Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Other Sister - 1999 - is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Other Sister - 1999 - por relevancia:
Subtítulos para The Other Sister - 1999 -
keywords: other, sister, the, 1999, 2, 5, fps, eng, marty6, 7,
original filename: 47848-Other_Sister,_The_(1999)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:38,200 --> 00:01:40,560
Bye, Carla.
2
00:01:40,680 --> 00:01:42,960
Thomas Porter, get off of that.
3
00:01:43,080 --> 00:01:46,160
Ah, good morning. Jason,
thank you for calling the auto club.
4
00:01:46,280 --> 00:01:48,480
Good morning, Dr Tate.
How are you?
5
00:01:48,600 --> 00:01:50,440
- Dr Johnson.
- Carla's ready to go.
6
00:01:50,560 --> 00:01:53,760
She's just saying goodbye
to all her friends. Very popular girl.
7
00:01:53,880 --> 00:01:56,360
Very popular. Louise?
8
00:01:56,480 --> 00:01:58,800
Carla? Carla, your father's here.
9
00:02:03,640 --> 00:02:04,840
Pumpkin!
10
00:02:10,280 --> 00:02:12,800
Ohh, Carla, come on
Subtítulos para The Other Sister - 1999 -
keywords: the, other, sister, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, uk, dk,
original filename: The Other Sister (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,200 --> 00:01:40,555
Bye, Carla.
2
00:01:40,680 --> 00:01:42,955
Thomas Porter, get off of that.
3
00:01:43,080 --> 00:01:46,152
Ah, good morning.Jason,
thank you for calling the auto club.
4
00:01:46,280 --> 00:01:48,475
Good morning, Dr Tate.
How are you?
5
00:01:48,600 --> 00:01:50,431
- Dr Johnson.
- Carla's ready to go.
6
00:01:50,560 --> 00:01:53,757
She's just saying goodbye
to all her friends. Very popular girl.
7
00:01:53,880 --> 00:01:56,348
Very popular. Louise?
8
00:01:56,480 --> 00:01:58,789
Carla? Carla, your father's here.
9
00:02:03,640 --> 00:02:04,834
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,200 --> 00:01:40,555
Adios, Carla!.
2
00:01:40,680 --> 00:01:42,955
Thomas Porter, baja de ahi
3
00:01:43,080 --> 00:01:46,152
Ah, Buenos Dias. Jason,
Gracias por llamar al auto club.
4
00:01:46,280 --> 00:01:48,475
Buenos dias, Dr Tate.
Como esta hoy?
5
00:01:48,600 --> 00:01:50,431
- Dr Johnson.
- Carla esta lista para irse.
6
00:01:50,560 --> 00:01:53,757
Ella solo se despide de
sus amigos. Es muy popular.
7
00:01:53,880 --> 00:01:56,348
Muy popular, Louise?
8
00:01:56,480 --> 00:01:58,789
Carla? Carla, ya llego tu padre.
9
00:02:03,640 --> 00:02:04,834
Calabaza!
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{88}{141}First you're judged as a person,|and then you become a parent...
{144}{279}and not only are you judged as a person,|but you're also judged by how well|your children are doing.
{282}{395}I mean, not who they are, not what they|think, but just how well they're doing.
{398}{435}- Elizabeth.|- What?
{438}{554}They're doing just fine.|We are doing just fine.
{559}{615}- What is this?|- Fire.
{618}{668}- And what is the blue?|- That's the police.
{671}{726}- And finally, the green.|- The hospital.
{729}{793}- That is excellent.|- Uh, Elizabeth, how many--|- Oh! Thanks.
{796}{854}- Now what-- Oh, just--|- how many of these ex
Subtítulos para The Other Sister - 1999 -
keywords: other, sister, the, 1999, 2, 5, fps, cd, sz, 1,
original filename: 47847-Other_Sister,_The_(1999)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:03,520 --> 00:00:05,636
First you're judged as a person,
and then you become a parent...
2
00:00:05,760 --> 00:00:11,153
and not only are you judged as a person, but you're
also judged by how well your children are doing.
