Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Oc The Aftermath is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Oc The Aftermath por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,133 --> 00:00:01,201
Previamente en The O.C.
2
00:00:01,300 --> 00:00:03,000
Es sobre tu padre...
Ha muerto
3
00:00:06,234 --> 00:00:08,067
Lo está llevando mal, ¿eh?
4
00:00:08,133 --> 00:00:09,434
Quita tus manos de mi
5
00:00:09,501 --> 00:00:10,767
¿Contento?
6
00:00:10,834 --> 00:00:12,100
Su familia solicitó que yo esté aquà hoy
7
00:00:12,167 --> 00:00:13,667
para ayudarles a liderar
una intervención
8
00:00:13,734 --> 00:00:16,300
Ellos están preocupados por que
usted tenga una dependencia del alcohol
9
00:00:16,367 --> 00:00:17,400
KIRSTEN:
Lo siento
Subtítulos para The Oc The Aftermath
keywords: the, o, c, 2003, 1, cd, greek, gr, oc, 3x0, aftermath,
original filename: The O.C. - 2003 - 1CD - Greek - gr - c0e600f8c1851a447fe2cd8d6d3c3b66.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,142 --> 00:00:01,216
??? ??????????? ?????????.
2
00:00:01,443 --> 00:00:03,821
? ??????? ???. ????? ??????.
3
00:00:06,404 --> 00:00:08,046
?? ???? ????? ???? ?????.
4
00:00:08,146 --> 00:00:10,871
??? ??! ?????
?????????????? ????;
5
00:00:10,971 --> 00:00:14,073
? ?????????? ??? ????? ?? ????? ???
?????? ??? ?? ??????????? ?? ???????? ???.
6
00:00:14,173 --> 00:00:16,703
?????????? ??? ?????
??????? ??? ??????.
7
00:00:16,803 --> 00:00:19,489
???????? ??? ??? ????? ??
???????? ????? ??? ??????????.
8
00:00:19,589 --> 00:00:22,028
??? ?????????, ???? ???
???? ?????? ???
Subtítulos para The Oc The Aftermath
keywords: the, oc, 2003, o, 3x0, end, of, innocence, 2, shape, things, to, come, 1, aftermath,
original filename: 5829-sub_The-OC-2003_3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,676 --> 00:00:02,922
Din episoadele anterioare:
2
00:00:02,977 --> 00:00:06,693
Când vin banii, te voi plãti, apoi Julie ºi eu
vom trãi fericiþi pânã la adânci bãtrâneþi.
3
00:00:06,743 --> 00:00:07,741
Vrei sã te cãsãtoreºti cu mine, Julie?
4
00:00:07,795 --> 00:00:10,497
Sandy, nu vin acasã. Mã duc
la Lake Arrowhead cu o prietenã.
5
00:00:10,536 --> 00:00:12,887
Ce voi face când tu vei pleca?
Nu pot sã fac asta fãrã tine.
6
00:00:12,937 --> 00:00:15,594
Nu urãsc nimic mai mult decât blondele
îngâmfate care vor sã stãpâneascã lumea.
7
00:00:15,649
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,440 --> 00:00:03,350
<i>Précédemment...</i>
2
00:00:03,520 --> 00:00:05,078
J'aime pas
les gosses de riches.
3
00:00:05,840 --> 00:00:07,034
- Pas du tout.
- Je monte.
4
00:00:08,320 --> 00:00:09,912
- Seth ?
- La doublette infecte.
5
00:00:10,080 --> 00:00:12,833
Tu as peint la maison de Jimmy Cooper
ce week-end et je n'ai rien dit
6
00:00:13,000 --> 00:00:15,309
- car c'était sans conséquence.
- Bien sûr.
7
00:00:48,000 --> 00:00:49,194
J'ai de la fièvre ?
8
00:00:49,360 --> 00:00:51,715
J'ai peut-être de la fièvre
ou bien un rhume.
9
00:00:51,880 --> 00:00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:48,691 --> 00:00:50,488
Help. Help.
1
00:00:51,131 --> 00:00:53,645
Ben ik dood?
-Je bent niet dood.
2
00:00:53,731 --> 00:00:55,847
Je bent gevangengenomen.
3
00:00:55,931 --> 00:00:56,966
Kobe...?
