Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Office S02e01 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Office S02e01 por relevancia:
Subtítulos para The Office S02e01
keywords: 3, 9, the, office, s, 2, 1, pt, a, empresa, s02e0, s02e01,
original filename: 39_the office s2 e1 pt.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,740 --> 00:00:09,059
Bom dia, Gareth.
2
00:00:55,180 --> 00:00:56,135
Os Marretas.
3
00:01:23,420 --> 00:01:27,572
Não desisti de ir para a universidade.
De maneira nenhuma.
4
00:01:28,700 --> 00:01:32,215
Mas fui promovido a Director Comercial
e é uma excelente oportunidade.
5
00:01:32,740 --> 00:01:37,814
Vamos incorporar a filial de Swindon,
algo que também vai ser entusiasmante.
6
00:01:39,660 --> 00:01:42,732
Tenho 30 anos.
Está na altura de amadurecer.
7
00:01:43,820 --> 00:01:46,892
Que isto sirva de lição
para a próxima.
8
00:01:47,020 --> 00:01:50,490
Entr
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{4}25.000
{5}{75}movie info: DIV3 576x324 25.0fps 342.6 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{2400}{2450}Guy WaIks In. . .
{2681}{2717}S?uchajcie.
{2735}{2845}To egzamin NASD|na makIera gie?dowego, poziom 7.
{2850}{2942}Sprawdzi wasz? znajomo?? obIigacji|i papier?w warto?ciowych.
{2948}{3055}Nazwiska od A do L|w drugiej saIi.
{3100}{3179}Egzamin ma 2 cz??ci,|ka?da po 3 godziny.
{3185}{3226}Godzina przerwy.
{3232}{3286}B?d? wyczytywa? nazwiska.
{3291}{3337}- Martin, Samantha.|- Jestem.
{3343}{3384}- McCIure, Peter.|- Jestem.
{3390}{3475}- MoItisanti, Christopher.|- Jestem.
{4815}{4880}SZEF ULICY
{10186}{10216}T
Subtítulos para The Office S02e01
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, s02e0, 1, guy, walks, into, a, psychiatrists, office, jo4, sharereactor, s02e01,
original filename: 9235-Sopranos,_The_(1999)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,026 --> 00:00:05,026
Made by SudTeamRomania
2
00:01:50,027 --> 00:01:51,994
Bine, ascultaþi.
3
00:01:52,029 --> 00:01:55,532
Ãsta este examenul NASD seria a 7-a
a agenþilor de bursã.
4
00:01:56,033 --> 00:01:58,500
Vã va testa cunoºtinþele de bazã.
5
00:01:58,535 --> 00:02:01,455
Despre stocuri, creanþe,
ºi alte titluri de rentã.
6
00:02:01,538 --> 00:02:03,290
Dacã prenumele vostru începe cu L,
7
00:02:03,325 --> 00:02:05,042
ar fi trebuit sã fiþi alãturi.
8
00:02:05,542 --> 00:02:08,295
Examenul are douã pãrþi.
9
00:02:08,337 --> 00:02:10,714
Fiecar
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Office S02e01
keywords: the, office, 20, 1, 2005, us, s02e0, dundies, topaz, s02e01,
original filename: The.Office(201)(2005).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,536 --> 00:00:05,265
Scranton le da la bienvenida
2
00:00:33,633 --> 00:00:34,827
Ãsta es noche de Dundies...
3
00:00:34,901 --> 00:00:37,768
...la entrega anual de premios a los
empleados de Dunder Mifflin.
4
00:00:37,837 --> 00:00:41,034
Y el dÃa favorito de todos.
5
00:00:41,641 --> 00:00:43,302
Todos esperan este dÃa...
6
00:00:43,376 --> 00:00:45,503
...porque mucha gente de aquÃ...
7
00:00:45,578 --> 00:00:49,514
...no gana trofeos con frecuencia,
como Meredith o Kevin.
8
00:00:49,582 --> 00:00:52,073
¿Quién va a darle un premio a Kevin?
¿Dunkin' Donuts?
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,440 --> 00:00:10,396
Buenos dÃas, Gareth.
