Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The O C 2003 1 Cd Deutsch De 4x1 2 Groundhog Day is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The O C 2003 1 Cd Deutsch De 4x1 2 Groundhog Day por relevancia:
Subtítulos para The O C 2003 1 Cd Deutsch De 4x1 2 Groundhog Day
keywords: the, o, c, 2003, 1, cd, deutsch, de, 4x1, 2, groundhog, day,
original filename: The O.C. - 2003 - 1CD - Deutsch - de - 2d8decafca6ef12731aa9053a90d7743.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,234 --> 00:00:01,367
Bisher bei O.C.:
2
00:00:01,434 --> 00:00:02,667
Was machst du denn hier?
3
00:00:02,734 --> 00:00:04,534
Oh, bin nicht zum Arbeiten hier, ich komme um meine Freundin zu sehen.
4
00:00:04,601 --> 00:00:06,567
Du bist ein ignoranter Clown.
5
00:00:06,634 --> 00:00:07,767
Mom, bleibst du nicht bis Mitternacht?
6
00:00:07,834 --> 00:00:09,567
Deine Mutter hat Kopfschmerzen.
7
00:00:09,634 --> 00:00:11,133
Du solltest jedoch bleiben, Bullet soll dich heimfahren.
8
00:00:11,200 --> 00:00:16,234
In meinen Tr?umen habe ich meine andere H?lfte gefunden, und es war
Subtítulos para The O C 2003 1 Cd Deutsch De 4x1 2 Groundhog Day
keywords: the, o, c, 2003, 1, cd, english, en, 4x1, 2, groundhog, day, lol, avi, vo,
original filename: The O.C. - 2003 - 1CD - English - en - 9f95a188961cc020579af40abca8e5e7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,234 --> 00:00:01,367
<i>Previously on The O.C</i>
2
00:00:01,434 --> 00:00:02,667
What are you doing here?
3
00:00:02,734 --> 00:00:04,534
Oh, I ain't here to work,
came to see my girlfriend.
4
00:00:04,601 --> 00:00:06,342
You are an ignorant buffoon.
5
00:00:06,342 --> 00:00:07,767
Mom, aren't you going
to stay for midnight?
6
00:00:07,834 --> 00:00:08,918
Your mom has
a headache.
7
00:00:08,918 --> 00:00:11,133
But you should stay, have
Bullit give you a ride home.
8
00:00:11,200 --> 00:00:15,220
In my dream, I had
found my other half,
9
00:00:15,220 --> 00:00:16,3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,867 --> 00:00:02,164
<i>Précédemmentâ¦</i>
2
00:00:02,335 --> 00:00:04,496
- Que fais-tu ici ?
- Ce n'est pas pour le boulot.
3
00:00:04,671 --> 00:00:07,333
- Je viens voir ma copine.
- Bouffon ignorant.
4
00:00:07,507 --> 00:00:10,340
- Tu ne restes pas ?
- J'ai la migraine.
5
00:00:10,510 --> 00:00:11,977
Bullit peut te raccompagner.
6
00:00:12,145 --> 00:00:16,172
Dans mon rêve,
j'avais trouvé ma moitié,
7
00:00:16,349 --> 00:00:17,714
c'était une loutre.
8
00:00:17,884 --> 00:00:19,476
Parle-moi de ton animus.
9
00:00:19,652 --> 00:00:21,313
- C'était une
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,234 --> 00:00:01,367
Previously on The O.C.:
2
00:00:01,434 --> 00:00:02,667
What are you doing here?
3
00:00:02,734 --> 00:00:04,534
Oh, I ain't here to work,
came to see my girlfriend.
4
00:00:04,601 --> 00:00:06,567
<i>You are an ignorant buffoon.</i>
5
00:00:06,634 --> 00:00:07,767
Mom, aren't you going
to stay for midnight?
6
00:00:07,834 --> 00:00:09,567
Your mom has a headache.
7
00:00:09,634 --> 00:00:11,133
<i>But you should stay, have</i>
Bullit give you a ride home.</i>
8
00:00:11,200 --> 00:00:16,234
In my dream, I had found
my other half,
and it was an otter.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,234 --> 00:00:01,367
sly on The O.C.:
2
00:00:01,434 --> 00:00:02,667
What are you doing here?
3
00:00:02,734 --> 00:00:04,534
Oh, I ain't here to work,
came to see my girlfriend.