4
00:00:57,531 --> 00:00:58,884
Wie is daar?
5
00:01:03,691 --> 00:01:06,410
Dr. Phil? Wat gebeurt hier?
6
00:01:06,491 --> 00:01:10,279
Geen idee. Ik was bezig
met verlaten tieners...
7
00:01:10,371 --> 00:01:12,441
...en ineens word ik hier wakker.
8
00:01:12,531 --> 00:01:14,886
Wat zullen die kids pissig zijn.
9
00:01:16,051 --> 00:01:20,124
Dag, heren. Jullie kennen mij niet
maar ik ken jullie wel.
10
00:01:20,211 --> 00:01:23,362
Subtítulos para The Oc The Aftermath
keywords: tsunami, the, aftermath, parte, 1, 2006, argenteam, bestdivx, tta,
original filename: Tsunami.The.Aftermath(Parte 1)(2006)-aRGENTeaM-7612.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,368
Esta es una dramatización
inspirada en relatos reales...
2
00:00:04,404 --> 00:00:07,100
...del tsunami asiático
de diciembre de 2004.
3
00:00:07,140 --> 00:00:10,041
Está basada en entrevistas
e investigaciones.
4
00:01:30,790 --> 00:01:34,726
¿Hola? ¿Hola?
5
00:01:51,044 --> 00:01:52,978
Dios.
6
00:02:01,254 --> 00:02:02,619
Socorro.
7
00:02:02,655 --> 00:02:05,453
AquÃ.
8
00:02:05,492 --> 00:02:09,292
Socorro.
9
00:02:13,366 --> 00:02:15,459
No pude hallar a ninguno de Uds.
10
00:02:15,502 --> 00:02:17,129
¿Cuánto nos desviamos?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,800
Anteriormente em The O.C.
2
00:00:02,000 --> 00:00:03,244
Summer! Temos que ir à quadra agora.
3
00:00:03,476 --> 00:00:04,728
Che! Hey! Por que estamos protestando?
4
00:00:09,006 --> 00:00:10,557
Bom acho que vou indo.
5
00:00:10,793 --> 00:00:11,916
Mãe talvez eu devesse ir com você.
6
00:00:12,050 --> 00:00:13,700
Você e sua famÃlia estão melhor sem mim.
7
00:00:13,859 --> 00:00:15,017
Não irei a lugar nenhum até você vir comigo.
8
00:00:15,576 --> 00:00:16,824
Acabei de falar com você e estava na França.
9
00:00:17,034 --> 00:00:18,567
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{27}{106}- Tämä on sinun iltasi.|- Jeff, minulla on sinulle kerrottavaa.
{111}{165}- Tapahtunut aiemmin:|- Palaan kohta.
{170}{237}Yhdysvaltain senaattorin|vaimon ollessa kidnapattu,
{242}{306}salaliitto on paljastumaisillaan.
{311}{359}- Sinun täytyy kertoa, kuka on kaiken takana.|- En voi.
{363}{414}He tappavat minut.|Heidät täytyy pysäyttää.
{419}{479}Joka yltää Yhdysvaltain|korkeimpaan hallintoon.
{511}{591}- Mitä on tekeillä?|- Teitä on kiristetty. Vaimo äänen vastineeksi.
{615}{694}Et kuulu tänne, Wallace.|Etkä kuulu oikeuteen.
{699}{757}Herra Collins, kuinka äänestätte?
{775}{825}Evakuoikaa rakennus.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,073
Anteriormente em The O.C.
2
00:00:01,074 --> 00:00:03,087
Carter Buckley, o que ele já fez?
3
00:00:03,088 --> 00:00:05,323
Ele publicou uma revista chamada
Revolution.
4
00:00:05,324 --> 00:00:07,176
Eu lia religiosamente.
Adoraria conhecê-lo.
5
00:00:07,177 --> 00:00:07,909
Onde achou isso?
6
00:00:07,910 --> 00:00:09,854
- Meu marido.
- Bem, tenho que conhecê-lo.
7
00:00:10,055 --> 00:00:13,714
Esse não é o momento pra querer
sua perfeita reputação desfeita.
8
00:00:13,715 --> 00:00:18,168
A questão é, de meu dinheiro.
