Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Office Us 2x1 Booze Cruise is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Office Us 2x1 Booze Cruise por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,474 --> 00:00:05,010
- Hey.
- Hello.
2
00:00:06,576 --> 00:00:08,023
- Jim !
- What's up buddy ?
3
00:00:08,097 --> 00:00:10,320
This is not funny.
Why is my stuff in here ?
4
00:00:10,469 --> 00:00:11,483
Wow, that's weird.
5
00:00:11,528 --> 00:00:13,541
Ooh, dollar for a stapler,
that's pretty good.
6
00:00:13,571 --> 00:00:15,864
Yeah, well, I'm not paying
for my own stuff, okay ?
7
00:00:15,909 --> 00:00:18,967
I know you did this 'cause you're
friends with the vending machine guy.
8
00:00:18,996 --> 00:00:20,503
- Who, Steve ?
- Yeah, Steve.
9
00:00:20,577 -->
Subtítulos para The Office Us 2x1 Booze Cruise
keywords: the, office, 21, 2005, us, s02e1, booze, cruise, lol, s02e11,
original filename: The.Office(211-HDTV)(2005).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,503 --> 00:00:05,334
- Hola.
- Hola.
2
00:00:06,539 --> 00:00:07,597
¡Jim!
3
00:00:07,674 --> 00:00:10,199
- ¿Qué pasa?
- No es gracioso. ¿Qué hacen mis cosas ah�
4
00:00:11,411 --> 00:00:13,811
Es extraño. Un dólar por una
engrapadora, está bien.
5
00:00:13,880 --> 00:00:16,007
No tengo por qué pagar
por mis propias cosas.
6
00:00:16,082 --> 00:00:18,812
Fueron ustedes, porque son amigos
del tipo de la máquina.
7
00:00:18,885 --> 00:00:20,819
- ¿Quién, Steve?
- SÃ, Steve.
8
00:00:20,887 --> 00:00:23,355
- Como se llame.
- ¿Qué quiero? ¿Qué quiero?
Subtítulos para The Office Us 2x1 Booze Cruise
keywords: the, office, 21, 2005, us, s02e1, booze, cruise, topaz, s02e11,
original filename: The.Office(211)(2005).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,603 --> 00:00:05,434
- Hola.
- Hola.
2
00:00:06,639 --> 00:00:07,697
¡Jim!
3
00:00:07,774 --> 00:00:10,299
- ¿Qué pasa?
- No es gracioso. ¿Qué hacen mis cosas ah�
4
00:00:11,511 --> 00:00:13,911
Es extraño. Un dólar por una
engrapadora, está bien.
5
00:00:13,980 --> 00:00:16,107
No tengo por qué pagar
por mis propias cosas.
6
00:00:16,182 --> 00:00:18,912
Fueron ustedes, porque son amigos
del tipo de la máquina.
7
00:00:18,985 --> 00:00:20,919
- ¿Quién, Steve?
- SÃ, Steve.
8
00:00:20,987 --> 00:00:23,455
- Como se llame.
- ¿Qué quiero? ¿Qué quiero?
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,474 --> 00:00:05,010
- Hey.
- Hello.
2
00:00:06,576 --> 00:00:08,023
- Jim !
- What's up buddy ?
3
00:00:08,097 --> 00:00:10,320
This is not funny.
Why is my stuff in here ?
4
00:00:10,469 --> 00:00:11,483
Wow, that's weird.
5
00:00:11,528 --> 00:00:13,541
Ooh, dollar for a stapler,
that's pretty good.
6
00:00:13,571 --> 00:00:15,864
Yeah, well, I'm not paying
for my own stuff, okay ?
7
00:00:15,909 --> 00:00:18,967
I know you did this 'cause you're
friends with the vending machine guy.
8
00:00:18,996 --> 00:00:20,503
- Who, Steve ?
- Yeah, Steve.
9
00:00:20,577 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,444 --> 00:00:03,197
So, I'm happy to be here.
2
00:00:03,719 --> 00:00:05,232
It's very nice to see all of you.
3
00:00:05,888 --> 00:00:07,068
You're all looking well.
4
00:00:07,223 --> 00:00:08,980
Today's a Women in the Workplace thing.