4
00:00:04,601 --> 00:00:06,567
<i>You are an ignorant buffoon.</i>
5
00:00:06,634 --> 00:00:07,767
Mom, aren't you going
to stay for midnight?
6
00:00:07,834 --> 00:00:09,567
Your mom has a headache.
7
00:00:09,634 --> 00:00:11,133
<i>But you should stay, have</i>
Bullit give you a ride home.</i>
8
00:00:11,200 --> 00:00:16,234
In my dream, I had found
my other half,
and it was an otter.
9
Subtítulos para The O C 2003 1 Cd Deutsch De 4x1 2 Groundhog Day
keywords: the, o, c, 2004, 1, cd, hungarian, hu, 4x1, 2, groundhog, day, englisch, dream, lover,
original filename: The O.C. - 2004 - 1CD - Hungarian - hu - 533498e341955beb734728e74bf894e8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,234 --> 00:00:01,367
sly on The O.C.:
2
00:00:01,434 --> 00:00:02,667
What are you doing here?
3
00:00:02,734 --> 00:00:04,534
Oh, I ain't here to work,
came to see my girlfriend.
4
00:00:04,601 --> 00:00:06,567
<i>You are an ignorant buffoon.</i>
5
00:00:06,634 --> 00:00:07,767
Mom, aren't you going
to stay for midnight?
6
00:00:07,834 --> 00:00:09,567
Your mom has a headache.
7
00:00:09,634 --> 00:00:11,133
<i>But you should stay, have</i>
Bullit give you a ride home.</i>
8
00:00:11,200 --> 00:00:16,234
In my dream, I had found
my other half,
and it was an otter.
9
Subtítulos para The O C 2003 1 Cd Deutsch De 4x1 2 Groundhog Day
keywords: daddy, day, care, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Daddy Day Care (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,450 --> 00:02:03,213
Good morning, Daddy.
2
00:02:05,287 --> 00:02:07,482
Hey, Ben, how you doing, man?
3
00:02:10,092 --> 00:02:11,320
Oh, God.
4
00:02:13,295 --> 00:02:15,354
Daddy's got to get ready for work.
5
00:02:15,464 --> 00:02:17,193
Can't you stay home?
6
00:02:17,299 --> 00:02:20,291
No. I got a real big day at work today.
7
00:02:22,604 --> 00:02:23,628
Kim.
8
00:02:24,573 --> 00:02:25,938
Where's my cell phone?
9
00:02:26,041 --> 00:02:27,508
It's with my crayons.
10
00:02:27,609 --> 00:02:30,134
It's not supposed to be with the crayons.
11
00:02:34
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,680 --> 00:00:58,260
Iemand vroeg me...
2
00:00:58,360 --> 00:01:01,620
...Phil, waar op de wereld zou jij willen zijn?
3
00:01:01,720 --> 00:01:04,270
Ik antwoordde: 'Wellicht hier.
4
00:01:04,400 --> 00:01:07,540
In Elko, Nevada.' We halen vandaag 26°C.
5
00:01:07,640 --> 00:01:10,300
Californië krijgt morgen warm weer...
6
00:01:10,400 --> 00:01:13,060
...bendeoorlogen en veel te dure huizen.
7
00:01:13,160 --> 00:01:15,880
In het noordwesten krijgen we...
8
00:01:16,160 --> 00:01:17,860
...zeer hoge bomen.
9
00:01:17,960 --> 00:01:20,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,329 --> 00:02:22,049
Good morning, Daddy.
2
00:02:23,969 --> 00:02:26,129
Hey, Ben, how you doing, man?
3
00:02:28,609 --> 00:02:29,809
Oh, God.
4
00:02:31,649 --> 00:02:33,689
Daddy's got to get ready for work.
5
00:02:33,729 --> 00:02:35,449
Can't you stay home?
6
00:02:35,489 --> 00:02:38,409
No. I got a real big day at work today.
7
00:02:40,609 --> 00:02:41,609
Kim.
8
00:02:42,489 --> 00:02:43,809
Where's my cell phone?
9
00:02:43,889 --> 00:02:45,329
It's with my crayons.
10
00:02:45,409 --> 00:02:47,849
It's not supposed to be with the crayons.