3
00:00:11,280 --> 00:00:15,796
I mean, not who they are, not what they
think, but just how well they're doing.
4
00:00:15,920 --> 00:00:17,399
- Elizabeth.
- What?
5
00:00:17,520 --> 00:00:22,150
They're doing just fine.
We are doing just fine.
6
00:00:22,360 --> 00:00:24,590
- What is this?
- Fire.
7
00:00:24,720 --> 00:00:26,711
- And what is the blue?
- That's the police.
8
00:00:26,840 --> 00:00:29,035
- And finally,
Subtítulos para The Other Sister - 1999 -
keywords: napisy, info, 1993, friends, 90, 8, the, one, with, rachels, other, sister,
original filename: napisy_info_19931.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{108}{204}Kochanie,|pom?? mi z talerzami.
{205}{295}A mo?e wystawimy|nasz? ?lubn? porcelan??
{296}{366}Lepiej zachowajmy j?|na szczeg?lne okazje.
{367}{481}Na przyk?ad,|wizyt? kr?lowej Anglii.
{486}{610}Kochanie, ona ci?gle odk?ada|te wizyty, zrozum sugesti?.
{611}{676}A je?li si? pot?uk?,|to droga porcelana.
{677}{770}Po co je trzyma?,|skoro ich nie u?ywamy?
{771}{865}Dobrze, ale jak si?|pot?uk? i przyjedzie kr?lowa...
{866}{919}...wyt?umacz? jej.
{920}{1034}Jakbym pozwoli?a|ci z ni? rozmawia?.
{1037}{1130}?wietna parada|w tym roku.
{1131}{1231}Ale te konie|potrafi? sra?.
{1232}{1316}Zaraz zobaczymy|orkiestr? z Wiscokie, Oklahoma.
{1317
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,758 --> 00:00:04,447
¡Hey cariño!
2
00:00:04,572 --> 00:00:05,625
¿PodrÃas ayudarme a bajar los platos?
3
00:00:05,788 --> 00:00:06,065
Si
4
00:00:06,649 --> 00:00:07,731
Hey, tengo una idea
5
00:00:07,788 --> 00:00:09,387
¿por que no usamos la vajilla
china de nuestra boda hoy?
6
00:00:09,617 --> 00:00:11,895
Porque creo que deberÃamos guardarla
para una ocasión realmente especial
7
00:00:12,029 --> 00:00:12,393
Como...
8
00:00:13,063 --> 00:00:14,451
...cuando venga la Reina Isabel
9
00:00:15,744 --> 00:00:18,147
Cariño, ella sigue sin
contestarnos, ¡agarra
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{215}{266}Ãêúïè! ÃÃ¥ ìè ïîìîãÃåø|ëè äà ñâà ëèì ֏Ãèèòå?
{272}{283}Ãîòîâî!
{307}{386}Ãìà ì èäåÿ! Ãà ùî äà ÃÃ¥ ïîëçâà ìå|ñâà òáåÃèÿ Ãè ñåðâèç äÃåñ?
{396}{482}Ãèñëÿ, ֌ òðÿáâà äà ãî ïà çèì çà |Ãåùî Ãà èñòèÃà ñïåöèà ëÃî.
{486}{547}Ãà ïðèìåð, à êî äîéäå à Ããëèéñêà òà êðà ëèöà .
{590}{661}Ãêúïà , òÿ ÃåïðåêúñÃà òî Ãè|îòêà çâà Ãè îòêà çâà , âçåìè ñè áåëåæêà .
{714}{780}Ãìè à êî Ãåùî ñå ñ÷óïè?|Ãîâêîâà ñà ñêúïè!
{783}{850}Ãìà ëè
Subtítulos para The Other Sister - 1999 -
keywords: babylon, 5, crusade, 1999, tv, series, 8, 1x0, appearances, and, other, deceits,
original filename: 7655-sub_Babylon-5-Crusade-1999-TV-Series_8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,641 --> 00:00:45,244
Jurnalul personal al cãpitanului
Matthew Gideon, continuare.
