Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The O.c. S03e10 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The O.c. S03e10 por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,237 --> 00:01:37,864
Necesito otra bolsa.
2
00:01:37,864 --> 00:01:40,600
- Mike, ¿dónde estás?
- SÃ, por aquÃ.
3
00:01:41,309 --> 00:01:42,606
¿Guerra de droga?
4
00:01:46,748 --> 00:01:49,615
Barksdale se está vengando
de mi chico Marlo, ¿no?
5
00:01:50,718 --> 00:01:51,776
Mierda.
6
00:01:52,420 --> 00:01:53,580
Lo tengo.
7
00:02:01,296 --> 00:02:03,423
Viejo, no sé dónde estamos.
8
00:02:03,765 --> 00:02:08,327
En Baltimore, Lamar.
En Baltimore, Maryland.
9
00:03:15,870 --> 00:03:19,499
Es la segunda casa que me desbaratan
esta semana. Qué hijos de puta
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,420 --> 00:00:03,750
Allison, Al, hora de levantarte.
2
00:00:04,470 --> 00:00:06,340
Hola, muñequita.
3
00:00:06,341 --> 00:00:08,100
Seguiste durmiendo, a pesar de
que sonara la alarma del reloj.
4
00:00:08,101 --> 00:00:09,270
¿Te sientes bien?
5
00:00:09,400 --> 00:00:10,900
En medio de la noche,
me despertaste...
6
00:00:10,930 --> 00:00:14,030
...para decirme que
te sentÃas un poco entumecida.
7
00:00:14,120 --> 00:00:16,260
¿Por qué me miras de esa forma?
8
00:00:16,261 --> 00:00:17,750
No lo sé.
9
00:00:17,751 --> 00:00:21,420
Todo parece ser diferente.
Subtítulos para The O.c. S03e10
keywords: the, s03e1, topaz, english, motechnet, com, starzl, mutation, eng, s03e10,
original filename: The.4400.S03E10.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,106 --> 00:00:42,267
<i>We're not a threat. We're salvation.</i>
2
00:00:42,442 --> 00:00:44,569
The worId wiII have to deaI with us.
3
00:00:47,814 --> 00:00:49,304
<i>Previously on</i> The 4400<i>:</i>
4
00:00:49,482 --> 00:00:52,474
Okay, we're cIear, right?
It's over between the two of us.
5
00:00:52,652 --> 00:00:55,246
You once toId me
that good and eviI was a choice.
6
00:00:55,422 --> 00:00:58,858
<i>And l'm afraid if l lose you,</i>
<i>l'm going to make the wrong one.</i>
7
00:00:59,025 --> 00:01:00,686
WeIcome to HaspeI Corp.
How may I heIp you?
8
00:01:00,860 -->
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,238 --> 00:00:06,673
<i>Nelle puntate precedenti di "Prison Break":</i>
2
00:00:06,706 --> 00:00:09,776
Come fa un semplice pescatore a sapere
cosi' tanto sulla Compagnia?
3
00:00:09,776 --> 00:00:11,011
Vuoi ancora farlo o no?
4
00:00:11,044 --> 00:00:14,014
Si', ma una volta fuori,
ti considerero' secondario...
5
00:00:14,147 --> 00:00:17,017
Lincoln causa gli stessi
problemi che riesci a risolvere.
6
00:00:17,017 --> 00:00:20,086
Deve finirla con il mettersi i bastoni fra le
ruote da solo e penso che tu possa aiutarlo.
7
00:00:20,120 --> 00:00:23,156
Io otterro' un vantaggio
Subtítulos para The O.c. S03e10
keywords: stargate, atlantis, s03e1, xvidsubs, com, v, s03e10, ws, dsr, orenji, fin, finsubs,
original filename: Stargate.Atlantis.S03E10.xvidsubs.com.v1.1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3}{53}Aiemmin tapahtunutta:
{57}{110}Olemme viimeiset niistä|joita kutsutte muinaisiksi.
{114}{182}Tuolla on vieläkin paljon wraitheja ja meillä|olisi käyttöä avullenne taistelussa heitä vastaan.
{186}{266}Eliminoimme wraithit,|aikana jonka itse valitsemme.