11
00:02:51
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{880}{988}{y:i}Ãèë Ãúðè
{1036}{1132}{y:i}ÃÃäè Ãà êäà óúë
{1192}{1340}{y:b}ÃÃ¥Ãÿò Ãà Ãà ðìîòÃ
{1446}{1484}Ãêî Ãÿêîé ìå ïîïèòà äÃåñ...
{1486}{1568}"Ãèë, à êî ìîæåø äà ñè èçáåðåø,|êúäå äà áúäåø äÃåñ, êúäå áè îòèøúë "?
{1570}{1636}Ãèõ ìó îòãîåîðèë,|"ÃåðîÿòÃî òî÷Ãî òóê. "
{1638}{1716}Ãëêî - Ãåâà äà . Ãåìïåðà òóðèòå|äîñòèãÃà õà 12 ãðà äóñà äÃåñ.
{1718}{1784}à Ãà ëèôîðÃèÿ, ùå áúäå ãîðåùî óòðå,|ùå èìà ...
{1786}{1852}ãà Ããñòåðñêè âîéÃè è ìÃ
Subtítulos para The O C 2003 1 Cd Deutsch De 4x1 2 Groundhog Day
keywords: navy, ncis:, naval, criminal, investigative, service, 2003, 1, cd, deutsch, de, ncis, s05e1, lol, german, subcentral, s05e10,
original filename: Navy NCIS: Naval Criminal Investigative Service - 2003 - 1CD - Deutsch - de - 3517fd7dda6411bd1a70b922fe72c97c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,107 --> 00:00:01,634
VO-Sub von Team-NCIS.com
Capture: Swsub.com - Synchro : Akazab, Kasius.
2
00:00:01,635 --> 00:00:05,635
?bersetzt von: zerocl
.. :: www.subcentral.de :: ..
3
00:00:30,895 --> 00:00:34,610
Alarmstufe Rot im sicheren Anstaltsfl?gel,
Ebene zwei. Alarmstufe Rot.
4
00:00:34,933 --> 00:00:37,291
Bereichsaufseher berichten
sofort der Station.
5
00:00:37,356 --> 00:00:38,519
Alarmstufe Rot.
6
00:00:51,683 --> 00:00:55,269
SubCentral.de pr?sentiert:
NCIS S05E10 - Corporal Punishment
7
00:01:27,031 --> 00:01:29,177
Komm "Iron Fist - Eiserne Faust",
verpass mir dein
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,372 --> 00:00:02,605
¿Que haces aqu�
2
00:00:02,672 --> 00:00:04,472
Oh, no estoy aqui por trabajo,
vine a ver a mi novia.
3
00:00:04,539 --> 00:00:06,505
Eres un bufón ignorante.
4
00:00:06,572 --> 00:00:07,672
¿Mamá, no te vas a
quedar hasta la media noche?
5
00:00:07,739 --> 00:00:09,472
Tu madre tiene un dolor de cabeza.
6
00:00:09,539 --> 00:00:11,038
Pero te deberias de quedar, que
Bullit te lleve a casa.
7
00:00:11,105 --> 00:00:13,338
En mi sueño encontré
8
00:00:13,405 --> 00:00:16,171
a mi otra mitad,
y era un nutria.
9
00:00:17,572 --> 00:00:18,605
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1421}{1457}KtoŠmnie zapyta³
{1463}{1541}"Phil,|gdzie chcia³byŠteraz byæ?"
{1547}{1608}Odpowiedzia³em: "Pewnie tutaj.
{1614}{1688}W Elko, w Nevadzie".|Bêdzie tam +26 °C.
{1695}{1758}Jutro w Kalifornii gor¹co...
{1764}{1827}wojny gangów|i wyÅrubowane ceny domów.
{1833}{1901}Na p³n.-zach. wybrze¿u Pacyfiku...
{1908}{1947}bardzo wysokie drzewa.
{1953}{2014}Za Górami Skalistymi|bezchmurnie.
{2020}{2078}Ale uwaga.
{2169}{2212}Nadchodzi front!
{2223}{2309}Co to oznacza?|Tak¹wielk¹ b³êkitn¹ liniê!
{2315}{2408}Z pó³nocy nadci¹ga masa|zimnego, arktycznego powietrza.