2
00:00:45,245 --> 00:00:47,747
Sunt deja trei zile de când
au sosit oaspeþii noºtri
3
00:00:47,782 --> 00:00:50,150
din partea Ministerului de Externe
al Guvernului Terestru.
4
00:00:50,185 --> 00:00:54,954
Aparent sunt îngrijoraþi de felul în care
se reflectã acasã activitatea noastrã.
5
00:00:54,989 --> 00:00:57,357
Au fost însãrcinaþi... sã ne ajute.
6
00:00:57,392 --> 00:01:01,260
Ãnainte sã-ºi termine inspecþia
s-ar putea sã îi ucid,
7
00:01:01,261 --> 00:01:04,464
presu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:07:- Kochanie, pomo?esz mi u?o?y? talerze? - Tak.
00:00:11:Mam pomys?. Mo?e dzi? skorzystamy z naszej ?lubnej zastawy?
00:00:14:Nie, powinni?my j? zostawi? na jak?? specjaln? okazj?.
00:00:17:Na przyk?ad wizyt? kr?lowej Anglii.
00:00:20:Kochanie, ona ci?gle to przek?ada, za?ap wreszcie.
00:00:23:A je?li co? si? zbije? S? bardzo drogie.
00:00:26:Jaki sens je mie?, je?li nigdy ich nie u?ywamy.
00:00:29:Dobra, ale je?li co? si? st?ucze, od razu wpadnie tu kr?lowa.
00:00:32:- Wyt?umacz? nas jako?. - No pewnie, jakbym ci pozwoli?a si? do niej odezwa?.
00:00:38:?wietn? jest ta tegoroczna parada.
00:00:41:Nie wiedzia?em, ?e konie mog? stepowa?.
00:00:45:- Teraz przejdzie orkiestra
Subtítulos para The Other Sister - 1999 -
keywords: 1974, friends, 90, 8, the, one, with, rachels, other, sister,
original filename: 19747.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{215}{266}Ãêúïè! ÃÃ¥ ìè ïîìîãÃåø|ëè äà ñâà ëèì ֏Ãèèòå?
{272}{283}Ãîòîâî!
{307}{386}Ãìà ì èäåÿ! Ãà ùî äà ÃÃ¥ ïîëçâà ìå|ñâà òáåÃèÿ Ãè ñåðâèç äÃåñ?
{396}{482}Ãèñëÿ, ֌ òðÿáâà äà ãî ïà çèì çà |Ãåùî Ãà èñòèÃà ñïåöèà ëÃî.
{486}{547}Ãà ïðèìåð, à êî äîéäå à Ããëèéñêà òà êðà ëèöà .
{590}{661}Ãêúïà , òÿ ÃåïðåêúñÃà òî Ãè|îòêà çâà Ãè îòêà çâà , âçåìè ñè áåëåæêà .
{714}{780}Ãìè à êî Ãåùî ñå ñ÷óïè?|Ãîâêîâà ñà ñêúïè!
{783}{850}Ãìà ëè
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1112}{1186}MAJKA
{1292}{1344}OTAC
{1654}{1766}DRUGA SESTRA
{1864}{1950}Å KOLA ROSE LAKE
{1974}{2041}Uloge
{2462}{2499}Zbogom, Carla.
{2587}{2656}Hvala što si pozvala Autoklub.
{2664}{2766}Dobro jutro, g. Tate.|Carla je spremna.
{2772}{2810}Oprašta se s prijateljima.
{2820}{2866}Svi je vole.
{2919}{2988}Carla, otac ti je stigao.
{3097}{3135}Lutkice.
{3332}{3399}Razgovarali smo o ovome.|Spremna si za odlazak kuæi.
{3418}{3454}Spremna si.
{3489}{3559}Bit æe u redu.|Spremna si. Mozeš ti to.
{3645}{3730}Drago nam je što se vraæaš.|Heather je došla iz New Yorka,
{3736}{3838}a Caroline iz škole.|Mama je zbilja uzbuðena.