Senão toda Newport
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,800
Anteriormente em The O.C.
2
00:00:02,000 --> 00:00:03,244
Summer! Tenemos que ir ahora
3
00:00:03,476 --> 00:00:04,728
Hey! Por qué estamos protestando?
4
00:00:09,006 --> 00:00:10,557
Las gallinas, las gallinas!
5
00:00:10,793 --> 00:00:11,916
Mamá ta lvez debiera ir contigo.
6
00:00:12,050 --> 00:00:13,700
Tu y tu familia estais meejor sin mi.
7
00:00:13,859 --> 00:00:15,017
No iré a ningún sitio hastanque vengas conmigo.
8
00:00:15,576 --> 00:00:16,824
Acabo de hablar contigo y nestabas en Francia.
9
00:00:17,034 --> 00:00:18,567
Y tú en Rhode
Subtítulos para The Oc The Aftermath
keywords: the, o, c, oc, 4x0, 8, fr, earth, girls, are, easy,
original filename: the_o.c._the_oc__4x08_fr.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,867 --> 00:00:02,095
<i>Précédemmentâ¦</i>
2
00:00:02,268 --> 00:00:03,895
Tu es un partenaire silencieux.
3
00:00:04,070 --> 00:00:05,833
- Je viens voir ma fiancée.
- Quoi ?
4
00:00:06,006 --> 00:00:08,031
Il vous faut du neuf ?
Prenez-nous.
5
00:00:08,208 --> 00:00:11,473
- Elle ne doit pas te payer. C'est illégal.
- C'est ça.
6
00:00:11,644 --> 00:00:14,545
Je pourrais repousser d'un semestre,
on y retournerait ensemble.
7
00:00:14,714 --> 00:00:16,614
- Tu repousserais pour moi ?
- Prends-le.
8
00:00:16,783 --> 00:00:18,375
C'est pour toi.
9
00:00:19,052 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,067 --> 00:00:02,329
- Je suis enceinte.
- Quoi ?
2
00:00:02,502 --> 00:00:04,834
- <i>Précédemmentâ¦</i>
- Nous allons avoir en enfant.
3
00:00:05,005 --> 00:00:07,565
- Trouve-toi une passion.
- Je pourrais être critique.
4
00:00:07,741 --> 00:00:10,107
Regarder des films
et dire qu'ils sont nuls ?
5
00:00:10,276 --> 00:00:13,040
- On loue <i>Une Vérité qui dérange ?</i>
- Qu'as-tu dit à Frank ?
6
00:00:13,213 --> 00:00:16,705
Je lui ai dit que je voulais
passer du temps avec ma fille.
7
00:00:16,883 --> 00:00:21,081
Jouons cartes sur table.
Je t'aime et je ne veux
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Para vivir.
2
00:00:00,718 --> 00:00:04,020
Si tengo que sacrificar nuestra
amistad por Summer. Lo haré.
3
00:00:04,021 --> 00:00:05,330
Entonces es la guerra.
4
00:00:05,331 --> 00:00:06,930
Estoy preocupado por lo mucho
que bebes.
5
00:00:06,931 --> 00:00:09,874
- Te amo.
- Estaciona, te iré a recoger.
6
00:00:27,303 --> 00:00:31,386
Ryan.
7
00:00:33,949 --> 00:00:35,693
Hola, Ryan.
8
00:00:38,614 --> 00:00:40,089
¿Qué hora es?
9
00:00:40,090 --> 00:00:42,544
No sé, las 5:30... mas o menos.
10
00:00:42,545 --> 00:00:45,774
- Apareces ca
Subtítulos para The Oc The Aftermath
keywords: the, o, c, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, oc, s03e09,
original filename: The O.C. - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 320296023929d999ea7a3759b58fd86a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,064
<i>Anteriormente em "O.C"</i>
2
00:00:01,065 --> 00:00:03,892
- Que tal se fizermos um neg?cio juntas?
- N?o preciso da sua caridade.
3
00:00:03,893 --> 00:00:05,596
Ent?o porque voc? est?
morando em um trailer?
4
00:00:05,597 --> 00:00:07,597
Eu n?o quero ir pra Berkley.
Quero ir para a Brown.