{2430}{2509}Natrafi na wilgoæ|unosz¹c¹ siê nad zato
Subtítulos para The O C 2003 1 Cd Deutsch De 4x1 2 Groundhog Day
keywords: arrested, development, 20, 8, 2003, s02e0, queen, for, a, day, saphire, s02e08,
original filename: Arrested.Development(208)(2003).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:04,994
<i>Ãsta es la historia de una familia rica
que perdió todo...</i>
2
00:00:05,105 --> 00:00:06,163
<i>...y del hijo...</i>
3
00:00:06,272 --> 00:00:07,432
<i>...que no tuvo más remedio...
SU GEMELA</i>
4
00:00:07,540 --> 00:00:08,540
<i>...que mantenerla unida.
SU HERMANO MAYOR</i>
5
00:00:08,608 --> 00:00:10,701
SU HIJO - SU SOBRINA
6
00:00:10,810 --> 00:00:11,810
SU HERMANO MENOR
7
00:00:11,845 --> 00:00:12,845
SU CUÃADO
8
00:00:12,879 --> 00:00:15,006
SU PADRE - SU MADRE
9
00:00:15,115 --> 00:00:16,844
<i>Es Arrested Development.</i>
10
0
Subtítulos para The O C 2003 1 Cd Deutsch De 4x1 2 Groundhog Day
keywords: navy, ncis:, naval, criminal, investigative, service, 2003, 1, cd, deutsch, de, ncis, s05e0, 6, lol, german, subcentral, s05e06,
original filename: Navy NCIS: Naval Criminal Investigative Service - 2003 - 1CD - Deutsch - de - bc60567a724b4c6252f032afec8cf9f1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,120 --> 00:00:01,620
VO-Sub von Team-NCIS.com
Capture: Swsub.com
2
00:00:01,621 --> 00:00:03,121
Synchro: Akazab, Kasius.
Corrections: Magic Turtle.
3
00:00:12,821 --> 00:00:14,018
Was ist das, Hundefleisch?
4
00:00:14,039 --> 00:00:15,815
Sieht aus wie der gleiche Dreck
den wir gestern hatten.
5
00:00:15,847 --> 00:00:17,351
Ihr h?ttet gestern gleich alles essen sollen.
6
00:00:17,632 --> 00:00:19,243
Hat jemand Lieutenant Ferris gesehen?
7
00:00:19,371 --> 00:00:21,736
Pr?fen Sie das Hauptdeck, Sir.
Er war seit dem Fr?hst?ck in seinem B?ro.
8
00:00:21,798 --> 00:00:23,754
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,878 --> 00:00:58,311
Heute hat michjemandgefragt
2
00:00:58,558 --> 00:01:01,675
"Phil, wenn du an irgendeinem Ort
der Welt sein könntest, wo wärst du?"
3
00:01:01,918 --> 00:01:04,352
lch habe geantwortet,
"Na, hier...
4
00:01:04,598 --> 00:01:07,556
...in Elko, Nevada", heute der heiÃeste
Ort in den Staaten mit 45 Grad.
5
00:01:07,838 --> 00:01:10,352
Auch drüben in Kalifornien wird es
morgen eine ziemliche Wärme geben...
6
00:01:10,598 --> 00:01:13,112
...dazu Bandenkriege und
überzogene lmmobilienpreise.
7
00:01:13,358 --> 00:01:16,077
Oben im pazifischen Nordwesten
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,680 --> 00:00:08,750
Piper, klappt mit der Torte alles?
2
00:00:09,000 --> 00:00:10,149
Ja.
3
00:00:10,480 --> 00:00:12,789
Gut, sie soll
erst nach den Tischdecken
4
00:00:13,000 --> 00:00:14,228
geliefert werden.
5
00:00:14,400 --> 00:00:16,152
Das geht klar.
6
00:00:16,400 --> 00:00:18,436
Könntest du bitte
das Mikro abnehmen?
7
00:00:18,640 --> 00:00:21,359
Tut mir Leid,
ich habe nur die Akustik geprüft.
8
00:00:22,760 --> 00:00:24,830
Hast du auch
die Limousine reserviert?
9
00:00:25,000 --> 00:00:28,276
Alles geregelt: DJ, Catering-Service,
10
00:00:28,480
Subtítulos para The O C 2003 1 Cd Deutsch De 4x1 2 Groundhog Day
keywords: the, o, c, 2003, 1, cd, spanish, es, 4x1, case, of, franks, notv,
original filename: The O.C. - 2003 - 1CD - Spanish - es - c9f7cc6230f8c1d7eaae0ba72944408d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,833
O.C
2
00:00:00,833 --> 00:00:02,434
Estoy embarazada.