2
00:00:18,040 --> 00:00:20,634
# Mnamanah doo doo do-do-do
3
00:00:20,840 --> 00:00:23,195
# Mnamanah doo doo do-do
4
00:00:23,400 --> 00:00:29,032
# Mnamanah doo doo do do-do do do-do
do do-do do do do-do-do-do-do
5
00:00:29,240 --> 00:00:31,595
# Mnamanah doo doo do-do-do
6
00:00:31,800 --> 00:00:33,950
# Mnamanah doo doo do-do
7
00:00:34,160 --> 00:00:39,632
# Mnamanah doo doo do do-do do do-do
do do-do do do do-do-do-do-do
8
00:00:39,840 --> 00:00:43,913
# Mnamanah na na-na na-na
mnamanah na na na-na
9
00:00:46,360 --> 00:
Subtítulos para The Office S02e01
keywords: the, office, 20, 1, 2005, us, s02e0, dundies, lol, s02e01,
original filename: The.Office(201-HDTV)(2005).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,314 --> 00:00:32,308
SubtÃtulos por aRGENTeaM.
http://www.argenteam.net
2
00:00:32,633 --> 00:00:33,827
Ãsta es noche de Dundies...
3
00:00:33,901 --> 00:00:36,768
...la entrega anual de premios a los
empleados de Dunder Mifflin.
4
00:00:36,837 --> 00:00:40,034
Y el dÃa favorito de todos.
5
00:00:40,641 --> 00:00:42,302
Todos esperan este dÃa...
6
00:00:42,376 --> 00:00:44,503
...porque mucha gente de aquÃ...
7
00:00:44,578 --> 00:00:48,514
...no gana trofeos con frecuencia,
como Meredith o Kevin.
8
00:00:48,582 --> 00:00:51,073
¿Quién va a darle un premio a Kevin?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,440 --> 00:00:10,396
Buenos dÃas, Gareth.
2
00:00:18,040 --> 00:00:20,634
# Mnamanah doo doo do-do-do
3
00:00:20,840 --> 00:00:23,195
# Mnamanah doo doo do-do
4
00:00:23,400 --> 00:00:29,032
# Mnamanah doo doo do do-do do do-do
do do-do do do do-do-do-do-do
5
00:00:29,240 --> 00:00:31,595
# Mnamanah doo doo do-do-do
6
00:00:31,800 --> 00:00:33,950
# Mnamanah doo doo do-do
7
00:00:34,160 --> 00:00:39,632
# Mnamanah doo doo do do-do do do-do
do do-do do do do-do-do-do-do
8
00:00:39,840 --> 00:00:43,913
# Mnamanah na na-na na-na
mnamanah na na na-na
9
00:00:46,360 --> 00:
Subtítulos para The Office S02e01
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, s02e0, 1, guy, walks, into, a, psychiatrists, office, jo4, sharereactor, s02e01,
original filename: 9235-Sopranos,_The_(1999)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:00,026 --> 00:00:05,026
Made by SudTeamRomania
2
00:01:50,027 --> 00:01:51,994
Bine, asculta?i.
3
00:01:52,029 --> 00:01:55,532
?sta este examenul NASD seria a 7-a
a agen?ilor de burs?.
4
00:01:56,033 --> 00:01:58,500
V? va testa cuno?tin?ele de baz?.
5
00:01:58,535 --> 00:02:01,455
Despre stocuri, crean?e,
?i alte titluri de rent?.
6
00:02:01,538 --> 00:02:03,290
Dac? prenumele vostru ?ncepe cu L,
7
00:02:03,325 --> 00:02:05,042
ar fi trebuit s? fi?i al?turi.
8
00:02:05,542 --> 00:02:08,295
Examenul are dou? p?r?i.
9
00:02:08,337 --> 00:02:10,714
Fiecare parte are 3 ore.
10
00:02:10,756 --> 00:02:13,015
Ve?i avea o pauz? de o or?.
Subtítulos para The Office S02e01
keywords: the, office, us, 2005, sezonul, 2, 3, 9, 7, fps, s02e0, topaz, s02e02, 1, s02e01,
original filename: 48738-The_Office_US_(2005)_Sezonul_2-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:00,300 --> 00:00:04,769
Series Translation Team prezint?