5
00:00:07,598 --> 00:00:11,091
E se ele for pra Faculdade e conhecer
um monte de garotas inteligentes,
6
00:00:11,092 --> 00:00:13,795
e perceber ? com elas
que ele devia estar?
7
00:00:13,861 --> 00:00:15,401
- Que diabos est? fazendo?
- Deixe-me explicar.
8
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,020 --> 00:00:02,280
??? ??????????? ?????:
? ?????? ????? ??????.
2
00:00:02,400 --> 00:00:04,120
- ??? ?????????? ?? ??????.
- ???? ??? ???? ???.
3
00:00:04,220 --> 00:00:06,620
?????. ?? ????? ?? ??? ????? ???? ???.
4
00:00:06,720 --> 00:00:08,310
????? ??????!
5
00:00:08,460 --> 00:00:11,060
????? ??? ??????, ?????????? ????
???.
6
00:00:11,240 --> 00:00:13,380
- ??? ?????;
- ??? ????????;.
7
00:00:13,490 --> 00:00:15,660
- ?????????.
- ???????? ?? ?? ???????? ?? ???????;
8
00:00:15,760 --> 00:00:18,840
????? ? ?????? ??????????? ???
????? ??? ???? ????.
9
00:00:
Subtítulos para The Oc The Aftermath
keywords: tsunami, the, aftermath, parte, 2, 2006, argenteam, bestdivx, tta,
original filename: Tsunami.The.Aftermath(Parte 2)(2006)-aRGENTeaM-7613.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,534 --> 00:00:05,493
Esta es una dramatización
inspirada en relatos reales...
2
00:00:05,538 --> 00:00:08,268
...del tsunami asiático
de diciembre de 2004.
3
00:00:08,308 --> 00:00:10,902
Está basada en entrevistas
e investigaciones.
4
00:00:26,760 --> 00:00:30,093
Tsunami - las consecuencias
5
00:01:09,602 --> 00:01:12,594
Hablabas en tu sueño, Than.
6
00:01:29,489 --> 00:01:31,423
Si mi casa sigue allÃ...
7
00:01:34,294 --> 00:01:35,727
Ven conmigo.
8
00:01:35,762 --> 00:01:39,163
Ahora es seguro bajar.
Necesito tu ayuda.
9
00:01:41,568 --> 00:01:43,297
Quizá
Subtítulos para The Oc The Aftermath
keywords: the, oc, 31, 7, journey, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.OC.317.The.Journey.VF.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,720 --> 00:00:03,942
je ne peux pas le croire.
2
00:00:03,943 --> 00:00:07,018
La police veut me parler de la lettre que j'ai ecrite à Johnny la nuit où il est mort.
3
00:00:07,019 --> 00:00:08,479
Johnny et moi étions amis.
4
00:00:08,480 --> 00:00:10,008
Eh Bien, qu'est-ce qui c'est passé?
5
00:00:12,288 --> 00:00:13,551
Non, merci.
6
00:00:13,651 --> 00:00:15,076
Oh, Marissa, c'est compliqué.
7
00:00:15,077 --> 00:00:16,155
Tu ne me le fais pas dire.
8
00:00:16,156 --> 00:00:17,737
- C'est juste...
- Ne dis rien.
9
00:00:18,298 --> 00:00:19,866
T'as déjà joué
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,284 --> 00:00:01,651
Previamente en The O.C.:
Usted me deja
2
00:00:01,684 --> 00:00:02,818
¿Pues un tipo nombró a George?
No.
3
00:00:02,884 --> 00:00:04,818
Soy Paul. Estoy aquà para George.
¿George?
4
00:00:04,884 --> 00:00:06,918
Lo Global Medioambiental
La organización
5
00:00:06,983 --> 00:00:08,150
Referente A Emisiones del Invernadero.
6
00:00:08,217 --> 00:00:10,284
Este tipo hizo una visita de
JORGE para reclutarme.
7
00:00:10,350 --> 00:00:11,284
Usted tiene que escoger
8
00:00:11,350 --> 00:00:12,784
Entre yo y JORGE.
9
00:00:12,851 --> 00:00:14,918
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,834 --> 00:00:02,062
<i>Précédemmentâ¦</i>
2
00:00:02,235 --> 00:00:03,793
Summer, on doit y aller.