3
00:00:02,501 --> 00:00:04,067
Oh, por Dios.
Oh, por Dios.
4
00:00:04,134 --> 00:00:05,733
Eso fue lo que dije.
Quiero ver a Ryan.
5
00:00:05,800 --> 00:00:07,568
Es demasiado pronto.
Me esforc? tanto...
6
00:00:07,634 --> 00:00:08,833
No para vos, para m?.
7
00:00:08,900 --> 00:00:10,334
Ella es la chica para m?.
8
00:00:10,401 --> 00:00:11,800
?Vas a pedirle
que se case con vos?
9
00:00:11,867 --> 00:00:13,634
Est?s enga?ando a Bullit?
10
00:00:13,700 --> 00:00:15,601
No!
?Te casar?as
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{350}{500}{Y:i}p?eklad ze sloven?tiny jana.achjo
{501}{835}{Y:i}korekce honza001@atlas.cz
{860}{925} Bl?zniv? ?kolka
{2928}{2971}Dobr? r?no, tati.
{3019}{3073}Ahoj Bene, jak se m???
{3135}{3165}Bo?e.
{3211}{3262}T?ta by m?l j?t do pr?ce.
{3263}{3306}Nem??e? z?stat doma?
{3307}{3380}Ne. M?m d?le?it? den.|Moc d?le?it?.
{3435}{3460}Kim.
{3482}{3515}Kde m?m mobil?
{3517}{3553}Je u m?ch pastelek.
{3555}{3616}Nem?l by tam b?t.
{3719}{3749}Tady m??, mil??ku.
{3751}{3809}Dob?e, kde m?m pager?
{4047}{4081}Aha, tady je.
{4087}{4166}Vedle grepov?ho d?usu.|Jak se tam asi dostal?
{4168}{4254}Nejsou to moje pozn?mky,|na kter?ch jsem
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{350}{500}{Y:i}p?eklad ze sloven?tiny jana.achjo
{501}{835}{Y:i}korekce honza001@atlas.cz
{860}{925} Bl?zniv? ?kolka
{2928}{2971}Dobr? r?no, tati.
{3019}{3073}Ahoj Bene, jak se m???
{3135}{3165}Bo?e.
{3211}{3262}T?ta by m?l j?t do pr?ce.
{3263}{3306}Nem??e? z?stat doma?
{3307}{3380}Ne. M?m d?le?it? den.|Moc d?le?it?.
{3435}{3460}Kim.
{3482}{3515}Kde m?m mobil?
{3517}{3553}Je u m?ch pastelek.
{3555}{3616}Nem?l by tam b?t.
{3719}{3749}Tady m??, mil??ku.
{3751}{3809}Dob?e, kde m?m pager?
{4047}{4081}Aha, tady je.
{4087}{4166}Vedle grepov?ho d?usu.|Jak se tam asi dostal?
{4168}{4254}Nejsou to moje pozn?mky,|
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,800 --> 00:00:06,518
Auf die Ehe!
2
00:00:12,920 --> 00:00:15,309
Hey, heute ist doch
unser Hochzeitstag.
3
00:00:15,480 --> 00:00:18,552
Oh, auf Piper und Leos Ehe.
4
00:00:18,720 --> 00:00:20,676
Auf das unsere so
erfolgreich wird wie deren.
5
00:00:20,840 --> 00:00:23,115
Das klingt immer noch nicht so,
als ginge es um uns.
6
00:00:30,880 --> 00:00:33,394
Also gut, alle miteinander, ich...
7
00:00:33,560 --> 00:00:36,358
- lch gehe. Ich bin müde.
- Warte, du kannst noch nicht gehen.
8
00:00:36,520 --> 00:00:37,919
Das Gute kommt doch noch.
9
00:00:38,400 --> 00:00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,853 --> 00:00:13,844
Zuvor bei <i>24</i>:
2
00:00:14,253 --> 00:00:18,371
- Du bist nicht mein Sohn.
- Weil ich keine Unschuldigen töte?
3
00:00:18,453 --> 00:00:22,002
Weil du schwach und prinzipienlos bist.
4
00:00:22,093 --> 00:00:26,245
- Gibt es ein Problem?
- Dina wurde verhaftet, das Gebäude umstellt.