The Office US Sez.02 Ep.02
2
00:00:05,300 --> 00:00:09,769
Traducerea ?i adaptarea
megaszil
3
00:00:10,300 --> 00:00:12,769
www.titrari.ro
4
00:00:29,952 --> 00:00:32,985
2x02: H?r?uire Sexual?
5
00:00:42,595 --> 00:00:45,329
- Hei, ce-i nou?
- Hei!
6
00:00:46,025 --> 00:00:49,130
- Ceva emailuri azi?
- Nu prea cred...
7
00:00:49,267 --> 00:00:50,455
Nu?
8
00:00:51,645 --> 00:00:53,436
Verific?-?i spam-ul.
9
00:00:54,555 --> 00:00:56,776
Aici era!
10
00:00:56,935 --> 00:00:57,765
Ce?
11
00:00:59,956 --> 00:01:03,565
"50 semne c? preotul t?u
ar putea fi Michael Jackson"
Subtítulos para The Office S02e01
keywords: heroes, 2006, ii, 2, 3, 9, 7, fps, s02e01, xor, vo,
original filename: 43408-Heroes_(2006_II)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,700 --> 00:00:05,620
<font color="#ffff00">-=www. ydy. com/bbs=-
proudly presents</font>
2
00:00:05,660 --> 00:00:07,470
<font color="#ffff00">sync:YTET-zÃéjqá·Ã¶Ã
-=www. ydy. com/bbs=-</font>
3
00:00:07,500 --> 00:00:09,980
<font color="#ffff00">Heroes
Season 02 Episode 01</font>
4
00:00:10,020 --> 00:00:12,950
the sun rises on a new dawn.
5
00:00:15,040 --> 00:00:19,860
Yet few of us realize the debt we
owe to those responsiblefor this.
6
00:00:19,940 --> 00:00:26,690
To those who dwell among
us, anonymous, seemingly ordinary,
7
00:00:26,730 --> 00:00:33,870
whom
Subtítulos para The Office S02e01
keywords: lword, s02e0, 1, life, loss, leaving, pyro, the, ws, pdtv, s02e01,
original filename: e17aee891b2bae6d780ad30637be310a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{372}{421}Aiemmin L-koodissa:
{561}{686}- Miksi haluat uskoa, että kaikki pettävät?|- Koska he tekevät niin.
{702}{739}Tunnetko naapurimme?
{740}{824}- Ovatko he lesboja?|- Kyllä ovat.
{837}{954}- Näin heidän harrastavan seksiä uima-altaalla.|- Pidämme huomenna juhlat, olette tervetulleita.
{957}{1081}Jenny hän on Marina. Teidän pitäisi|tehdä Cosmon parisuhdetesti.
{1098}{1141}Missä ajatuksesi ovat?
{1163}{1200}Täällä.
{1206}{1251}Oletteko menossa naimisiin?
{1257}{1321}- Oletko onnellinen?|- Ãlä kysy sitä.
{1362}{1425}Miksi et voinut lopettaa sitä?|Miksi se oli niin vaikeaa?
{1427}{1520}- Kaikki välillÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,359 --> 00:00:46,951
¿Cómo te metiste en esto, Drummond?
2
00:00:47,027 --> 00:00:50,793
Me reclutaron cuando salà de la facultad
de derecho, era joven e ingenuo.
3
00:00:50,864 --> 00:00:54,823
Ya saben, una vida de aventura,
gente excitante, lugares exóticos...
4
00:00:54,901 --> 00:00:56,391
¿Ha sido exótico?
5
00:00:56,470 --> 00:00:59,405
Lo único exótico que vi
son los insectos en mis intestinos.
6
00:00:59,473 --> 00:01:02,499
Le da una nueva connotación
al término "bienes lÃquidos".
7
00:01:02,576 --> 00:01:06,239
Ve más despacio, Henry.
Me gustarÃa llegar
Subtítulos para The Office S02e01
keywords: two, and, a, half, men, 20, 1, 2003, s02e0, back, off, mary, poppins, ws, saints, s02e01,
original filename: Two.and.a.Half.Men(201)(2003).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:05,432
<i>¡Se la quita, sale corriendo, sortea a
otro defensa y touchdown!</i>
2
00:00:05,600 --> 00:00:09,639
- ¡Maldición!