3
00:00:03,970 --> 00:00:06,234
- On proteste quoi ?
- Les poulets.
4
00:00:06,406 --> 00:00:09,398
- C'est qui, la pouffe avec le Dr Roberts ?
- La marâtre ?
5
00:00:09,576 --> 00:00:12,545
- J'y vais.
- Je devrais venir avec toi.
6
00:00:12,712 --> 00:00:15,545
- Tu es mieux sans moi.
- J'y vais que si tu viens.
7
00:00:15,715 --> 00:00:18,912
- Tu es censée être en France.
- Et toi, dans le Rhode Island.
8
00:00:19,085 --> 00:00:21,315
- On prend le petit-déj' au
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:03,752
Je te connais. Oliver Trask.
2
00:00:03,920 --> 00:00:05,069
<i>Précédemment...</i>
3
00:00:05,240 --> 00:00:07,913
Quand tu voudras voir
ma petite amie, je resterai chez moi.
4
00:00:08,080 --> 00:00:11,436
Ceux qui me voient plus de cinq
minutes ne peuvent plus me saquer.
5
00:00:11,600 --> 00:00:13,477
- Je suis un imbécile.
- Arrête ça !
6
00:00:13,640 --> 00:00:16,598
En théorie, Julie Cooper
pourrait devenir ta belle-mère.
7
00:00:16,760 --> 00:00:18,034
Ne dis pas ça.
8
00:00:18,200 --> 00:00:19,918
Je peux recommencer
une nouvelle vie.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,580 --> 00:02:41,048
Dood dit keer de boodschapper
2
00:02:41,340 --> 00:02:42,932
Dood de boodschapper.
3
00:03:00,220 --> 00:03:02,688
Het was jouw schuld.
4
00:03:05,220 --> 00:03:08,849
Het spijt me zo, Amy.
Ik had het moeten weten.
5
00:03:35,140 --> 00:03:37,608
Zo, dat was snel.
6
00:03:38,500 --> 00:03:41,856
Wanneer zijn ze
tot een oordeel gekomen?
7
00:03:42,860 --> 00:03:45,215
Oké, ik kom eraan.
8
00:04:05,220 --> 00:04:08,132
Laat dit alsjeblieft een goede dag zijn.
9
00:04:22,700 --> 00:04:26,056
Wees een heer, Harper.
Geen problemen maken.
10
00:04:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,200
Previamente en "The O.C."
2
00:00:01,600 --> 00:00:02,400
¿Ãste es el colegio?
3
00:00:02,700 --> 00:00:05,700
Si te gradúas aquÃ, puedes conseguir plaza
en cualquier universidad del sistema.
4
00:00:05,800 --> 00:00:08,500
Lo que pasa en México, ya
sabes, se queda en México...
5
00:00:08,500 --> 00:00:09,400
Tú no la mereces.
6
00:00:10,700 --> 00:00:11,800
No querÃa suicidarme.
7
00:00:11,800 --> 00:00:12,400
Lo sé.
8
00:00:12,600 --> 00:00:14,300
Estoy tan arrepentido por todo.
9
00:00:14,400 --> 00:00:14,900
Vete.
10
00:00:15,100 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,700
<i>Anteriormente en The O.C...</i>
2
00:00:01,701 --> 00:00:04,801
Estuve investigando durante
6 meses para encontrar a Volchok.
3
00:00:04,802 --> 00:00:07,002
Ryan, esta puede ser la única
oprtunidad que tengamos.
4
00:00:07,003 --> 00:00:08,393
No se va a escapar
de esta.
5
00:00:09,894 --> 00:00:10,999
Entonces,matarle?
6
00:00:11,000 --> 00:00:12,750
Ese era el plan, verdad?
El plan verdadero?
7
00:00:12,751 --> 00:00:14,151
Taylor, ta has casado!
8
00:00:14,152 --> 00:00:16,852
Si, ahora soy madame
Taylor Towsand de Del Amouro.
9
00:00:16
Subtítulos para The Oc The Aftermath
keywords: the, oc, 32, 4, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.OC.324.hdtv-lol.VF.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,064 --> 00:00:01,078
Précédemment dans The OC:
2
00:00:01,079 --> 00:00:04,241
Il y a des rumeurs qui courent au sujet de certains méfaits,
3
00:00:04,242 --> 00:00:07,238
Concernant Griffin et toi et ils vont demander une enquête criminelle.
