 00:02:04,834
Calabaza!
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{88}{141}First you're judged as a person,|and then you become a parent...
{144}{279}and not only are you judged as a person,|but you're also judged by how well|your children are doing.
{282}{395}I mean, not who they are, not what they|think, but just how well they're doing.
{398}{435}- Elizabeth.|- What?
{438}{554}They're doing just fine.|We are doing just fine.
{559}{615}- What is this?|- Fire.
{618}{668}- And what is the blue?|- That's the police.
{671}{726}- And finally, the green.|- The hospital.
{729}{793}- That is excellent.|- Uh, Elizabeth, how many--|- Oh! Thanks.
{796}{854}- Now what-- Oh, just--|- how many of these ex
Subtítulos para The Other Sister
keywords: other, sister, the, 1999, 2, 5, fps, cd, sz, 1,
original filename: 47847-Other_Sister,_The_(1999)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:03,520 --> 00:00:05,636
First you're judged as a person,
and then you become a parent...
2
00:00:05,760 --> 00:00:11,153
and not only are you judged as a person, but you're
also judged by how well your children are doing.
3
00:00:11,280 --> 00:00:15,796
I mean, not who they are, not what they
think, but just how well they're doing.
4
00:00:15,920 --> 00:00:17,399
- Elizabeth.
- What?
5
00:00:17,520 --> 00:00:22,150
They're doing just fine.
We are doing just fine.
6
00:00:22,360 --> 00:00:24,590
- What is this?
- Fire.
7
00:00:24,720 --> 00:00:26,711
- And what is the blue?
- That's the police.
8
00:00:26,840 --> 00:00:29,035
- And finally,
Subtítulos para The Other Sister
keywords: other, side, of, the, bed, el, otro, lado, la, cama, eng, 2, 5, fps, 2002,
original filename: Other Side Of The Bed - (El Otro Lado De La Cama) - Eng - 25fps - 2002.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,647 --> 00:00:39,084
You need to wake up early,
2
00:00:39,887 --> 00:00:44,119
I hid the alarm clock.
3
00:00:45,567 --> 00:00:49,765
You filled the tub with water,
4
00:00:50,887 --> 00:00:54,766
I'll make it overflow.
5
00:00:56,287 --> 00:01:00,838
You have the cigarettes,
6
00:01:01,687 --> 00:01:05,680
I have the lighter.
7
00:01:06,367 --> 00:01:10,883
THE OTHER SIDE OF THE BED
8
00:01:12,487 --> 00:01:16,162
...I break your heart.
9
00:01:17,327 --> 00:01:21,320
Oh, what a honeymoon...
10
00:01:21,487 --> 00:01:24,763
Hotels and long swims
11
00:01:24,927
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,500 --> 00:01:27,233
But we'll be on reckless
on diamond earing
2
00:01:27,403 --> 00:01:29,235
We had read stamp
3
00:01:29,806 --> 00:01:31,768
We were send particular
4
00:01:32,108 --> 00:01:34,871
Did I have friend who will
having more fun than me?
5
00:01:34,971 --> 00:01:36,943
Let me see you, just give me an angel
6
00:01:37,113 --> 00:01:39,416
Get out of you -Yep
7
00:01:40,447 --> 00:01:42,419
Did you guy discuss him before him?
8
00:01:42,579 --> 00:01:43,550
No
9
00:01:43,720 --> 00:01:45,022
That she give you a hand just like that?
10
00:01:45,152 -->
Subtítulos para The Other Sister
keywords: jeremiah, 2x0, 2, letters, from, the, other, side, part, svcd, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Jeremiah.2x02.Letters.From.the.Other.Side.Part2.SVCD.VF.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,700 --> 00:00:08,211
Précédement dans Jeremiah ...
2
00:00:08,312 --> 00:00:09,512
Je suis là pour te délivrer un message.
3
00:00:09,512 --> 00:00:10,856
Pour moi, de la part de Dieu ?
4
00:00:11,392 --> 00:00:13,391
Il dit que tu n'aideras pas
ton ami en courrant vers lui.
5
00:00:13,757 --> 00:00:16,397
Tu devrais te livrer à ceux qui te chassent.