5
00:00:09,725 --> 00:00:12,568
Jan's coming in from corporate,
to talk to all the women about...
6
00:00:15,220 --> 00:00:16,507
I don't really know what.
7
00:00:16,704 --> 00:00:18,003
But, Michael's not allowed in.
8
00:00:18,494 --> 00:00:20,055
She said that about five times.
9
00:00:20,454 --> 00:00:23,482
Women today, though
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,054 --> 00:00:04,538
Go, in the door..
2
00:00:04,931 --> 00:00:06,108
Push !
3
00:00:06,245 --> 00:00:07,353
Push !
4
00:00:07,425 --> 00:00:09,254
No no no! Turn it around.
Turn it around, you're breaking.
5
00:00:09,323 --> 00:00:10,193
Shove it, breaking !
6
00:00:10,397 --> 00:00:12,598
You shove it! Shove it back !
7
00:00:15,335 --> 00:00:16,803
Here we go.
8
00:00:17,267 --> 00:00:19,638
Don't break the branches, Dwight.
9
00:00:21,901 --> 00:00:23,215
Ah, I got a splinter.
10
00:00:23,326 --> 00:00:24,990
Well, suck it up, we all have problems.
11
00:00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,702 --> 00:00:02,224
<i>...But the Lord of the Rings trilogy,</i>
2
00:00:02,254 --> 00:00:03,493
if you see it back to back...
3
00:00:04,835 --> 00:00:05,944
Dunder Mifflin this is Pam.
4
00:00:05,954 --> 00:00:08,536
<i>Pam, it's Michael. Help me,
I need help right now !</i>
5
00:00:08,702 --> 00:00:11,389
- Michael, what's wrong ?
- <i>I'm hurt, I have hurt myself.</i>
6
00:00:11,822 --> 00:00:13,937
- <i>Oh my God ! </i>
- Okay, wait, wait, wait, wait !
7
00:00:13,986 --> 00:00:15,698
<i>This is not looking good Pam !</i>
8
00:00:15,743 --> 00:00:17,863
Michael, do you
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,223 --> 00:00:01,663
Nothing much what's up with you ?
2
00:00:02,311 --> 00:00:03,824
I cannot believe I feel for that.
3
00:00:05,161 --> 00:00:06,123
Gosh.
4
00:00:06,815 --> 00:00:08,997
What ? What ?
Where's the funny ?
5
00:00:10,321 --> 00:00:10,956
Give it to me.
6
00:00:13,580 --> 00:00:15,707
Is it me or does it smell
like updog in here ?
7
00:00:16,352 --> 00:00:17,029
What's updog ?
8
00:00:17,269 --> 00:00:18,763
Nothing much, what's up with you ?
9
00:00:22,688 --> 00:00:24,201
I walked right into that.
10
00:00:25,068 --> 00:00:26,620
Oh, that's bril
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,102 --> 00:00:05,892
What ?
2
00:00:06,297 --> 00:00:07,186
Oh, nothing.
3
00:00:09,175 --> 00:00:10,752
Pam's on vacation.
4
00:00:10,948 --> 00:00:11,941
And she gets back tomorrow.
5
00:00:11,972 --> 00:00:13,283
So, it'll be nice to see her.
6
00:00:14,134 --> 00:00:15,715
It'll be nice. And...
7
00:00:15,736 --> 00:00:17,733
She set a date for the
wedding with Roy.
8
00:00:18,747 --> 00:00:20,137
June, summer.
9
00:00:20,399 --> 00:00:21,748
So, that'll be nice.
10
00:00:23,108 --> 00:00:24,560
And that's that.
11
00:00:27,494 --> 00:00:28,792
What ?
12
Subtítulos para The Office Us 2x1 Booze Cruise
keywords: the, office, us, 2x1, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.Office.US.2x10.HDTV.XviD-LOL.VF.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,054 --> 00:00:04,538
Allez, la porte...
2
00:00:04,931 --> 00:00:06,108
Poussez !
3
00:00:06,245 --> 00:00:07,353
Poussez !
4
00:00:07,425 --> 00:00:09,254
Non non non ! Tourne-le.
Tourne-le, t'es en train de le casser.