4
00:00:07,239 --> 00:00:08,784
- Tout va bien?
- Ouai.
5
00:00:08,785 --> 00:00:12,630
Je ne vais pas me servir de mon alcoolisme comme chantage pour sauver notre mariage.
6
00:00:12,631 --> 00:00:13,949
- Tu fumes un joint?
- Tu en veux?
7
00:00:13,950 --> 00:00:16,374
Ca aide à oublier tous tes problèmes et je peux te dire que t'en
Subtítulos para The Oc The Aftermath
keywords: the, oc, 32, 3, xor, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.OC.323.hdtv.xvid-xor.VF.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,050 --> 00:00:01,340
Précédemment dans The O.C.:
2
00:00:01,341 --> 00:00:03,065
Alors, comment c'était Berckley ? C'était bien ?
3
00:00:03,066 --> 00:00:04,601
Ãa le serait, si jâétais prête pour ça.
4
00:00:04,602 --> 00:00:06,673
- Je ne lui cours plus après désormais.
- Traite-la comme il se doit.
5
00:00:06,674 --> 00:00:09,184
J'ai vu Theresa à l'aéroport.
Elle avait un enfant avec elle.
6
00:00:09,185 --> 00:00:10,605
Dis bonjour, Daniel.
7
00:00:10,606 --> 00:00:11,513
Salut, Daniel.
8
00:00:11,514 --> 00:00:13,582
Ce n'est pas le tien, Ryan. Eddie es
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,168
La temporada pasada en The O.C.
2
00:00:01,169 --> 00:00:02,604
Theresa está embarazada.
3
00:00:02,639 --> 00:00:04,441
No tienes que irte.
Entonces, ven conmigo.
4
00:00:04,451 --> 00:00:06,794
Me voy. No puedo dejar que
Theresa haga esto sola.
5
00:00:06,799 --> 00:00:08,551
¡Oh, Dios mÃo!
¡Es un palacio!
6
00:00:08,586 --> 00:00:11,408
Ya tienes lo que querÃas.
Me mudo contigo.
7
00:00:11,443 --> 00:00:13,617
¿Vas a alguna parte?
Digamos, San QuintÃn.
8
00:00:13,652 --> 00:00:14,607
Gracias.
9
00:00:14,642 --> 00:00:15,849
¿PodrÃa co
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,699 --> 00:00:02,810
<i>Anteriormente en The O.C...</i>
2
00:00:03,003 --> 00:00:04,169
No puedo creer esto.
3
00:00:04,313 --> 00:00:05,595
Los policÃas quieren hablar conmigo
sobre una carta que le escribà a Jhonny.
4
00:00:05,740 --> 00:00:07,020
la noche que murió.
5
00:00:07,235 --> 00:00:08,419
Jhonny y yo solÃamos ser amigos.
6
00:00:08,586 --> 00:00:09,522
Bien, ¿y que pasó?
7
00:00:12,467 --> 00:00:13,081
No, gracias.
8
00:00:14,001 --> 00:00:15,952
Marissa, esto es difÃcil...
No lo tienes que decir.
9
00:00:16,072 --> 00:00:17,472
Esto...
... no está
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,063 --> 00:00:01,886
Wat voorafging:
- Enkele vrienden van me...
2
00:00:02,061 --> 00:00:04,096
willen je graag beter leren kennen.
- Klerelijer.
3
00:00:04,266 --> 00:00:05,971
Dat is jouw teken om me
dat koffertje te geven.
4
00:00:06,139 --> 00:00:09,796
Als ik nog nooit gevreeën heb,
waarom ben ik dan zo geil?
5
00:00:10,010 --> 00:00:11,382
M'n oude assistent
is hoofd Ontwikkeling...
6
00:00:11,550 --> 00:00:13,538
bij een stripuitgever.
Ik heb een gesprek geregeld.
7
00:00:13,755 --> 00:00:16,750
Dus jij en Kirsten hebben
veel tijd samen doorgebracht.
8
00:00:16,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,001 --> 00:00:10,400
¿Ryan?