6
00:00:16,397 --> 00:00:19,748
Tu nous espionnais, tu enregistrais tout.
7
00:00:19,748 --> 00:00:21,916
Je travaillais pour le père de Jeremiah.
8
00:00:21,916 --> 00:00:24,116
Qu'est-ce que c'est que ça ?
Qu'est-ce qu'
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,684 --> 00:00:09,646
"HELL IS OTHER ROBOTS"
"INFERNO DOS ROBÃS"
2
00:00:33,739 --> 00:00:34,939
Isto é impressionante!
3
00:00:35,140 --> 00:00:37,741
Esperei 1000 anos para ver
um espectáculo dos Beastie Boys.
4
00:00:37,942 --> 00:00:40,943
- Alguém quer cerveja?
- Claro!
5
00:00:46,106 --> 00:00:49,868
Senhoras e senhores, aqui
para tocar um velho, velho...
6
00:00:50,108 --> 00:00:52,189
...incrivelmente velho...
7
00:00:52,429 --> 00:00:56,151
...som, os Beastie Boys!
8
00:01:00,954 --> 00:01:03,956
Bem, agora, não me
digas para sorrir
9
00:01:04,196 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,699 --> 00:00:10,699
XXXMAXXX-DUBAI-BIN_N2F
2
00:00:10,700 --> 00:00:15,700
www.extratitles.to
www.sub4arab.net
3
00:00:34,700 --> 00:00:38,000
Ong Bak: Muay Thai Warrior
Ãæäà Ãà : ãæà ÃáãÃÃÃá ÃáÃÃÃáäÃÃ
4
00:02:29,200 --> 00:02:31,191
ÃÃáì ÃÃáì
5
00:02:41,200 --> 00:02:43,191
ÃÃÃÃÃ¥
6
00:02:49,200 --> 00:02:51,191
áà ÃÃÃÃ
7
00:02:56,200 --> 00:02:58,191
ÃÃÃÃÃ¥
8
00:03:06,200 --> 00:03:08,191
Ãæà ÃáÃÃÃá ÃÃÃÃÃ
9
00:03:11,200 --> 00:03:15,193
ÃÃÃÃÃ¥ ááÃÃÃá ÃÃÃÃá ÃÃÃÃÃ
10
00:03:17,200 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:47,800 --> 00:07:50,200
<i>La felicidad... ¿es suficiente?</i>
2
00:07:52,201 --> 00:07:55,401
<i>¿Es posible encontrar la felicidad
y sólo ser feliz por eso?</i>
3
00:07:57,202 --> 00:07:59,702
<i>Alice y yo somos felices desde
hace mucho tiempo.</i>
4
00:08:01,203 --> 00:08:03,903
<i>Después decidimos casarnos
y ambos estamos muy...</i>
5
00:08:04,404 --> 00:08:06,604
<i>estamos muy felices por eso.</i>
6
00:08:09,705 --> 00:08:13,505
<i>Hacemos cosas lindas juntos, cosas
que algunas parejas no consideran...</i>
7
00:08:13,506 --> 00:08:17,706
<i>románticas, pero para nosot
Subtítulos para The Other Sister
keywords: the, others, 2001, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, other,
original filename: The Others (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,440 --> 00:00:22,560
Ãocuklar rahat mýsýnýz?
2
00:00:22,640 --> 00:00:25,480
O zaman baþlayayým.
3
00:00:25,560 --> 00:00:28,640
Bu hikaye binlerce yýl önce baþladý...
4
00:00:28,720 --> 00:00:31,880
ama sadece yedi günde oldu.
5
00:00:31,960 --> 00:00:33,800
O kadar zaman önce...
6
00:00:33,880 --> 00:00:35,880
þimdi var olan güneþ, ay, yýldýzlar,
7
00:00:35,960 --> 00:00:38,880
dünya,hayvanlar...
8
00:00:38,960 --> 00:00:42,560
ve bitkiler yoktu.
9
00:00:42,640 --> 00:00:44,480
Yalnýz Tanrý vardý...
10
00:00:44,560 --> 00:00:47,040
ve yalnýz O
Subtítulos para The Other Sister
keywords: desperate, housewives, 2x1, 6, hu, there, is, no, other, way,
original filename: desperate_housewives_2x16_hu.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,300 --> 00:00:05,120
Az elõzõ részek tartalmából...