{270}{323}He eivät|vaikuta kovin muinaisiksilta.
{327}{396}- "Muinaisiksilta"?|- Toivottavasti tämä oli vain vaisu alku...
{501}{551}- He eivät ole ihmisiä.|- McKay!
{570}{643}Ne ovat koneita...|Replikaattoreita.
{695}{809}Olen Atlantiksessa ja täytyy|päästä Maahan, mitä tekisin?
{830}{942}Koska meillä ei ole enää nollapistemoduulia|ennalta arvaamattomis
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,941 --> 00:00:06,894
Siniestro final
2
00:00:19,913 --> 00:00:24,709
Trevor planea lanzar un rayo...
3
00:00:24,793 --> 00:00:29,714
...que cambiará el curso
de la evolución humana...
4
00:01:05,709 --> 00:01:07,670
<i>Crezcan y multiplÃquense.</i>
5
00:01:08,337 --> 00:01:11,340
<i>La procreación es
el acto de fe fundamental.</i>
6
00:01:11,507 --> 00:01:13,926
<i>Dividimos hasta cuando vencemos.</i>
7
00:01:14,009 --> 00:01:16,637
<i>¿Son pérdidas en el campo de batalla?</i>
8
00:01:16,971 --> 00:01:19,473
<i>No, sucede en la batalla del amor.</i>
9
00:01:20,057
Subtítulos para The O.c. S03e10
keywords: star, trek, ds, 9, s03e10, das, festival, dvd, rip, german, english, mp, 3, by, mulder7,
original filename: 49853a489af1280cf0f9eeb6fd7f4095.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,327--> 00:00:12,522
Es überrascht mich, dich hier zu sehen.
2
00:00:12,647--> 00:00:15,320
Du wolltest doch Mardah
auf dem Promenadendeck
3
00:00:15,447--> 00:00:18,166
beim Dekorieren für das bajoranische
Dankbarkeitsfest helfen.
4
00:00:18,287--> 00:00:20,278
Das hatte ich auch vor,
5
00:00:20,407--> 00:00:23,444
aber es stellte sich raus,
ich hab nichts zum Dankbarsein.
6
00:00:23,567--> 00:00:26,718
- Ist das nicht der Ohrring, den...
- ...ich für Mardah kaufte.
7
00:00:26,847--> 00:00:30,362
Möchtest du ihn? Du kannst ihn
Major Kira zum Geburtstag schenken.
8
00:0
Subtítulos para The O.c. S03e10
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, deutsch, de, s03e1, fqm, merry, little, christmas, german, tv, user, s03e10,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Deutsch - de - bd2f844f56833037ccccf4c70cbf177f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,075 --> 00:00:39,440
Frohe Weihnachten.
2
00:00:40,326 --> 00:00:42,731
Und eine frohe Fahrt zur H?lle
3
00:00:43,088 --> 00:00:46,273
Was macht er hier? Ist er mit dir hier?
4
00:00:46,751 --> 00:00:48,896
Detective Tritter und ich...
5
00:00:49,480 --> 00:00:51,356
wir haben einen Deal ausgearbeitet.
6
00:00:51,357 --> 00:00:55,257
Ich hab schon einen Anwalt.
Raus aus meinem B?ro.
7
00:00:56,077 --> 00:01:00,179
Ich habe ihm gesagt, dass ich
die Rezepte nicht geschrieben habe.
8
00:01:00,180 --> 00:01:02,650
Ich sprach mit der Staatsanwaltwalschaft.
9
00:01:02,740 -->
Subtítulos para The O.c. S03e10
keywords: desperate, housewives, s03e1, xvidsubs, com, v, xor, fin, s03e10, finsubs,
original filename: Desperate.Housewives.S03E10.xvidsubs.com.v1.1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{13}{64}Aikaisemmin tapahtunutta:
{68}{123}Orsonin vaimo Alma katosi.
{143}{228}- Gaby löysi uuden kutsumuksen.|- Kyllä, olen uskomaton. Sulkekaa suunne.
{232}{321}- Uusi naapuri saapui - Hän on poikamies,|joka asuu invalidisisarensa kanssa.
{325}{417}- Lynette löysi pimeän salaisuuden.|- Naapurimme on pedofiili.
{421}{478}Et voi haudata tätä asiaa, Lynette.
{483}{582}- Orsonin äiti paljasti poikansa menneisyyden.|- Hän petti Almaa ja särki tämän sydämen -
{586}{653}- rakkaan Moniquensa takia.|- Monique Polier?
{657}{729}- Poliisi ei löytänyt todisteita...|- Emme löytäneet työkalupakkia.
{733}{798}- Kaveri on
Subtítulos para The O.c. S03e10
keywords: the, l, word, s03e1, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s03e10,
original filename: The.L.Word.S03E10.VF.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,698 --> 00:02:33,380
Bonjour, vous etes bien chez Dana, je ne peux vous repondre pour l'instant
mais laissez un message,merci
2
00:02:34,448 --> 00:02:38,368
Dana, c'est moi, Lara
3
00:02:41,218 --> 00:02:51,551
je voulais juste savoir...
je voulais juste savoir ce que tu faisais...
4
00:02:54,164 --> 00:02:58,321
Je ne peux m'arreter de penser à toi
5
00:02:59,984 --> 00:03:06,398
et c'est juste que...
je voudrais etre avec toi...
6
00:03:09,486 --> 00:03:14,236
tu peux me rappeler s'il te plaît?
7
00:03:15,424 --> 00:03:22,075
tu me manques...
et je voudrais te parler de re
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,300 --> 00:01:35,927
Kell egy másik zsák.
2
00:01:36,036 --> 00:01:38,662
-Mike, hol vagy?
-Itt vagyok.
3
00:01:39,372 --> 00:01:40,601
Drogháború?
4
00:01:44,810 --> 00:01:47,678
Barksdale visszavágott Marlónak, ha?
5
00:01:48,781 --> 00:01:49,839
Bassza meg.
6
00:01:50,483 --> 00:01:51,642
Ãrtem.
7
00:01:59,358 --> 00:02:01,484
Ember, nem tudom hol vagyunk.
8
00:02:01,826 --> 00:02:06,389
Baltimore-ban vagyunk, Lamar.
Baltimore, Maryland.
9
00:03:13,930 --> 00:03:17,559
Ez már a második kéróm, ahová betörnek a szemetek.
10
00:03:17,667 --> 00:03:21,66
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,559
<i>Previamente en The O.C.</i>
2
00:00:01,560 --> 00:00:05,896
Te conseguà una cita. El mejor médico
deportivo de todo Orange County.
3
00:00:06,197 --> 00:00:10,033
Mi padre me quiere mucho.
Asà que vas a gustarle de verdad.
4
00:00:10,068 --> 00:00:13,473
Tengo que decirte algo.
Sólo quiero que sepas la verdad.
5
00:00:13,508 --> 00:00:15,628
Creo que estoy enamorado de ti.
6
00:00:15,663 --> 00:00:18,312
Bueno, Summer Roberts,
has salvado la Navinnukah.
7
00:00:18,347 --> 00:00:21,206
Navinnukah. Bueno, eso debe de
ser muy divertido para ustedes.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,320 --> 00:00:45,719
MISIÃN IMPOSIBLE
2
00:00:50,560 --> 00:00:52,676
EL TRATO
3
00:01:14,680 --> 00:01:16,033
TODOS PATINAN
4
00:01:16,240 --> 00:01:18,629
SOLO PAREJAS
5
00:01:38,120 --> 00:01:39,633
<i>Buenos dÃas, señor Phelps.</i>
6
00:01:39,800 --> 00:01:42,917
<i>El hombre que ve
es el general Ernesto Neyron.</i>
7
00:01:43,120 --> 00:01:45,076
<i>El antiguo dictador de Suranaica...</i>
8
00:01:45,240 --> 00:01:49,233
<i>...que ahora vive en el exilio en
una casa bien custodiada en Miami.</i>
9
00:01:49,440 --> 00:01:53,672
<i>Para financiar un golpe militar
Subtítulos para The O.c. S03e10
keywords: weeds, 2005, 1, cd, english, en, s03e10, repack, xor, vo,
original filename: Weeds - 2005 - 1CD - English - en - 202f1e281461a8f674499d104ff4b5df.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,100
- I'm making a buy.
- You come back with five figures,
2
00:00:05,300 --> 00:00:06,300
and we'll do business.
3
00:00:06,400 --> 00:00:08,500
Any chance I could borrow ,000?
4
00:00:08,700 --> 00:00:10,000
I know an accountant/councilman
5
00:00:10,400 --> 00:00:12,600
with access to a certain
civic investment portfolio.
6
00:00:12,800 --> 00:00:13,800
Make it ,000.
7
00:00:14,300 --> 00:00:16,400
Summer reading from internal affairs.
8
00:00:16,600 --> 00:00:17,900
It appears Pete was the brains
9
00:00:18,000 --> 00:00:21,100
behind the skim
Subtítulos para The O.c. S03e10
keywords: my, name, is, earl, 2005, 1, cd, turkish, tr, s03e10, xor,
original filename: My Name Is Earl - 2005 - 1CD - Turkish - tr - 9f71a1af749ff41172ae6e875b7f4318.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:01,043
<i>Daha ?nce...</i>
2
00:00:02,127 --> 00:00:03,420
<i>My Name Is Earl'de...</i>
3
00:00:04,296 --> 00:00:05,339
<i>Bir d?nya...</i>
4
00:00:06,048 --> 00:00:07,549
<i>arkada?lar bulman?n zor oldu?u,</i>
5
00:00:07,799 --> 00:00:09,259
<i>ve muhafaza etmenin daha zor oldu?u,</i>
6
00:00:09,510 --> 00:00:12,137
<i>e?er bulabiliyorsan?z,
daha bile zor oldu?u,</i>
7
00:00:13,096 --> 00:00:14,973
<i>B?y?kl? masum bir mahkum,</i>
8
00:00:15,933 --> 00:00:17,434
<i>Ve onun b?y?ks?z gardiyan karde?i,</i>
9
00:00:18,560 --> 00:00:20,437
<i>kimin patron oldu?
Subtítulos para The O.c. S03e10
keywords: lost, 2004, 1, cd, danish, da, s03e1, tricia, tanaka, is, dead, s03e10,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Danish - da - 202444254c755f64083fc3151a6395b3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,325 --> 00:00:32,859
Har du f?et gang i den, makker?
2
00:00:33,061 --> 00:00:38,393
- Nej, men dit v?rkt?j er klar.
- Skal vi se om vi kan f? den startet.
3
00:00:38,471 --> 00:00:45,210
- Manglede vi ikke en ny karburator?
- M?ske ikke. Spring ind og start.
4
00:00:53,950 --> 00:00:57,370
Hvad er der? V?rsgo.
5
00:01:11,664 --> 00:01:15,370
Det er for dumt. Uden en ny
karburator s? vil den ikke starte.
6
00:01:15,471 --> 00:01:21,239
At have h?b er ikke dumt.
Tro p? at gode ting kan ske.
7
00:01:21,441 --> 00:01:23,758
Forst?r du hvad jeg siger?
8
00:01:23,960 --> 00:01:2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{1152}{1277}"Almighty Father,|to whom alone belongs life and death,
{1279}{1383}we know if thou wilt thou canst|even yet raise thy servant up."
{1385}{1477}"If it shall be thy pleasure|to prolong her days on Earth..."
{2772}{2828}So, do you like this train?
{2830}{2873}Yeah. A lot.
{3387}{3424}Sorry.
{3426}{3462}That's OK.
{3475}{3514}Everything's OK, honey.
{3570}{3671}What in the hell is 108 doing?|We got a situation here.
{3910}{3976}How'd this happen?|That switch shouldn't move.
{3978}{4055}Bridge 12 is still out.|I gotta get 'em off that track.
{4057}{4112}They're not responding.
{4924}{4983}"... shall be thy pleasu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,400 --> 00:00:40,833
<i>No somos una amenaza.
Somos la salvación.</i>
2
00:00:40,833 --> 00:00:43,033
El mundo tendrá que
tratar con nosotros.
3
00:00:46,133 --> 00:00:47,933
<i>Previamente en The 4400...</i>
4
00:00:47,933 --> 00:00:49,067
Ok, está claro, ¿verdad?
5
00:00:49,067 --> 00:00:50,966
Lo nuestro se terminó.
6
00:00:50,966 --> 00:00:53,734
Una vez me dijiste que el bien
y el mal eran una elección...
7
00:00:53,734 --> 00:00:57,334
y me temo que si te pierdo voy
a tomar la eleccion equivocada.
8
00:00:57,334 --> 00:00:58,701
Bienvenida a Haspelcorp.
¿En q
Subtítulos para The O.c. S03e10
keywords: dawson, creek, s03e1, first, encounters, of, the, close, kind, s03e10,
original filename: 20009345.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,176 --> 00:00:03,905
<i>Y lo que pasó ahà es una prueba...</i>
2
00:00:04,045 --> 00:00:08,379
<i>...de que Dios castiga a los que</i>
<i>incursionan en la magia negra.</i>
3
00:00:22,030 --> 00:00:23,497
Buena entrada.
4
00:00:25,133 --> 00:00:28,967
¿Hay un lÃmite de veces para que
una persona vea su propio filme?
5
00:00:29,103 --> 00:00:32,664
Debo estar listo. Preguntarán
después de la proyección.
6
00:00:32,807 --> 00:00:34,934
La proyección, a lo Sundance.
7
00:00:35,076 --> 00:00:37,476
No exageremos, Joey.
8
00:00:38,546 --> 00:00:41,481
-¿Qué pasa?
-Nad
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,226
- Anteriormente en Las Vegas:
- ¿Aceptaste su empleo?
2
00:00:03,267 --> 00:00:05,560
No acepté su empleo, él renunció.
3
00:00:05,602 --> 00:00:07,644
¿Despediste a todos los empleados
de la lista?
4
00:00:07,727 --> 00:00:09,895
- Quiero que los despidas hoy mismo.
- Hola, Danny.
5
00:00:09,978 --> 00:00:12,312
- ¿Sigues interesado en el Montecito?
- ¿QUé tienes en mente?
6
00:00:12,395 --> 00:00:15,480
PodrÃas adquirir el lugar.
Mónica se endeudó demasiado.
7
00:00:15,563 --> 00:00:17,397
Es información interesante.
8
00:00:17,480 --> 00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,030 --> 00:00:05,869
American Dad!
<i>Bush Viene a Cenar</i>
2
00:00:15,840 --> 00:00:18,920
Año 2007...
y todavia no hay autos que vuelen
3
00:00:24,198 --> 00:00:28,052
Sincronización : Kemar
Transcripción : Raceman
Traducción: Gvargas
4
00:00:32,620 --> 00:00:36,199
No pasa un solo dia en
el que no pienso en ti.
5
00:00:36,254 --> 00:00:39,795
El amor y el respeto que
te tengo no tiene limites.
6
00:00:39,796 --> 00:00:41,832
Añoro el poder acariciarte...
7
00:00:41,833 --> 00:00:45,098
Stan, sigues escribiendo
esa carta al Presidente Bush?
8
00:00:45,099 --> 00:
Subtítulos para The O.c. S03e10
keywords: greys, anatomy, 2005, 2, cd, english, en, s03e11, s03e10,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - 2CD - English - en - a78e89dc4d6c15c927d9733a11f74656.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,845 --> 00:00:02,601
Previously on "Grey's anatomy"...
2
00:00:02,714 --> 00:00:04,432
You and Burke, are you okay??
3
00:00:04,545 --> 00:00:05,878
We're existing in total silence.
4
00:00:05,949 --> 00:00:08,100
That hand is worth million.
5
00:00:08,269 --> 00:00:09,377
I want it fixed.
6
00:00:09,452 --> 00:00:11,574
Mark and I...
It wasn't a one-night stand.
7
00:00:11,630 --> 00:00:12,513
I was in love with him.
8
00:00:12,646 --> 00:00:13,678
At least, I thought I was.
9
00:00:13,847 --> 00:00:16,636
Your sister Molly's just been admitted
for an emergency c-se
------------
Sponsored links:
------------