- Bueno, amigo, asà es el juego.
3
00:00:09,800 --> 00:00:12,155
Papá, ¿me das la paga?
4
00:00:12,320 --> 00:00:13,799
Claro. Toma.
5
00:00:13,960 --> 00:00:16,190
Gracias. Ten.
6
00:00:16,880 --> 00:00:18,438
Un placer hacer negocios contigo.
7
00:00:18,640 --> 00:00:21,029
¿Le tomas el dinero de la paga
por una apuesta?
8
00:00:21,240 --> 00:00:24,789
Cuando gana él yo pago.
Ya sabes, menos la comisión.
9
00:00:25,000 --
Subtítulos para The Office S02e01
keywords: prison, break, s02e0, 1, proper, saints, english, motechnet, com, s02e01,
original filename: 7676-Prison.Break.S02E01.PROPER.DVDrip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,508 --> 00:00:02,985
Previously on Prison Break
2
00:00:03,024 --> 00:00:04,357
I didn't kill that man, Michael.
3
00:00:04,644 --> 00:00:06,208
If you didn't kill Terrence Steadman,
4
00:00:06,869 --> 00:00:08,778
how the hell did someone make it look like you did?
5
00:00:09,113 --> 00:00:10,101
I'm getting you out of here.
6
00:00:10,236 --> 00:00:11,012
That's impossible.
7
00:00:11,022 --> 00:00:12,585
Not if you designed the place, it isn't.
8
00:00:33,080 --> 00:00:34,039
Better be open, bro.
9
00:00:34,384 --> 00:00:35,497
You're asking me to break the law.
Subtítulos para The Office S02e01
keywords: kyle, xy, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, s02e0, 1, dsr, orenji, s02e01,
original filename: 39926-Kyle_XY_(2006)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,614 --> 00:00:03,456
<i>Din episoadele trecute :</i>
2
00:00:04,007 --> 00:00:04,810
Stai sã vãd dacã am înþeles.
3
00:00:05,212 --> 00:00:09,967
Bãiatul nu are familie, nu comunicã deloc ºi
a fost gãsit hoinãrind singur prin oraº.
4
00:00:09,938 --> 00:00:11,806
Mai este un lucru pe care ar trebui sã-l vezi.
5
00:00:12,201 --> 00:00:12,992
Nu are buric.
6
00:00:13,339 --> 00:00:16,595
Am un nou pacient ºi-l aduc aici, pentru o vreme.
7
00:00:16,596 --> 00:00:17,527
Nici mãcar nu-l cunoºti pe acest copil.
8
00:00:17,952 --> 00:00:18,994
Nu vreau sã se atingã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,635 --> 00:00:05,934
"Parece que hoy en dÃa todo lo que ves
2
00:00:06,039 --> 00:00:09,236
"es violencia en el cine y sexo en la tele
3
00:00:09,342 --> 00:00:13,005
"¿Dónde quedaron los buenos valores,
4
00:00:13,113 --> 00:00:15,104
"en los que creÃamos?
5
00:00:16,182 --> 00:00:18,878
"Por suerte hay un padre de familia
6
00:00:19,386 --> 00:00:22,549
"Por suerte hay un hombre
que dice rotundamente
7
00:00:22,655 --> 00:00:24,247
"todo aquello que nos hace
8
00:00:24,357 --> 00:00:25,756
"reÃr y llorar
9
00:00:26,026 --> 00:00:30,725
"El es un padre de familia"
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,500 --> 00:00:07,200
- ¿Qué hiciste?
- LeÃ, caminé por la playa, me resfrié.
2
00:00:07,235 --> 00:00:10,865
Oh, te resfriaste en Darfur.
¿Te resfriaste en Darfur?
3
00:00:10,900 --> 00:00:13,700
En Carolina del Norte. Cambié mis
planes vacacionales para pasar
4
00:00:13,701 --> 00:00:16,900
más tiempo con mi hermano. Ross y yo
charlamos sobre encontrar a papá.
5
00:00:16,935 --> 00:00:19,700
Bueno, sólo para que sepas que
el FBI encontrará a tu padre,
6
00:00:19,735 --> 00:00:20,765
cueste lo que cueste.
7
00:00:20,800 --> 00:00:23,900
Mi hermano y yo no queremos
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,245 --> 00:01:30,096
Oz - 2x01 A tipp
2
00:01:30,246 --> 00:01:36,135
FordÃtotta: tano
3
00:01:37,247 --> 00:01:38,512
Oz.
4
00:01:39,111 --> 00:01:40,027
Ãgy hÃvják az utcán
5
00:01:40,062 --> 00:01:43,103
az Oswald Maximum Biztonságú Fegyházat.
6
00:01:44,604 --> 00:01:45,338
Oz.
7
00:01:45,488 --> 00:01:48,458
Ahol több hónapnyi feszültség
után kitört egy felkelés.
8
00:02:00,637 --> 00:02:02,639
Az "Emerald City" néven ismert egységet
9
00:02:03,039 --> 00:02:04,724
elfoglalták a rabok.
10
00:02:04,874 --> 00:02:08,064
A kormányzó elrendelte a
csapatainak, hogy foglalják vissza
Subtítulos para The Office S02e01
keywords: american, dad, 20, 1, 2005, s02e0, camp, refoogee, topaz, s02e01,
original filename: American.Dad(201-DVDRip)(2005).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,050 --> 00:00:19,541
LA MANÃA DE ZACH BRAFF ARRASA
APARTAMENTO DE ZACH BRAFF
2
00:00:26,502 --> 00:00:30,461
SubtÃtulos por aRGENTeaM.
http://www.argenteam.net
3
00:00:31,031 --> 00:00:34,831
<i>¡Cuatro, tres, dos, uno!</i>
4
00:00:53,586 --> 00:00:55,281
ENTRADA A LA AUTOPISTA
5
00:01:12,505 --> 00:01:15,167
Steve, por favor, mira
estos folletos de campamentos.
6
00:01:15,275 --> 00:01:18,540
Por millonésima vez, no quiero
ir a un campamento de verano.
7
00:01:18,645 --> 00:01:20,806
Pero el Campamento Pocanda
tiene un lago.
8
00:01:21,514 --> 00:01:24,347
¡Ven conm
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,001 --> 00:00:11,001
The IT Crowd
2x01: The Work Outing
2
00:00:31,000 --> 00:00:34,000
'La salida de trabajo'
3
00:00:37,044 --> 00:00:39,398
¡Acabo de ganar 450 mil
dólares jugando póker!
4
00:00:40,009 --> 00:00:41,018
¡Bien hecho!
5
00:00:41,239 --> 00:00:43,680
Ya la veÃa venir, Mickey73.
6
00:00:44,261 --> 00:00:47,014
¡Esa es mi renta del mes!
Y podré comprar ese nuevo...
7
00:00:47,459 --> 00:00:49,004
Oh, no, he perdido todo otra vez.
8
00:00:53,152 --> 00:00:55,007
Philip. Hola.
9
00:00:55,774 --> 00:00:57,306
Ãste es Philip, del sexto piso.
10
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,719 --> 00:00:05,000
¡Ahà va!
2
00:00:05,001 --> 00:00:05,846
¡Cassie!
3
00:00:05,847 --> 00:00:08,997
¿Tienes idea de lo frustrante
que es ser una fantasma lesbiana?
4
00:00:08,998 --> 00:00:11,006
Este bebé está creciendo
demasiado deprisa.
5
00:00:11,007 --> 00:00:13,018
Va a ser un niño maravilloso Cassie.
6
00:00:13,019 --> 00:00:16,051
Algo me dice que Azazeal tiene
en mente algo más que criar niños.
7
00:00:16,052 --> 00:00:17,497
Quiero abortar.
8
00:00:17,498 --> 00:00:19,880
El nacimiento de tu bebé
va a liberar los Nephelim.
9
00:00:19,881 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,013 --> 00:00:04,013
Un número.
2
00:00:04,201 --> 00:00:07,791
Hay un número para cada vida
que siempre fue y siempre será.
3
00:00:08,813 --> 00:00:13,409
Y como muchas vidas,
esperan un momento, el momento...
4
00:00:14,493 --> 00:00:18,645
...en que seremos enviados en
viaje de retorno hacia el amarillo sol.
5
00:00:23,133 --> 00:00:27,490
Aproximarse al sol
determina un cambio decisivo.
6
00:00:29,973 --> 00:00:32,567
Después nunca será lo mismo.
7
00:00:34,553 --> 00:00:35,557
Apareciendo en nuestro cielo...
8
00:00:35,558 --> 00:00:38,823
...se creÃa que era l
Subtítulos para The Office S02e01
keywords: 4, 9, the, o, c, s02e0, 1, distance, ws, tvep, s02e01,
original filename: 49_The.O.C.S02E01.The.Distance.WS.DVDRip.XviD-TVEP.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,900 --> 00:00:04,171
Na última temporada de The O.C.:
A Theresa está grávida.
2
00:00:04,172 --> 00:00:05,910
- Não precisas de ir embora.
- Então vem comigo.
3
00:00:05,911 --> 00:00:08,297
Vou embora. Não posso deixar
a Theresa fazer isto sozinha.
4
00:00:08,298 --> 00:00:09,959
Oh meu Deus. à um palácio!
5
00:00:09,960 --> 00:00:12,613
Olha, conseguiste o que querias
Eu vou mudar-me contigo.
6
00:00:12,614 --> 00:00:14,762
- Indo a algum lado?
- Tipo, San Quentin.
7
00:00:14,763 --> 00:00:16,930
- Obrigado.
- Podemos convencer-te a ficar?
8
00:00:16,931 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,040
<i>Anteriormente en los 4400</i>
2
00:00:03,080 --> 00:00:04,570
Un cometa no puede cambiar
su trayectoria.
3
00:00:04,660 --> 00:00:06,990
- Este lo hace.
- Entonces no es un cometa.
4
00:00:08,100 --> 00:00:09,830
<i>No estamos seguros de qué
ha ocurrido exactamente.</i>
5
00:00:09,880 --> 00:00:11,800
<i>Parece que hay algo ahà fuera.</i>
6
00:00:11,870 --> 00:00:15,170
<i>La luz ha desaparecido y cientos de
personas han aparecido de repente.</i>
7
00:00:15,220 --> 00:00:17,830
Diana Skouris. Tom Baldwim.
8
00:00:17,890 --> 00:00:19,130
Ustedes do
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
ÿþ1
00:00:09,960 --> 00:00:15,671
Zijn jullie thuis?
Heksenzusjes, luister eens.
2
00:00:17,000 --> 00:00:20,515
Spoor jij wel?
-Wat spook je uit?
3
00:00:25,080 --> 00:00:30,393
Heksenzusjes? Dat zeg je toch niet.
-Wist ik veel dat je bezoek had.
4
00:00:30,560 --> 00:00:34,758
Je had 'n afspraak met iemand
van de bank over 'n
Subtítulos para The Office S02e01
keywords: joey, s02e0, 1, 2, and, the, big, break, v, lol, s02e01,
original filename: Joey.S02E01-02.Joey.And.The.Big.Break.v1.1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{98}Aiemmin tapahtunutta: Olette Saran|kanssa onnellisia ja muutatte yhteen.
{100}{150}- Sara lähti.|- Mitä?
{152}{291}Seuraavan kolmen tunnin ajan voitte äänestää,|kuka meistä kuolee ensi kauden alussa. Mitä?
{303}{410}Olen katsonut tarpeeksi kauan vierestä, kun olet|lääppinyt ja uhannut poikaani. Se loppuu nyt.
{412}{482}Kukaan ei puhu|minulle tuohon sävyyn!
{516}{582}Haluaisitko työpaikan?
{642}{728}- Miksi sinä noin teit?|- En tiedä.
{1263}{1371}Huomenta.|Kenelle te kuulutte?
{1436}{1547}"Joey, minun oli pakko mennä.|Puhutaan viime yöstä myöhemmin. Alex."
{1570}{1620}Alex?
{1688}{1798}Ei, ei! Mäntti,
Subtítulos para The Office S02e01
keywords: deadwood, 20, 1, 2004, s02e01, a, lie, agreed, upon, part, ws, saints,
original filename: Deadwood(201-DVDRip)(2004).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,820 --> 00:02:22,900
- Buen dÃa.
- Buen dÃa, Sr. Bullock.
2
00:02:22,940 --> 00:02:25,580
"Raja, taza, maza".
3
00:02:25,620 --> 00:02:28,020
- Sr. Bullock.
- Buen dÃa.
4
00:02:28,060 --> 00:02:30,620
Buen dÃa, SofÃa. Lamento
interrumpir to lección.
5
00:02:30,660 --> 00:02:32,265
Terminamos.
6
00:02:32,300 --> 00:02:34,820
No, SofÃa, y seguiremos abajo.
7
00:02:43,940 --> 00:02:46,340
Las colinas quedan divididas
en tres condados.
8
00:02:46,380 --> 00:02:48,660
Cada condado tiene un comisionado.
9
00:02:48,700 --> 00:02:52,700
- ¿Nombrado por quién?
- El g
Subtítulos para The Office S02e01
keywords: macgyver, 20, 1, 1985, s02e0, the, human, factor, medieval, s02e01,
original filename: MacGyver(201)(1985).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,583 --> 00:01:16,709
Factor Humano
2
00:01:16,884 --> 00:01:19,478
Cuando a James Bond le asignan
una misión, es en la Costa Azul.
3
00:01:19,654 --> 00:01:22,646
Rodeado de chicas 007 en bikinis.
4
00:01:22,824 --> 00:01:25,987
Yo, en cambio, estoy
a 100 kilómetros de la nada.
5
00:01:26,160 --> 00:01:28,185
CortesÃa de mi amigo,
Pete Thornton...
6
00:01:28,363 --> 00:01:32,129
...el nuevo director de operaciones
de la Fundación Phoenix.
7
00:01:34,335 --> 00:01:38,465
Ãl me engatusó para que pusiera
a prueba la seguridad en AEID...
8
00:01:38,640 --> 00:01:41,541
Subtítulos para The Office S02e01
keywords: criminal, minds, 20, 1, 2005, s02e0, the, fisher, king, part, 2, saints, s02e01,
original filename: Criminal.Minds(201-DVDRip)(2005).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,112 --> 00:00:02,944
<i>Anteriormente en Criminal Minds...</i>
2
00:00:02,952 --> 00:00:04,628
Elle, dos semanas de cielo puro.
3
00:00:04,632 --> 00:00:06,662
No me llamen por nada. Diviértanse.
4
00:00:06,672 --> 00:00:07,713
Todos se merecen un descanso
5
00:00:07,722 --> 00:00:10,365
- Bienvenidos al paraÃso.
- Tu hotel es hermoso.
6
00:00:10,382 --> 00:00:12,613
Un hombre dijo que ha habido
un asesinato en la habitación 19.
7
00:00:13,122 --> 00:00:15,769
- ¡Al suelo!
- ¿Quién eres?
8
00:00:15,772 --> 00:00:18,215
- ¿Dónde está la cabeza de la vÃctima?
- Est
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,168
Na última temporada de The O.C.
2
00:00:01,169 --> 00:00:02,604
Theresa está grávida.
3
00:00:02,639 --> 00:00:04,441
- Você não tem que partir.
- Então venha comigo.
4
00:00:04,451 --> 00:00:06,794
Eu tenho que partir, não posso deixar
Theresa fazer isso sozinha.
5
00:00:06,799 --> 00:00:08,551
Meu Deus, é um palácio.
6
00:00:08,586 --> 00:00:11,408
Você conseguiu o que queria.
Eu estou me mudando com você.
7
00:00:11,443 --> 00:00:13,617
- Indo à algum lugar?
- Digamos... Saint Quentin.
8
00:00:13,652 --> 00:00:14,607
Obrigado.
9
00:0
Subtítulos para The Office S02e01
keywords: south, park, 20, 1, 1997, southpark, s02e0, terrance, phillip, in, not, without, my, anus, intro, s02e01,
original filename: South.Park(201)(1997).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,347 --> 00:00:05,307
...Y AHORA UNA CHARLA EN
EL ESTACIONAMIENTO CON...
2
00:00:05,485 --> 00:00:10,320
...TREY PARKER
Y MATT STONE.
3
00:00:17,731 --> 00:00:20,359
- Hola, soy Trey Parker.
- Y yo soy Matt Stone.
4
00:00:20,534 --> 00:00:22,764
Somos Trey Parker y Matt Stone.
5
00:00:22,936 --> 00:00:26,372
Esto es:
Terrance & Phillip: No sin mi culo.
6
00:00:26,540 --> 00:00:29,805
Que es nuestro episodio
favorito. De veras lo es.
7
00:00:29,977 --> 00:00:32,468
Ãste es realmente nuestro favorito.
8
00:00:32,646 --> 00:00:37,174
Lo hicimos el año pasado.
Salió para e
Subtítulos para The Office S02e01
keywords: prison, break, s02e0, 2, hr, 5, 1, ctu, otis, s02e02, dimension, manhunt, s02e01,
original filename: 5277.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,220 --> 00:00:02,110
Wat voorafging in Prison Break.
2
00:00:02,140 --> 00:00:03,880
Wat is de aanklacht?
- Poging tot moord.
3
00:00:04,200 --> 00:00:07,056
Hij wordt ook verdacht van de moord
op zijn moeder en stiefvader.
4
00:00:07,430 --> 00:00:10,930
Doe niet alsof ik een gevangene ben.
Jij bent net zo erg.
5
00:00:10,960 --> 00:00:12,240
Maar ik word niet gepakt.
6
00:00:13,000 --> 00:00:15,050
Jij gaat niet verder.
- Komaan, broeder.
7
00:00:15,080 --> 00:00:18,380
We zijn geen broeders.
8
00:00:22,180 --> 00:00:25,230
Wanneer wilde je het ons vertellen van het geld
Subtítulos para The Office S02e01
keywords: 34heroes3, 4, 2006, darkopal, 2, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, heroes, s02e01, fqm, s02e02, xor,
original filename: 34Heroes34 (2006) - Darkopal - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,441 --> 00:00:09,586
HEROES
Ãeviri: Darkopal
2
00:00:10,200 --> 00:00:12,800
<i>Günün ilk ýþýklarýyla birlikte
güneþ doðuyor.</i>
3
00:00:14,900 --> 00:00:19,400
<i>Ãimdilik aramýzdan sadece birkaç kiþi,
bunu kime borçlu olduðumuzun farkýnda.</i>
4
00:00:19,800 --> 00:00:25,790
<i>Kaderlerinin, yapýlan hatalarý düzeltmek,
açýlan yaralarý sarmak,...</i>
5
00:00:26,700 --> 00:00:30,500
<i>...ve bizi kendimizden korumak adýna
bir araya getirdiði...</i>
6
00:00:30,600 --> 00:00:33,600
<i>...isimsiz, sýradan görünümlü insanlara.</i>
7
00:00:34,500 --> 0
Subtítulos para The Office S02e01
keywords: everybody, hates, chris, season, 2, sk, s02e0, 1, xor, s02e01, 5, lol, s02e05, 3, s02e03,
original filename: Everybody_Hates_Chris_-_Season_2_SK.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,511 --> 00:00:05,213
<i>Keisha bola prvé dievèa,
na ktorom mi naozaj záležalo.</i>
2
00:00:05,280 --> 00:00:07,414
<i>Aj keï jej na mne
nikdy nezáležalo.</i>
3
00:00:07,480 --> 00:00:09,314
<i>Keï som zistil, že
sa s rodinou sÂahujú,</i>
4
00:00:09,470 --> 00:00:11,180
<i>bol som smutný,
keï som ju videl odchádzaÂ.</i>
5
00:00:11,247 --> 00:00:12,918
Ãau,
kam sa sÂahujete?
6
00:00:13,011 --> 00:00:14,655
Na jedno miesto v Californii.
7
00:00:14,781 --> 00:00:16,613
Ževraj je to tam ve¾mi pekné.
8
00:00:16,793 --> 00:00:18,280
Palmy a trávniky
9
00
------------
Sponsored links:
------------