{3844}{3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1112}{1186}MAJKA
{1292}{1344}OTAC
{1654}{1766}DRUGA SESTRA
{1864}{1950}Å KOLA ROSE LAKE
{1974}{2041}Uloge
{2462}{2499}Zbogom, Carla.
{2587}{2656}Hvala što si pozvala Autoklub.
{2664}{2766}Dobro jutro, g. Tate.|Carla je spremna.
{2772}{2810}Oprašta se s prijateljima.
{2820}{2866}Svi je vole.
{2919}{2988}Carla, otac ti je stigao.
{3097}{3135}Lutkice.
{3332}{3399}Razgovarali smo o ovome.|Spremna si za odlazak kuæi.
{3418}{3454}Spremna si.
{3489}{3559}Bit æe u redu.|Spremna si. Mozeš ti to.
{3645}{3730}Drago nam je što se vraæaš.|Heather je došla iz New Yorka,
{3736}{3838}a Caroline iz škole.|Mama je zbilja uzbuðena.
{3844}{3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DX50 352x240 29.969fps 93.1 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{210}{275}Kochanie, pomo?esz mi u?o?y? talerze?
{280}{310}Tak.
{315}{400}Mam pomys?. Mo?e dzi? skorzystamy|z naszej ?lubnej zastawy?
{405}{485}Nie, powinni?my j? zostawi?|na jak?? specjaln? okazj?.
{500}{580}Na przyk?ad na wizyt? kr?lowej Anglii.
{599}{688}Kochanie, ona ci?gle|to przek?ada. Za?ap wreszcie.
{689}{778}A je?li co? si? zbije?|S? bardzo drogie.
{779}{868}Jaki sens je mie?,|je?li nigdy ich nie u?ywamy?
{869}{958}Dobra, ale je?li co? si? st?ucze,|a kr?lowa tu przyjdzie...
{959}{1000}Wyt?umacz? nas jako?.
{1005}{1100}No pewn
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,258 --> 00:00:07,947
¡Hey cariño!
2
00:00:08,072 --> 00:00:09,125
¿PodrÃas ayudarme a bajar los platos?
3
00:00:09,288 --> 00:00:09,565
Si
4
00:00:10,149 --> 00:00:11,231
Hey, tengo una idea
5
00:00:11,288 --> 00:00:12,887
¿por que no usamos la vajilla
china de nuestra boda hoy?
6
00:00:13,117 --> 00:00:15,395
Porque creo que deberÃamos guardarla
para una ocasión realmente especial.
7
00:00:15,529 --> 00:00:15,893
Como...
8
00:00:16,563 --> 00:00:17,951
...cuando venga la Reina Isabel.
9
00:00:19,244 --> 00:00:21,647
Cariño, ella sigue sin
contestarnos, ¡agarr
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{101}{144}Kochanie, pomo?esz mi u?o?y? talerze?
{145}{169}Tak.
{170}{243}Mam pomys?. Mo?e dzi? skorzystamy|z naszej ?lubnej zastawy?
{244}{324}Nie, powinni?my j? zostawi?|na jak?? specjaln? okazj?.
{325}{396}Na przyk?ad na wizyt? kr?lowej Anglii.
{397}{494}Kochanie, ona ci?gle|to przek?ada. Za?ap wreszcie.
{495}{546}A je?li co? si? zbije?|S? bardzo drogie.
{547}{625}Jaki sens je mie?,|je?li nigdy ich nie u?ywamy?
{626}{698}Dobra, ale je?li co? si? st?ucze,|a kr?lowa tu przyjdzie...
{699}{741}Wyt?umacz? nas jako?.
{742}{833}No pewnie, jakbym ci|pozwoli?a si? do niej odezwa?.
{834}{912}Wow! Parada jest|naprawd? dobra w tym roku.
{913}{999}K
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{111}{169}îåú÷ ,úòæåø ìé ìäåøéã à ú äöìçåú
{169}{240}. ëï|éù ìé øòéåï
{240}{294} ìîä ùìà ðùúîù áòøëú |?äëìéà äñéðéú îäçúåðä
{294}{341}à ðé çåùáú ùà ðçðå öøéëéà ìùîåø |à åúà ìà øåò îîù îéåçã
{383}{465}ëîå ìî÷øä ùîìëú |à ðâìéä ú÷ôåõ ìáé÷åø
{489}{534}îåú÷ ,äéà úîéã îáèìú à ú äôâéùä
{545}{593}ú÷ìèé à ú äøîæ
{616}{669}îä à à îùäå éùáø |äà ëì ëê é÷øéÃ
{669}{750} îä äèòà áëê ùéù ìðå à åúà |?à à à ðçðå à ó ôòà ìà îùúî
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:07:Kochanie,|pom?? mi z talerzami.
00:00:10:A mo?e wystawimy|nasz? ?lubn? porcelan??
00:00:13:Lepiej zachowajmy j?|na szczeg?lne okazje.
00:00:16:Na przyk?ad,|wizyt? kr?lowej Anglii.
00:00:20:Kochanie, ona ci?gle odk?ada|te wizyty, zrozum sugesti?.
00:00:24:A je?li si? pot?uk?,|to droga porcelana.
00:00:26:Po co je trzyma?,|skoro ich nie u?ywamy?
00:00:29:Dobrze, ale jak si?|pot?uk? i przyjedzie kr?lowa...
00:00:32:...wyt?umacz? jej.
00:00:34:Jakbym pozwoli?a|ci z ni? rozmawia?.
00:00:38:?wietna parada|w tym roku.
00:00:41:Ale te konie|potrafi? sra?.
00:00:45:Zaraz zobaczymy|orkiestr? z Wiscokie, Oklahoma.
00:00:47:Wiscokie?|To 4 godziny z Tulsy!
00:00:53:A tutaj widzimy
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[123][175]Powiedz, ?e mia?em racj?.|Przyznaj, ?e ja, Jack Tanner
[159][220]przepowiedzia?em to, zanim jeszcze|zawiadomi? ci? ten ?lepy przyrz?d.
[222][248]Tak, Jack.
[237][271]Mia?e? ca?kowit? racj?.
[292][344]Powiedz mi jednak, powiedz|rozumnie, sk?d wiedzia?e??
[349][406]Jak nawet ty mog?e? przewidzie?,|?e cia?o niebieskie rozmiar?w
[391][440]ziemskiego ksi??yca zbli?a|si? do naszej planety?
[414][458]To nie byle jaki|ksi??yc! Ksi??yc Ziemi!
[473][532]Ten sam glob, kt?rego bezlitosne|oko widzia?o narodziny Cezara...
[532][570]i bez w?tpienia r?wnie? twoje.
[603][636]Czy w ostateczno?ci...
[626][662]Cezar uwierzy? wieszczkowi?
[677][716]Wielkie nieba, Jack. Masz racj?.
[742][78
Subtítulos para The Other Sister - 1999 -
keywords: friends, s09e0, 8, the, one, with, rachels, other, sister, 1, s09e08,
original filename: 6526d6076159493a0bbf52439ab66f21.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{205}{267}Du älskling, kan du hjälpa mig|ner med tallrikarna?
{270}{386}-Visst, varför kan vi inte vårat|kinesiska bröllopsservis idag?
{387}{464}-Jag tycker att vi ska använda|dom till något riktigt speciellt.
{465}{555}Typ att...|drottningen av England skulle komma hit.
{580}{667}-Hon avböjer våra inbjudningar hela tiden,|fatta lite, va!
{703}{770}Om någon skulle gå sönder då?|Det är ju så dyrt.
{771}{842}-Vad ska vi ha dom till,|om vi aldrig använder dom?
{869}{962}-Okej, men om drottningen skulle komma|och något är trasigt...!
{963}{1045}-Då ska jag förklara det för henne.|-Precis som om jag skulle låta dig...