5
00:00:09,323 --> 00:00:10,193
Allez-y !
6
00:00:10,397 --> 00:00:12,598
Allez ! Recule !
7
00:00:15,335 --> 00:00:16,803
Et voilà .
8
00:00:17,277 --> 00:00:19,638
Ne casse pas les branches, Dwight.
9
00:00:21,901 --> 00:00:23,215
Ah je me suis planté une écharde.
10
00:00:23,328 --> 00:00:24,992
Tiens le coup, on a tous nos problèmes.
11
00
Subtítulos para The Office Us 2x1 Booze Cruise
keywords: the, office, us, 2x1, 2, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.Office.US.2x12.HDTV.XviD-LOL.VF.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,702 --> 00:00:02,224
<i>...Mais la trilogie du
Seigneur des Anneaux,</i>
2
00:00:02,254 --> 00:00:03,493
si tu la vois d'un bout à l'autre...
3
00:00:04,835 --> 00:00:05,944
Dunder Mifflin, ici Pam.
4
00:00:05,954 --> 00:00:08,536
<i>Pam, c'est Michael. Aide moi,
J'ai besoin d'aide ! Tout de suite !</i>
5
00:00:08,702 --> 00:00:11,389
<i>- Michael, qu'est-ce qui ne va pas ?
- Je suis blessé, je me suis blessé.</i>
6
00:00:11,822 --> 00:00:13,937
<i>- Oh mon Dieu !
- Ok, attendez, attendez, attendez !</i>
7
00:00:13,986 --> 00:00:15,698
<i>C'est pas joli à voir Pam !</i>
Subtítulos para The Office Us 2x1 Booze Cruise
keywords: the, office, us, 2x1, 8, take, your, daughter, to, work, day,
original filename: The Office (US) - 2x18 - Take your daughter to work day.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,667
I am actually looking forward to
take your daughter to work day.
2
00:00:02,685 --> 00:00:03,918
I am not great with kids.
3
00:00:04,071 --> 00:00:05,420
But I want to get better.
4
00:00:05,654 --> 00:00:06,991
Because I'm getting married.
5
00:00:07,761 --> 00:00:09,709
So I put out a bunch of
extra candy on my desk.
6
00:00:09,744 --> 00:00:11,173
So the kids will come talk to me.
7
00:00:13,541 --> 00:00:15,288
Like the witch in Hansel and Gretel.
8
00:00:16,766 --> 00:00:17,909
Bribery. Nice.
9
00:00:18,373 --> 00:00:19,821
I have more.
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,474 --> 00:00:05,010
- Hola.
- Hola.
2
00:00:06,576 --> 00:00:08,023
- ¡Jim!
- ¿Qué pasa, tÃo?
3
00:00:08,097 --> 00:00:10,320
Esto no tiene gracia.
¿Por qué están mis cosas ahà dentro?
4
00:00:10,469 --> 00:00:11,483
Guau, qué raro.
5
00:00:11,528 --> 00:00:13,541
Oh, un dolar por una grapadora,
está bastante bien.
6
00:00:13,571 --> 00:00:15,864
SÃ, bueno, no voy a pagar
por mis propias cosas, ¿vale?
7
00:00:15,909 --> 00:00:18,967
Sé que tú has hecho esto porque eres
amigo del tÃo de la máquina expendedora.
8
00:00:18,996 --> 00:00:20,503
- ¿De quién
Subtítulos para The Office Us 2x1 Booze Cruise
keywords: the, office, us, 2x1, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.Office.US.2x11.HDTV.XviD-LOL.VF.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,474 --> 00:00:05,010
- Salut.
- Bonjour.
2
00:00:06,576 --> 00:00:08,023
- Jim !
- Qu'est-ce qui se passe ?
3
00:00:08,097 --> 00:00:10,320
Ce n'est pas drôle.
Pourquoi mes affaires sont là -dedans ?
4
00:00:10,469 --> 00:00:11,483
C'est bizarre.
5
00:00:11,528 --> 00:00:13,541
Hé, une agrafeuse à un dollar.
Pas mal.
6
00:00:13,571 --> 00:00:15,864
Ouais, ben je vais pas payer pour mes
propres affaires, ok ?