2
00:00:05,200 --> 00:00:07,170
Veszélybe sodortad a gyerekeimet,
utána meg hazudtál róla.
3
00:00:07,350 --> 00:00:09,150
Alkoholproblémáid vannak?
4
00:00:09,310 --> 00:00:10,830
<i>Lynette feltett egy egyenes kérdést.</i>
5
00:00:11,010 --> 00:00:14,520
Ãn aludtam a fiával,
de már vége.
6
00:00:14,680 --> 00:00:18,010
Nem, téved. Még távolról sincs vége.
7
00:00:18,160 --> 00:00:19,510
<i>Gabrielle szÃnt vallott...</i>
8
00:00:19,690 --> 00:00:20,660
Itt a postája.
9
00:00:20,830 --> 00:00:22,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,046 --> 00:03:35,078
åá ÃÃÃà Ãä ÃÃÃà áãÃÃà ÃÃà Ãá Ã¥Ãà ¿
2
00:03:35,079 --> 00:03:38,197
ÃãÃäà ÃáÃæá Ãä ÃáÃãà ãÃÃáà ÃÃáãÃÃÃÃà æÃáÃÃáÃÃ
3
00:03:38,198 --> 00:03:42,261
(Ãæ ÃáÃÃÃà ÃáãÃãÃà ( ÃáãÃåæÃ
4
00:03:42,300 --> 00:03:44,196
Ãæ ãà ÃÃÃÃÃ¥
5
00:03:44,197 --> 00:03:47,248
áÃä Ã¥Ãà ÃáÃãà ÃÃãÃÃ¥ ãÃÃáà ÃÃáÃÃÃÃÃ
6
00:03:47,249 --> 00:03:49,588
Ãäå Ãæá ÃáÃÃÃäÃà ÃÃÃÃÃáÃ
7
00:03:49,588 --> 00:03:53,652
Ãäà ÃÃÃäà ÃÃÃäÃÃà æÃäà ÃÃÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1700}ÃÃÃãà : ÃÃÃã ÃÃãá|Akram_kamel@mail2peace.com
{1817}{1863}åá Ã¥Ãà åæ ÃáÃÃÃÿ
{1865}{1899}áà ÃÃÃÃ
{1901}{1947}áà ÃæÃà |ÃÃÃà ááÃäæÃã ÃÃÃÃ
{1949}{1995}Ãæå -ÃÃááÃãÃÃ
{1997}{2083}!Ãäà åäÃà |åá Ã¥Ãà åæ ÃáÃÃÃÿ
{2225}{2272}Ãà ÃáÃåà |ÃÃáåà ãä ÃæÃÃ
{2274}{2319}Ãáà ÃáÃÃá |áÃÃæÃà ÃÃÃÃÃäÃ
{2321}{2403}ÃÃÃÃà ÃÃ¥Ã|áæ áã ÃÃÃà ÃÃÃÃÃ¥
{2405}{2439}ÃÃäà Ãäà áà ÃÃÃÃÃà Ãä ÃäÃÃ
{2441}{2524}ÃÃà áã ÃÃá ãÃÃÃÃÃÃ
{2526}{2563}Ãäà ÃÃÃ
{2586}{2619}áäÃåà áÃäÃæá ÃáÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:45,800 --> 00:03:48,320
U BENT IN CUESTA VERDE
2
00:04:05,880 --> 00:04:08,240
TE KOOP
3
00:05:05,760 --> 00:05:07,640
- Taylor.
- Tangina.
4
00:05:07,760 --> 00:05:09,280
Hierheen !
5
00:05:11,360 --> 00:05:14,320
Ik geloof dat we nu eindelijk
de kern hebben gevonden.
6
00:05:14,440 --> 00:05:16,760
We zijn onder 't zwembad gaan graven.
7
00:05:17,640 --> 00:05:20,520
Dit is pal onder de oude begraafplaats.
8
00:05:21,120 --> 00:05:23,080
Er is iets aanwezig.
9
00:06:03,680 --> 00:06:05,840
Er zit iets afschuwelijks.
10
00:06:05,960 --> 00:06:07,920
Het heeft te veel