{1046
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{215}{266}Ãêúïè! ÃÃ¥ ìè ïîìîãÃåø|ëè äà ñâà ëèì ֏Ãèèòå?
{272}{283}Ãîòîâî!
{307}{386}Ãìà ì èäåÿ! Ãà ùî äà ÃÃ¥ ïîëçâà ìå|ñâà òáåÃèÿ Ãè ñåðâèç äÃåñ?
{396}{482}Ãèñëÿ, ֌ òðÿáâà äà ãî ïà çèì çà |Ãåùî Ãà èñòèÃà ñïåöèà ëÃî.
{486}{547}Ãà ïðèìåð, à êî äîéäå à Ããëèéñêà òà êðà ëèöà .
{590}{661}Ãêúïà , òÿ ÃåïðåêúñÃà òî Ãè|îòêà çâà Ãè îòêà çâà , âçåìè ñè áåëåæêà .
{714}{780}Ãìè à êî Ãåùî ñå ñ÷óïè?|Ãîâêîâà ñà ñêúïè!
{783}{850}Ãìà ëè ñìèÃ
Subtítulos para The Other Sister - 1999 -
keywords: friends, s09e0, 8, the, one, with, rachels, other, sister, 1, s09e08,
original filename: 1af52623c60c3f708c3dc7d0ca5c45d7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{205}{267}Du älskling, kan du hjälpa mig|ner med tallrikarna?
{270}{386}-Visst, varför kan vi inte vårat|kinesiska bröllopsservis idag?
{387}{464}-Jag tycker att vi ska använda|dom till något riktigt speciellt.
{465}{555}Typ att...|drottningen av England skulle komma hit.
{580}{667}-Hon avböjer våra inbjudningar hela tiden,|fatta lite, va!
{703}{770}Om någon skulle gå sönder då?|Det är ju så dyrt.
{771}{842}-Vad ska vi ha dom till,|om vi aldrig använder dom?
{869}{962}-Okej, men om drottningen skulle komma|och något är trasigt...!
{963}{1045}-Då ska jag förklara det för henne.|-Precis som om jag skulle låta dig...
{1046
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{210}{}- Kochanie, pomo?esz mi u?o?y? talerze? - Tak.
{330}{}Mam pomys?. Mo?e dzi? skorzystamy z naszej ?lubnej zastawy?
{420}{}Nie, powinni?my j? zostawi? na jak?? specjaln? okazj?.
{510}{}Na przyk?ad wizyt? kr?lowej Anglii.
{599}{}Kochanie, ona ci?gle to przek?ada, za?ap wreszcie.
{689}{}A je?li co? si? zbije? S? bardzo drogie.
{779}{}Jaki sens je mie?, je?li nigdy ich nie u?ywamy.
{869}{}Dobra, ale je?li co? si? st?ucze, od razu wpadnie tu kr?lowa.
{959}{}- Wyt?umacz? nas jako?. - No pewnie, jakbym ci pozwoli?a si? do niej odezwa?.
{1139}{}?wietn? jest ta tegoroczna parada.
{1229}{}Nie wiedzia?em, ?e konie mog? stepowa?.
{1349}{}- Teraz
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32.720 --> 00:02:35.720
ÃÃÃà ÃÃÃÃì¡ ÃÃä æÃà ÃáäåæÃ
2
00:02:38.720 --> 00:02:40.800
ÃÃÃà ÃÃÃÃì¡ ÃÃä æÃà ÃáäåæÃ
3
00:02:40.880 --> 00:02:42.880
ÃÃÃà ÃÃÃÃì¡ ÃÃä æÃà ÃáäåæÃ.
4
00:02:42.960 --> 00:02:46.200
ÃÃÃà ÃÃÃÃì¡ ÃÃä æÃà ÃáäåæÃ.
ÃÃÃà ÃÃÃÃì¡ ÃÃä æÃà ÃáäåæÃ.
5
00:02:46.240 --> 00:02:49.440
- áæÃ. - Ãäà ÃÃÃà áã ÃÃÃÃ
ÃæÃÃä ÃÃä ÃÃÃà ÃÃÃÃ¥.