7
00:00:15,909 --> 00:00:18,490
Je sais que que c'est toi, tu connais
le type qui s'occupe de la machine.
8
00:00:18,481 --> 00:00:20,503
- Qui, Steve ?
- Oui. S
Subtítulos para The Office Us 2x1 Booze Cruise
keywords: the, office, us, 2x1, 4, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.Office.US.2x14.HDTV.XviD-LOL.VF.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,102 --> 00:00:05,892
Quoi ?
2
00:00:06,297 --> 00:00:07,186
Non, rien.
3
00:00:09,175 --> 00:00:10,752
Pam est en congés.
4
00:00:10,948 --> 00:00:11,941
Et elle revient demain.
5
00:00:11,972 --> 00:00:13,283
Ce sera bon de la revoir.
6
00:00:14,134 --> 00:00:15,715
Ce sera bien. Et...
7
00:00:15,736 --> 00:00:17,733
Elle a fixé une date pour
son mariage avec Roy
8
00:00:18,747 --> 00:00:20,137
En juin, cet été.
9
00:00:20,399 --> 00:00:21,748
Donc, ce sera bien.
10
00:00:23,105 --> 00:00:24,560
Et voilà tout.
11
00:00:27,491 --> 00:00:28,799
Quoi ?
12
Subtítulos para The Office Us 2x1 Booze Cruise
keywords: the, office, us, 2x1, 3, loki, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.Office.US.2x13.hdtv-loki.VF.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,223 --> 00:00:01,663
Pas mal et toi ?
2
00:00:02,311 --> 00:00:03,824
J'arrive pas à croire
que je me sois laissée avoir.
3
00:00:05,161 --> 00:00:06,123
Bon sang.
4
00:00:06,815 --> 00:00:08,997
Quoi ? Quoi ?
Quelle est la blague ?
5
00:00:10,321 --> 00:00:10,956
Envoyez...
6
00:00:13,580 --> 00:00:15,707
C'est moi où ça sent
le Saroul ?
7
00:00:16,352 --> 00:00:17,029
Saroul ?
8
00:00:17,269 --> 00:00:18,763
Pas mal et toi ?
9
00:00:22,688 --> 00:00:24,201
Je suis tombé dedans.
10
00:00:25,068 --> 00:00:26,623
C'est génial.
11
00:00:27,651 --> 00:00:29
Subtítulos para The Office Us 2x1 Booze Cruise
keywords: office, the, 2005, us, season, 3, pt, br, djj, home, sapo, s03e0, 9, proper, lol, s03e09,
original filename: Office, The (2005) US - Season 3 - HDTV (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{35}Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{38}{126}Oh, ela ? muito linda!
{126}{164}"Ele".
{176}{247}Oh, me desculpe. Ele...|Ele est? vestido de rosa.
{247}{292}? a cor favorita dele.
{292}{385}-Oh. Que legal para ele.|-Fant?stico...
{385}{464}Oh, nossa, olha s? isso!|Que bonitinho!
{464}{517}-Obrigada.|-Oh, posso?
{517}{566}Oh, claro!
{610}{692}<i>Ei, olhem para mim,|sou um beb?!</i>
{692}{750}<i>Sou um daqueles beb?s do|"Olha quem est? falando".</i>
{750}{794}<i>No que estou pensando?</i>
{806}{842}<i>Olha s? todos esses|grampeadores!</i>
{842}{901}<i>O que ? um grampeador?|N?o fa?o id?ia, sou um beb?!</i>
{901}{969}<i>Ei m?e!|Es
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,300 --> 00:00:08,900
The Accountants
2
00:00:10,401 --> 00:00:11,701
"The Books Don't Balance"
3
00:00:12,002 --> 00:00:13,002
Okay.
4
00:00:13,500 --> 00:00:15,500
So what is it that you wanted
to talk to me about?
5
00:00:17,000 --> 00:00:19,600
Well, we've been trying to balance
the books for a week now,
6
00:00:20,500 --> 00:00:22,300
and for some reason,
7
00:00:23,300 --> 00:00:25,600
they're not balancing.
- I'm sorry?
8
00:00:26,000 --> 00:00:28,200
There's about ,000 missing,
9
00:00:28,200 --> 00:00:30,800
and we're trying to
figure out where it went.
1
Subtítulos para The Office Us 2x1 Booze Cruise
keywords: andromeda, 2x1, bunker, hill, us, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Andromeda.2x11.Bunker.Hill.DVDrip-US-AC3.VO.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,952 --> 00:00:05,005
" Here is the price of freedom:
Your every drop of courage, ounce of
pain, pint of blood. Paid in advance."
2
00:00:05,014 --> 00:00:08,869
Sebastian Lee "The Rising Tide"
AFC 271
3
00:00:19,063 --> 00:00:21,660
Target one eliminated.
Switching fire control to target two.
4
00:00:22,423 --> 00:00:24,354
Can you identify the source of the distress call?
5
00:00:24,935 --> 00:00:27,556
It is an Enduring Victory class armored transport.
6
00:00:27,557 --> 00:00:29,890
Nietzschean design, Sabra-Jaguar.
Pride markings.
7
00:00:30,198 --> 00:00:32,109
One of the
Subtítulos para The Office Us 2x1 Booze Cruise
keywords: the, office, us, s03e1, a, benihana, christmas, hr, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s03e10, s03e11,
original filename: The.Office.US.S03E10.S03E11.A.Benihana.Christmas.HR.VF.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,555 --> 00:00:06,325
Joyeux Noël !
2
00:00:06,363 --> 00:00:07,626
Joyeux No... Non !
3
00:00:07,673 --> 00:00:09,728
Pourquoi tu mets ça ici ?
4
00:00:09,756 --> 00:00:12,136
T'en fais pas, elle est morte.
Oh, attends...
5
00:00:12,895 --> 00:00:13,904
Il est mort.
6
00:00:13,951 --> 00:00:15,158
Dwight, que...
7
00:00:16,374 --> 00:00:19,098
Je l'ai écrasé par accident.
Un miracle de Noël.
8
00:00:19,296 --> 00:00:20,446
Dégage-moi ça !
9
00:00:20,484 --> 00:00:21,549
Du calme, d'accord ?
10
00:00:21,672 --> 00:00:23,369
Et comme c'est Noël
11
00:00:2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,544 --> 00:00:03,525
Oh, hey, Kevin.
2
00:00:03,525 --> 00:00:04,545
Nice of you to join us.
3
00:00:04,545 --> 00:00:05,712
<i>Where were you?
4
00:00:05,819 --> 00:00:07,998
My tire blew out
on the way here, Michael.
5
00:00:08,185 --> 00:00:09,552
I almost died.
6
00:00:09,552 --> 00:00:10,632
I went into this skid-
7
00:00:10,632 --> 00:00:11,638
Pop quiz.
8
00:00:11,638 --> 00:00:12,371
What?
9
00:00:12,371 --> 00:00:15,263
- Why is today special day?
- I almost died...
10
00:00:15,263 --> 00:00:16,644
Today is a special day
11
00:00:16,644 --> 00:00:19,5
Subtítulos para The Office Us 2x1 Booze Cruise
keywords: the, office, us, s03e0, 1, lol, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s03e01,
original filename: The.Office.US.S03E01.HDTV.XviD-LOL.VO.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,315 --> 00:00:16,202
Yeah, I'm not a temp anymore. I got Jim's, uh, old job.
2
00:00:16,736 --> 00:00:20,363
Which means, at my ten-year high school reunion,
it will not say, "Ryan Howard is a temp."
3
00:00:20,712 --> 00:00:28,618
It will say, "Ryan Howard is a junior sales associate at
a mid-range paper supply firm." That'll show 'em.
4
00:00:45,617 --> 00:00:50,448
You have no idea how long I've wanted to do that.
5
00:00:51,376 --> 00:00:56,743
Me too. I think we're just drunk.
6
00:00:57,899 --> 00:01:00,646
No, I'm not drunk. Are you drunk?
7
00:01:01,087 --> 00:01:02,250
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,717 --> 00:00:03,500
There you go.
2
00:00:08,932 --> 00:00:10,051
Nice dress, Ryan.
3
00:00:10,464 --> 00:00:12,900
It's not a dress.
It's a kurta.
4
00:00:12,935 --> 00:00:13,561
Okay.
5
00:00:13,696 --> 00:00:17,496
Tonight,one of our most
ethnic coworkers, Kelly,
6
00:00:17,700 --> 00:00:20,358
has invited us all
to a Diwali celebration
7
00:00:20,644 --> 00:00:22,338
put on by her community.
8
00:00:22,804 --> 00:00:24,337
What is Diwali,
you may ask?
9
00:00:24,500 --> 00:00:27,500
Well, to have Kelly explain it,
10
00:00:28,317 --> 00:00:30,590
"It's..."
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,632 --> 00:00:02,335
Jim, puedes venir un momentoi, por favor?
2
00:00:09,643 --> 00:00:10,877
"Holá Jim"
3
00:00:11,034 --> 00:00:11,980
Hola
4
00:00:12,661 --> 00:00:15,773
"Yo soy Harvy, una computadora. Jim apesta."
5
00:00:18,221 --> 00:00:19,021
- Discul....
- Huh?
6
00:00:19,526 --> 00:00:23,860
Uau!Eso es muy rudo. Lo siento. No puedo controlarlo
7
00:00:24,255 --> 00:00:25,077
Si, si puedes.
8
00:00:25,134 --> 00:00:26,725
- Sabes algo llama? Lama a Pam.
- Para esto?
9
00:00:26,825 --> 00:00:28,625
Pam!
10
00:00:30,836 --> 00:00:33,117
"Pam, te ves muy se
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,835 --> 00:00:02,975
- Hey.
- Hey.
2
00:00:04,068 --> 00:00:06,176
Who are you faxing
so early in the morning?
3
00:00:08,754 --> 00:00:10,713
Kinda hard to explain.
4
00:00:10,886 --> 00:00:13,316
<i>I don't have a ton of contact
with the Scranton branch,</i>
5
00:00:13,465 --> 00:00:17,630
but before I left, I took a box
of Dwight's stationery.
6
00:00:18,002 --> 00:00:21,200
So from time to time,
I send Dwight faxes.
7
00:00:21,895 --> 00:00:23,382
From himself.
8
00:00:23,829 --> 00:00:25,638
From the future.
9
00:00:26,411 --> 00:00:29,535
<i>"Dwight, "At 8:00 A
Subtítulos para The Office Us 2x1 Booze Cruise
keywords: the, office, 31, 7, 2005, us, s03e1, business, school, jfkxvid, s03e17,
original filename: The.Office(317-DVDRip)(2005).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,036 --> 00:00:06,028
Hola, Kevin. Qué bueno
que te unas a nosotros. ¿Dónde estabas?
2
00:00:06,106 --> 00:00:08,631
Pinché un neumático
cuando venÃa hacia aquÃ, Michael.
3
00:00:08,708 --> 00:00:11,871
- Casi me mato. Empecé a patinar--
- Preguntita.
4
00:00:12,512 --> 00:00:14,503
- ¿Qué?
- ¿Por qué hoy es especial?
5
00:00:14,748 --> 00:00:16,978
- Casi me mato.
- Hoy es un dÃa especial...
6
00:00:17,183 --> 00:00:19,651
...porque me harán un homenaje...
7
00:00:20,086 --> 00:00:24,580
...como profesor invitado.
8
00:00:24,657 --> 00:00:26,386
¿Como un or
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,282 --> 00:00:32,405
2x01Â : The Dundies
by Belkiss, Occeanne et Unfold
http://pmag.f2o.org/theofficeus/
2
00:00:32,615 --> 00:00:37,422
Tonight is the Dundies, the annual employee
world's night here at Dunder Mifflin
3
00:00:37,445 --> 00:00:42,880
and this is everybody's favorite day,
everybody looks forward to it.
4
00:00:42,977 --> 00:00:47,893
Because, you know a lot of the people
here don't get trophies very often
5
00:00:47,944 --> 00:00:51,624
like Meredith or Kevin. I mean, who's gonna
give Kevin an award ? Dunkin Donuts ?
6
00:00:51,675 --> 00:00:54,453
Plus, bonus, it's
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,625 --> 00:00:27,092
Bienvenidos a Scranton
2
00:00:27,127 --> 00:00:28,651
ENTREGAS
DUNDER MIFFLIN
3
00:00:59,059 --> 00:01:01,323
- ¿Michael?
- Ah, Dwight, ¡por favor!
4
00:01:01,361 --> 00:01:03,955
- Sobre los recortes de personal...
- No habrá recortes.
5
00:01:03,997 --> 00:01:06,830
¿Estaré protegido en mi cargo
de subdirector provincial?
6
00:01:06,866 --> 00:01:09,994
- Asistente del director provincial.
- No debo preocuparme, ¿no?
7
00:01:10,036 --> 00:01:14,166
Mira, hablé con la gerencia
para proteger al personal de ventas.
8
00:01:14,207 --> 00:01:16,7
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,952 --> 00:00:36,985
2x02Â : Sexual Harassment
by Belkiss, Occeane, Unfold
http://pmag.f2o.org/theofficeus/
2
00:00:46,595 --> 00:00:49,329
- Hey what's up ?
- Hey !
3
00:00:50,025 --> 00:00:53,130
- Any e-mails today ?
- Hum I don't think so...
4
00:00:53,267 --> 00:00:54,455
No ?
5
00:00:55,645 --> 00:00:57,436
Check your spam folder.
6
00:00:58,555 --> 00:01:00,776
Oh ! there it is !
7
00:01:00,935 --> 00:01:01,765
- What ?
8
00:01:03,956 --> 00:01:07,565
"50 signs that your priest
might be Michael Jackson"
9
00:01:08,705 --> 00:01:11,256
Well done ! Topical
Subtítulos para The Office Us 2x1 Booze Cruise
keywords: the, office, 20, 3, 2005, us, s02e0, olympics, lol, s02e03,
original filename: The.Office(203-HDTV)(2005).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,767 --> 00:00:03,497
<i>Me levanto temprano y me acuesto tarde.</i>
2
00:00:03,570 --> 00:00:06,300
<i>Al que madruga Dios lo ayuda.</i>
3
00:00:08,508 --> 00:00:09,975
Ah, el desayuno.
4
00:00:10,043 --> 00:00:14,639
- Traje salchichas, huevos y queso.
- Hmm, qué rico, gracias, Ryan.
5
00:00:16,516 --> 00:00:19,974
¿Para qué necesitaba que venga temprano?
6
00:00:22,756 --> 00:00:26,055
Las salchichas, los huevos y el queso.
Pero, gracias.
7
00:00:26,126 --> 00:00:31,063
Por qué no aprovechas un par de horas.
La oficina es tuya.
8
00:00:31,531 --> 00:00:36,093
Home Alo
Subtítulos para The Office Us 2x1 Booze Cruise
keywords: the, office, 21, 2, 2005, us, s02e1, injury, real, xor, s02e12,
original filename: The.Office(212-HDTV)(2005).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,450 --> 00:00:03,442
Bueno, la trilogÃa Lords of the Ring,
si la ves toda seguida...
2
00:00:03,520 --> 00:00:04,919
- SÃ.
- ...es larga, pero buena.
3
00:00:04,988 --> 00:00:07,548
<i>- Dunder Mifflin, habla Pam.
- Pam, soy Michael. Ayúdame.</i>
4
00:00:07,624 --> 00:00:09,717
<i>- ¡Necesito ayuda ya mismo!
- Michael, ¿qué pasa?</i>
5
00:00:09,793 --> 00:00:11,693
<i>Estoy herido. Me hice daño.</i>
6
00:00:12,095 --> 00:00:13,960
<i>- ¡Ay, Dios mÃo!
- ¡Está bien, espere!</i>
7
00:00:14,031 --> 00:00:15,794
<i>Oh, esto no se ve bien, Pam.</i>
8
00:00:15,866 -->
Subtítulos para The Office Us 2x1 Booze Cruise
keywords: the, office, 30, 1, 2005, us, s03e0, gay, witch, hunt, lol, s03e01,
original filename: The.Office(301-HDTV)(2005).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,879 --> 00:00:14,540
<i>SÃ, ya no soy temporario.</i>
2
00:00:14,614 --> 00:00:16,639
Me dieron el antiguo puesto de Jim...
3
00:00:16,716 --> 00:00:18,377
...asà que en mi reunión
de ex alumnos...
4
00:00:18,451 --> 00:00:20,919
...no iré como Ryan Howard,
el temporario.
5
00:00:20,987 --> 00:00:23,956
Iré como Ryan Howard,
el vendedor junior...
6
00:00:24,024 --> 00:00:26,492
...de una mediana empresa
proveedora de papel.
7
00:00:27,594 --> 00:00:29,118
Ya van a ver.
8
00:00:46,713 --> 00:00:50,410
No sabes cuánto tiempo hace
que querÃa hacer eso.
9
00:00:51,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,154 --> 00:00:38,415
- Olá. Posso ajudar?
- Está tudo tratado, obrigado.
2
00:00:38,589 --> 00:00:39,372
Certo.
3
00:00:39,546 --> 00:00:42,329
Eu escolheria a rosa.
à uma boa ideia.
4
00:00:43,025 --> 00:00:44,504
Hoje é o Dia da Diversidade.
5
00:00:44,678 --> 00:00:46,634
Alguém virá falar sobre a diversidade.
6
00:00:46,808 --> 00:00:48,809
à algo que tenho incentivado...
7
00:00:49,113 --> 00:00:50,983
...que queria incentivar há muito tempo.
8
00:00:51,374 --> 00:00:52,940
E os directores decidiram fazê-lo.
9
00:00:53,375 --> 00:00:55,984
Nunca cheguei a
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,975 --> 00:00:32,971
Muito bem, Jim.
2
00:00:33,143 --> 00:00:35,550
Os teus relatórios de contas
estão muito bons.
3
00:00:35,729 --> 00:00:37,471
Como estão as coisas na biblioteca?
4
00:00:37,855 --> 00:00:40,013
Já lhe disse que não a pude fechar,
por isso...
5
00:00:40,191 --> 00:00:43,523
Por isso vieste ter com o mestre,
em busca de orientação?
6
00:00:44,027 --> 00:00:45,900
à isso que estás a dizer,
gafanhoto?
7
00:00:46,153 --> 00:00:49,023
Na verdade, foi você que me
chamou cá, mas tudo bem.
8
00:00:49,198 --> 00:00:51,356
Muito bem,
deixa-me mostra
Subtítulos para The Office Us 2x1 Booze Cruise
keywords: the, office, 21, 2, 2005, us, s02e1, injury, topaz, s02e12,
original filename: The.Office(212)(2005).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:03,792
Bueno, la trilogÃa Lords of the Ring,
si la ves toda seguida...</i>
2
00:00:03,870 --> 00:00:05,269
- SÃ.
- ...es larga, pero buena.
3
00:00:05,338 --> 00:00:07,898
- Dunder Mifflin, habla Pam.
<i>- Pam, soy Michael. Ayúdame.</i>
4
00:00:07,974 --> 00:00:10,067
<i>- ¡Necesito ayuda ya mismo!</i>
- Michael, ¿qué pasa?
5
00:00:10,143 --> 00:00:12,043
<i>Estoy herido. Me hice daño.</i>
6
00:00:12,445 --> 00:00:14,310
<i>- ¡Ay, Dios mÃo!</i>
- ¡Está bien, espere!
7
00:00:14,381 --> 00:00:16,144
<i>Oh, esto no se ve bien, Pam.</i>
8
00:00:16,216
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,725 --> 00:00:27,192
Bienvenidos a Scranton
2
00:00:27,227 --> 00:00:28,751
ENTREGAS
DUNDER MIFFLIN
3
00:00:58,858 --> 00:01:00,519
¿Listo?
4
00:01:02,262 --> 00:01:04,253
Muy bien. Señal secreta.
5
00:01:04,297 --> 00:01:05,958
Oye, Ryan.
6
00:01:06,833 --> 00:01:09,358
Muy bien. Excelente.
7
00:01:10,103 --> 00:01:11,764
Michael.
8
00:01:19,746 --> 00:01:23,876
Hoy a la hora de la comida vamos a
jugar con el personal del depósito...
9
00:01:23,917 --> 00:01:27,045
...en un amistoso partidito
de baloncesto. Mi idea.
10
00:01:27,086 --> 00:01:30,180
<i>Noté qu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}