5
00:00:26,333 --> 00:00:30,611
- Wie lange brauchst du für die Kraftwerke?
- Ein bis zwei Stunden.
6
00:00:30,693 --> 00:00:35,289
Ich töte Sie, wenn es sein muss. Ich habe
den Verdächtigen und brauche Verstärkung.
7
00:00:40,653 --> 00:00:43,929
Bring Dina und Behro
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,850 --> 00:02:50,450
Du hattest dein Bad.
2
00:02:50,450 --> 00:02:54,450
Ich habe deine Sachen gewaschen
und deine Bettpfanne gereinigt.
3
00:03:00,050 --> 00:03:01,250
Das ist nicht h??lich.
4
00:02:59,650 --> 00:03:02,950
Das sagst du jedes Mal.
5
00:03:04,550 --> 00:03:06,750
Es ist nicht erb?rmlich.
6
00:03:05,150 --> 00:03:07,250
Und eine L?ge ist es auch nicht.
7
00:03:09,050 --> 00:03:11,150
Ich habe nur ein bi?chen Spa?, das ist alles.
8
00:03:11,150 --> 00:03:12,950
Ich lasse es nie zu weit gehen.
9
00:03:12,950 --> 00:03:15,450
Es tut niemandem weh.
10
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:16,959
EIN SCHAF IST VON DER WOLLE
2
00:00:21,640 --> 00:00:23,915
<i>Es geschah im Gebirge,</i>
<i>im Westen des Landes</i>
3
00:00:24,000 --> 00:00:26,639
<i>und ist noch nicht so lange her...</i>
4
00:00:26,720 --> 00:00:29,712
<i>Auf der sonnigen Alm,</i>
<i>wo der Erdgletscher Rand ist,</i>
5
00:00:29,800 --> 00:00:32,598
<i>ein Spielplatz, hoch auf dem Berg ...</i>
6
00:00:32,680 --> 00:00:35,399
<i>Gab's ein Lamm,</i>
<i>dessen Vlies war ganz wollig und wei?,</i>
7
00:00:35,480 --> 00:00:38,472
<i>es leuchtete wie Schnee</i>
<i>und war mollig und weich,</i>
Subtítulos para The O C 2003 1 Cd Deutsch De 4x1 2 Groundhog Day
keywords: day, break, 2006, 1, cd, deutsch, de, daybreak, 01x1, 2, german, tv, 4, user,
original filename: Day Break - 2006 - 1CD - Deutsch - de - 082b722420652afe58ab1e7092b39492.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,876
Subbed by zerocl for www.board.TV4User.de
2
00:00:03,877 --> 00:00:07,677
Schnellste Seite f?r deutsche Untertitel
LOST-24-PRISON BREAK-HEROES-ROME-NCIS uvm.
3
00:00:07,678 --> 00:00:11,478
Visit http://board.tv4user.de
4
00:00:11,540 --> 00:00:13,768
Mein Name ist Detective Brett Hopper.
5
00:00:14,280 --> 00:00:16,603
Und dies ist der Tag der Alles ?ndert.
6
00:00:18,056 --> 00:00:20,728
Sie sind verhaftet f?r den Mord an
Assistenz-Staatsanwalt Alberto Garza.
7
00:00:20,883 --> 00:00:22,467
Mir wird ein Mord angeh?ngt.
8
00:00:23,372 --> 00:00:25,080
W
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4}{62}Upozorn?n?|---------------|Tento disk|DVD (Digital Versatile Disc)|je ur?en pouze pro dom?c? u?it?.|Ve?ker? pr?va k obsahov? n?plni|v?etn? zvukov?ho z?znamu|p??slu?? vlastn?ku autorsk?ho pr?va.
{71}{129}Neautorizovan? rozmno?ov?n?,|?pravy, projekce jin? ne? pro dom?c?|??ely, pron?jem, v?m?na, p?j?ov?n? a|jak?koli forma p?enosu tohoto disku|DVD nebo jeho ??st? jsou zak?z?ny.|Poru?ov?n? pr?v vlastn?ka autorsk?ho|pr?va bude st?h?no podle platn?ch|pr?vn?ch p?edpis?.
{1421}{1457}Dneska se m? zeptali:
{1463}{1541}"Kdybys m?l na vybranou,|kde bys cht?l b?t?"
{1547}{1608}Odpov?d?l jsem: "Asi tady...
{1614}{1688}...Elko, v Nevad?."|Dnes tam bylo n
Subtítulos para The O C 2003 1 Cd Deutsch De 4x1 2 Groundhog Day
keywords: day, break, 2006, 1, cd, deutsch, de, daybreak, 01x0, 8, webrip, dontask, german, tv, 4, user,
original filename: Day Break - 2006 - 1CD - Deutsch - de - de03d5296662d83dffe023946a044119.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,094
Subbed by zerocl for www.board.TV4User.de
2
00:00:02,095 --> 00:00:04,195
Schnellste Seite f?r deutsche Untertitel
LOST-24-PRISON BREAK-HEROES-ROME-NCIS uvm.
3
00:00:04,196 --> 00:00:06,396
Visit http://board.tv4user.de
4
00:00:07,254 --> 00:00:09,286
Mein Name ist Detective Brett Hopper,
5
00:00:10,063 --> 00:00:12,449
und dies ist der Tag der Alles ?ndert.
6
00:00:12,872 --> 00:00:13,891
H?nde hoch!
7
00:00:13,892 --> 00:00:16,669
Sie sind verhaftet wegen Mordes
an Assistenz-Staatsanwalt Alberto Garza.
8
00:00:16,670 --> 00:00:18,355
Mir wird ein Mord
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,878 --> 00:00:58,311
??????? ?? ??????...
2
00:00:58,558 --> 00:01:01,675
... "???, ??? ?? ??????
?? ?????";
3
00:01:01,918 --> 00:01:04,352
??? ????,
"?????? ???...
4
00:01:04,598 --> 00:01:07,556
...??? ???? ??? ??????".
????? ????? ??????.
5
00:01:07,838 --> 00:01:10,352
???? ??????????, ? ??????
????? ?? ????? ??????...
6
00:01:10,598 --> 00:01:13,112
... ?? ?????? ????????? ???????
??? ?????? ?????????.
7
00:01:13,358 --> 00:01:16,077
??? ????????????,
?? ?????...
8
00:01:16,358 --> 00:01:17,916
...???? ???? ??????.
9
00:01:18,158 --> 00:01:20,592
????? ??????
Subtítulos para The O C 2003 1 Cd Deutsch De 4x1 2 Groundhog Day
keywords: daddy, day, care, 2003, 1, cd, czech, cz, dcn, slovak,
original filename: Daddy Day Care - 2003 - 1CD - Czech - cz - 2e78f16a472dab204bed2716b83e1f79.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{350}{500}{Y:i}->>>SSG-2oo3<<<-|uv?dza
{501}{835}{Y:i}SK SuBTiTLeS by|SuXaR
{860}{925}Bl?zniv? ?k?lka
{2928}{2971}Dobr? r?no, oci.
{3019}{3073}Hej Ben, ako sa m???
{3135}{3165}Bo?e.
{3211}{3262}Ocko by mal ?s? do pr?ce.
{3263}{3306}Nem??e? osta? doma?
{3307}{3380}Nie. M?m d?le?it? de?.|Ve?mi d?le?it?.
{3435}{3460}Kim.
{3482}{3515}Kde m?m mobil?
{3517}{3553}Je s mojimi pastelkami.
{3555}{3616}Nemal by tam by?.
{3719}{3749}P??i sa, zlatko.
{3751}{3809}Dobre, kde m?m pager?
{4047}{4081}Aha, tu je.
{4087}{4166}Ved?a grepov?ho d??su.|Ako sa tam asi dostal?
{4168}{4254}Nie s? to moje pozn?mky,|na ktor?ch som cel? noc robil?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,878 --> 00:00:58,311
Heute hat michjemandgefragt
2
00:00:58,558 --> 00:01:01,675
"Phil, wenn du an irgendeinem Ort
der Welt sein könntest, wo wärst du?"
3
00:01:01,918 --> 00:01:04,352
lch habe geantwortet,
"Na, hier...
4
00:01:04,598 --> 00:01:07,556
...in Elko, Nevada", heute der heiÃeste
Ort in den Staaten mit 45 Grad.
5
00:01:07,838 --> 00:01:10,352
Auch drüben in Kalifornien wird es
morgen eine ziemliche Wärme geben...
6
00:01:10,598 --> 00:01:13,112
...dazu Bandenkriege und
überzogene lmmobilienpreise.
7
00:01:13,358 --> 00:01:16,077
Oben im pazifischen Nordwesten
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,192 --> 00:01:24,513
www.tv4User.de proudly presents
2
00:01:25,135 --> 00:01:30,171
Episode 2x09
~ Lincoln Highway ~
3
00:01:31,135 --> 00:01:35,171
?bersetzt von Willow
4
00:02:45,325 --> 00:02:46,746
Guter Gott.
5
00:02:50,834 --> 00:02:52,834
Osgood!
6
00:02:55,401 --> 00:02:57,934
Du warst gestern bei den Querbalken dran.
7
00:02:58,000 --> 00:03:01,900
Samson hat mich abgezogen,
um hinten sauberzumachen.
8
00:03:01,967 --> 00:03:04,301
Wer hat f?r dich weitergemacht?
9
00:03:04,367 --> 00:03:08,034
- Ist mir nicht aufgefallen.
- Keine Ahnung, hm?
10
00:03:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,933 --> 00:00:13,810
Zuvor bei <i>24</i>:
2
00:00:14,253 --> 00:00:18,371
Die Kernschmelze hat begonnen.
Es tritt Kernmaterial aus.
3
00:00:18,853 --> 00:00:21,048
So schnell?
4
00:00:21,133 --> 00:00:26,890
Die Strahlung entweicht in die Atmosphäre,
bis der Kern verbraucht ist.
5
00:00:26,973 --> 00:00:30,045
Sie haben getan, was Sie konnten.
Verschwinden Sie da.
6
00:00:30,133 --> 00:00:33,648
Das hätte keinen Sinn.
Wir sind bereits verstrahlt.
7
00:00:33,733 --> 00:00:38,011
Jack muss den Ãberbrücker finden,
bevor die anderen kritisch werden.
8
00:00:38,453 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,813 --> 00:00:13,804
Zuvor bei <i>24</i>:
2
00:00:14,293 --> 00:00:17,729
Hier ist Air Force One.
Dies ist ein Notfall.
3
00:00:17,813 --> 00:00:20,202
Wir schaffen es nicht.
4
00:00:20,293 --> 00:00:23,808
Chloe, was ist los?
5
00:00:24,893 --> 00:00:26,849
Air Force One ist abgestürzt.
6
00:00:28,013 --> 00:00:31,403
Das könnte er sein...
Es ist der Präsident.
7
00:00:33,653 --> 00:00:37,407
Er lebt noch.
lch wiederhole, der Präsident lebt.
8
00:00:37,493 --> 00:00:40,405
Marwan muss im Umkreis von 80km sein...
9
00:00:40,493 --> 00:00:45,044
Es gibt etwas Wichti
Subtítulos para The O C 2003 1 Cd Deutsch De 4x1 2 Groundhog Day
keywords: hero, for, a, day, 1939, 2, cd, czech, cz, 2003, 5, 1, vsa,
original filename: Hero for a Day - 1939 - 2CD - Czech - cz - c39a408a1b8bbc82a1197bb4490e061c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{225}p?elo?il: KOdl
{780}{879}P?ed dv?ma tis?ci lety,|tvo?ilo ??nu sedm kr?lovstv?.
{879}{977}Zat?mco obyvatel? trp?li,|kr?lov? bojovali o nadvl?du.
{977}{1110}Kr?l Qinu byl ze v?ech nejkrut?j??.
{1110}{1212}Ying-Zheng, kr?l Qinu,|byl pova?ov?n za nejv?t??ho nep??tele.
{1212}{1333}V historii ??ny, se vypr?v?lo mnoho p??b?h?|o vraz?ch kr?le Qinu...
{1333}{1487}Toto je jeden z nich...
{2462}{2523}Ztratil jsem rodi?e je?t? velmi mlad?.
{2523}{2602}Nem?m ani po??dn? jm?no.|??kali mi prost? Wu-Ming. Bezejmenn?.
{2602}{2677}Beze jm?na, jsem mohl|tr?novat boj s me?em velmi intenzivn?.
{2677}{2773}Str?vil jsem deset let u?en?m|zvl??tn?ho um?n?
Subtítulos para The O C 2003 1 Cd Deutsch De 4x1 2 Groundhog Day
keywords: groundhog, day, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, readme, a???a??????a??, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: Groundhog Day ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
------------
Sponsored links:
------------