2
00:00:12,067 --> 00:00:14,234
Amigo... ¡vamos!
3
00:00:15,267 --> 00:00:18,300
Mira, sé que te sientes mal
porque Lindsay se fue...
4
00:00:18,301 --> 00:00:20,701
...pero no puedes vivir
asÃ, ¿está bien?
5
00:00:22,368 --> 00:00:25,267
Oye, ¿recuerdas cuando...
6
00:00:25,334 --> 00:00:27,167
...Summer se estaba yendo
a Italia con Zack...
7
00:00:27,234 --> 00:00:29,834
...y te negaste a que me
quedara en la cama, deprimido?
8
00:00:29,900 --> 00:00:32,534
No, no lo recuerdo.
Te di espacio...
9
00:00:32,567 --> 00:00:34,167
...pa
Subtítulos para The Oc The Aftermath
keywords: the, o, c, oc, 4x0, 9, fr, my, two, dads,
original filename: the_o.c._the_oc__4x09_fr.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:01,858
<i>Précédemment :</i>
2
00:00:02,035 --> 00:00:03,297
Tu peux garder un secret ?
3
00:00:03,470 --> 00:00:05,370
- Tu es peut-être enceinte.
- Voici Frank.
4
00:00:05,538 --> 00:00:08,439
- Ton nouveau comptable.
- Votre agence matrimoniale ?
5
00:00:08,608 --> 00:00:10,769
Bullit ne croyait pas investir
là -dedans.
6
00:00:10,944 --> 00:00:13,469
- Ãa a changé.
- Tu me l'as dit par le passé.
7
00:00:13,646 --> 00:00:15,511
J'ignorais ce que je faisais
en l'épousant.
8
00:00:15,682 --> 00:00:18,879
- Pourquoi m'avoir amenée ici ?
- Je ne suis
Subtítulos para The Oc The Aftermath
keywords: the, o, c, oc, 2x0, 3, fr, new, kids, on, block,
original filename: the_o.c._the_oc__2x03_fr.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
ÿþ1
00:00:02,327 --> 00:00:03,316
Précédemment,,,
2
00:00:03,487 --> 00:00:05,603
Caleb va être inculpé.
J'ignore quand.
3
00:00:05,767 --> 00:00:07,041
Oh, mon Dieu, le jardinier ?
4
00:00:07,207 --> 00:00:08,879
- Oui, je sais.
- Marissa !
5
00:00:09,047 --> 00:00:12,039
J'aurais dû t'attendre ?
Tu n'étais pas supposé
Subtítulos para The Oc The Aftermath
keywords: o, c, the, 10, 6, 2003, 1, oc, thegirlfriend, pdtv, fov,
original filename: O.C..The(106)(2003).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,500
Previamente en The O.C.
2
00:00:01,500 --> 00:00:03,500
Mi padre realiza proyectos de bienes inmuebles.
3
00:00:03,500 --> 00:00:04,600
¿ConstruÃsteis el muelle?
4
00:00:05,700 --> 00:00:07,500
Y yo estoy a cargo de los proyectos residenciales.
5
00:00:07,500 --> 00:00:08,700
¿Ahora estás aquà con él?
6
00:00:08,700 --> 00:00:09,800
Ryan y yo no estamos aquà juntos.
7
00:00:09,800 --> 00:00:10,400
Hemos terminado.
8
00:00:10,400 --> 00:00:11,400
Vete tras ella.
9
00:00:11,400 --> 00:00:12,800
Dile lo que sientes. Es muy fácil.
10
00:00:12,
Subtítulos para The Oc The Aftermath
keywords: o, c, the, 41, 2, 2003, oc, s04e1, lol, s04e12,
original filename: O.C..The(412)(2003).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,071 --> 00:00:01,395
<i>Previamente en The O.C.</i>
2
00:00:01,430 --> 00:00:02,605
¿Qué haces aqu�
3
00:00:02,672 --> 00:00:04,472
No estoy por trabajo,
vine a ver a mi novia.
4
00:00:04,539 --> 00:00:06,505
Eres un bufón ignorante.
5
00:00:06,572 --> 00:00:07,672
Mamá, ¿no te quedarás
para la medianoche?
6
00:00:07,739 --> 00:00:09,472
Tu madre tiene dolor de cabeza.