6
00:02:49.520 --> 00:02:52.400
-Ã¥ÃÃ. Ãäå ÃáÃÃÃá ÃÃÃÃì.
- ÃáÃÃÃÃ.
7
00:02
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{119}{190}"Condenado|por el Papa Espacial"
{745}{793}"Madison Cubo Garden"
{795}{845}"Los Beastie Boys en Concierto|Gira Intergaláctica"
{847}{881}¡Esto es fabuloso!
{883}{960}Esperé mil años para ver|un concierto de los Beastie Boys.
{961}{1026}- ¿Puedo servirles una cerveza?|- Seguro.
{1157}{1217}Damas y caballeros,|aquà están, imponiendo...
{1219}{1316}esos viejos, viejos,|súper viejos ritmos juveniles...
{1318}{1402}¡los Beastie Boys!
{1528}{1606}Ahora no me digas|que sonrÃa
{1608}{1662}Quédate aquÃ|y volverá tu alegrÃa
{1664}{1711}Tengo números|que puedes marcar
{1713}{1771}Quizás porque soy|un loco de atar
{1773}{18
Subtítulos para The Other Sister - 1999 -
keywords: with, friends, like, these, 2003, 1, cd, sl, 8, rachels, other, sister,
original filename: With Friends Like These - 2003 - 1CD - - sl - 16eba68831e080bfee33e542661801f5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,520 --> 00:00:08,000
Ljubi, mi pomaga? vzeti
kro?nike dol?
2
00:00:08,040 --> 00:00:11,680
Zakaj ne bi danes uporabili najinega
poro?nega kitajskega porcelana?
3
00:00:11,681 --> 00:00:14,961
Ne, mislim, da bi morala prihraniti
porcelan za kaj posebnega.
4
00:00:14,971 --> 00:00:17,651
Recimo ?e pride
angle?ka kraljica na obisk.
5
00:00:17,731 --> 00:00:21,571
Draga, ?e vedno je odpovedala.
Naj ti bo ?e jasno.
6
00:00:21,651 --> 00:00:24,051
Kaj, ?e se kaj polomi?
Tako draga je.
7
00:00:24,052 --> 00:00:26,852
-Zakaj jih imava,
?e jih nikoli ne uporabljava?
8
00:00:26,93
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,180 --> 00:00:27,573
WOWOW et BANDAI VISUAL
presents
2
00:02:11,660 --> 00:02:12,775
Morning.
3
00:02:14,620 --> 00:02:16,338
When did you get home?
4
00:02:19,220 --> 00:02:21,734
Hmm... I wonder.
The sun was already up.
5
00:02:24,820 --> 00:02:26,617
- Leaving?
- Yes, I have work.
6
00:02:31,140 --> 00:02:32,493
Get enough sleep?
7
00:02:34,980 --> 00:02:37,096
Well... I just kind of woke up.
8
00:02:39,180 --> 00:02:41,216
- I better go.
- Stay.
9
00:02:41,420 --> 00:02:43,251
- Can't.
- Take the day off.
10
00:02:43,460 --> 00:02:45,337
- I can't.
- Stay
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,705 --> 00:00:27,674
[ Shutter Whirring ]
2
00:00:30,344 --> 00:00:34,337
I need a father who's a roIe modeI,
not some horny geek boy...
3
00:00:34,414 --> 00:00:39,044
who's going to spray his shorts whenever
I bring a girIfriend home from schooI.
4
00:00:40,654 --> 00:00:43,088
What a Iame-o.
5
00:00:45,359 --> 00:00:49,386
Someone reaIIy shouId just put him
out of his misery.
6
00:00:51,698 --> 00:00:54,895
[ Boy ]
You want me to kiII him for you ?
7
00:01:01,908 --> 00:01:04,433
Yeah. WouId you ?
8
00:01:06,246 --> 00:01:09,181
[ Shutter Whirring,
CIicking Off ]
9
------------
Sponsored links:
------------