7
00:00:09,539 --> 00:00:11,038
Pero tú deberÃas quedarte,
que "La Bala" te lleve a casa.
8
00:00:11,105 --> 00:00:13,338
En mi sueño, habÃa encontrado...
9
00:00:13,405 --> 00:00:16,171
...m
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:23,060
¡Chicos!
Vamos, salgan de la piscina.
2
00:00:22,946 --> 00:00:24,319
La cena ya casi está lista.
3
00:00:28,900 --> 00:00:29,700
Papá, ya lo sé
4
00:00:32,100 --> 00:00:33,900
Entiendo la importancia de la casa modelo
5
00:00:33,900 --> 00:00:34,900
para el nuevo proyecto.
6
00:00:37,500 --> 00:00:39,372
Venderemos la distribución antes de Navidad.
7
00:00:39,476 --> 00:00:42,596
Te lo prometo. Adios.
8
00:00:45,924 --> 00:00:47,796
DesearÃa que hubiese algo más que pudiésemos hacer.
9
00:00:47,692 --> 00:00:50,812
Cariño, eres su abogado,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,100
Yo te conozco.
Oliver Trask.
2
00:00:02,300 --> 00:00:03,300
Previamente en The O.C.
3
00:00:03,400 --> 00:00:05,100
La próxima vez que quieras
estar a solas con mi novia...
4
00:00:05,135 --> 00:00:06,300
...házmelo saber para quedarme en casa.
5
00:00:06,500 --> 00:00:09,000
Todo el que me conoce
durante más de cinco minutos...
6
00:00:09,200 --> 00:00:10,465
...odia mi forma de ser.
7
00:00:10,500 --> 00:00:12,200
¡Soy tan estúpido!
Tranquilo.
8
00:00:12,300 --> 00:00:15,600
Entonces, en teorÃa, Julie Cooper
podrÃa convertirse en tu madrastr
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,167 --> 00:00:01,667
<i>Previamente en The O.C.</i>
2
00:00:01,768 --> 00:00:03,668
¿Es cosa mÃa o Zack es perfecto?
3
00:00:03,769 --> 00:00:05,569
Es como el prÃncipe
Guillermo de Newport.
4
00:00:05,670 --> 00:00:09,470
Cuando estoy nerviosa, empiezo a
hablar y nada me puede hacer callar.
5
00:00:09,534 --> 00:00:10,467
Excepto eso.
6
00:00:10,534 --> 00:00:11,534
Te he echado de menos todo el dÃa.
7
00:00:11,601 --> 00:00:13,900
¿Esto cuenta como adulterio?
8
00:00:14,067 --> 00:00:15,900
¿No estarán convirtiéndose
en amigos o algo asÃ?
9
00:00:16,067 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,112 --> 00:00:01,593
Previously on The O.C.
2
00:00:01,664 --> 00:00:03,368
Is it just me, or is Zach perfect?
3
00:00:03,468 --> 00:00:05,374
He is like Newport's Prince William.
4
00:00:05,474 --> 00:00:09,210
I get nervous, and I start talking,
and then nothing can shut me up.
5
00:00:09,385 --> 00:00:10,175
Except that.
6
00:00:10,176 --> 00:00:13,926
I have missed you all day.
Does this count as adultery?
7
00:00:14,011 --> 00:00:15,859
You're not, like,
becoming friends, are you?
8
00:00:15,873 --> 00:00:16,715
Would that be so terrible?
9
00:00:16,815 --> 00:00:1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,039 --> 00:00:01,445
Previously, on The O.C.--
2
00:00:01,523 --> 00:00:04,039
Do you think that Marissa would mind if I invited Johnny?
3
00:00:04,148 --> 00:00:06,615
She seemed a little weird when she saw us together last night.
4
00:00:06,698 --> 00:00:08,710
But they're just friends, so why would it matter?
5
00:00:08,795 --> 00:00:09,907
I love Ryan.
6
00:00:09,987 --> 00:00:11,517
It doesn't mean that you don't like Johnny.
7
00:00:11,615 --> 00:00:12,150
I don't.
8
00:00:12,245 --> 00:00:14,868
Then you wouldn't mind that I just made out with him upstairs.
9
00:00: