Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Next is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Next por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,992 --> 00:00:49,984
N E X T
2
00:00:59,586 --> 00:01:04,866
Traducãtorii:
adicoto, AMC
3
00:01:04,867 --> 00:01:05,867
Sincronizare Bobuk
4
00:02:57,667 --> 00:02:59,290
<i>Doamnelor ºi domnilor,
primiþi-l cum se cuvine</i>
5
00:02:59,299 --> 00:03:02,381
<i>pe cel care cunoaºte ceea
ce veþi face înainte sã o faceþi.</i>
6
00:03:02,390 --> 00:03:03,763
<i>Uimitorul</i>
7
00:03:03,773 --> 00:03:06,653
<i>Cadillac.</i>
8
00:03:09,571 --> 00:03:13,411
Pentru pace mondialã.
9
00:03:18,480 --> 00:03:22,426
Bunã seara ºi bun venit
în minunatul centru al Las Veg
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,000 --> 00:01:20,600
Easy, now.
2
00:01:21,300 --> 00:01:23,400
Easy, boys.
3
00:01:26,900 --> 00:01:28,900
Easy, now.
4
00:01:34,100 --> 00:01:35,700
What the hell?
5
00:01:39,000 --> 00:01:41,300
Code red. Code red. We got a sit...
6
00:02:01,700 --> 00:02:03,900
Sir, we have a breach
in the perimeter.
7
00:02:08,300 --> 00:02:10,600
Go secure. Sweep the hard drives.
Lock us down.
8
00:02:39,700 --> 00:02:42,400
Heat signatures everywhere.
They've covered all the halls.
9
00:02:42,500 --> 00:02:44,300
Then I guess we better
clear the halls.
10
00:02:50,100 --> 0
Subtítulos para The Next
keywords: cheech, chongs, next, movie, 1980, 1, cd, portuguese, br, pb, and, chong, resinc,
original filename: Cheech & Chongs Next Movie - 1980 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f54702d734c33bda1c6159028b84bd82.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
Cheech e Chong
Atacam novamente
2
00:00:20,001 --> 00:00:22,001
Isto ? uma merda cara
3
00:00:23,002 --> 00:00:24,711
Sim, ? uma merda
4
00:00:25,003 --> 00:00:26,571
Eu sei
mas ? uma merda
5
00:00:27,004 --> 00:00:29,004
O que podemos fazer?
6
00:00:29,005 --> 00:00:31,105
Sei l?
7
00:00:32,006 --> 00:00:34,306
- Fique frio cara
- Eu estou! Fique frio voc?!
8
00:00:34,307 --> 00:00:36,007
Eu estou!
Fique frio voc?!
9
00:00:37,908 --> 00:00:40,412
N?o olhe para o cara
10
00:00:41,009 --> 00:00:42,509
Isto ? uma merda cara!
11
00:00:42,510
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Next
keywords: next, 2007, 1, cd, romanian, ro, dvd, r, ntsc,
original filename: Next - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 976d92a0773ac47d846bf689fcc94378.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,400 --> 00:01:18,700
NEXT
2
00:01:22,901 --> 00:01:26,201
Traducerea si adaptarea:
Lore
3
00:03:29,935 --> 00:03:31,562
<i>Doamnelor si domnilor,
primiti-l cum se cuvine</i>
4
00:03:31,604 --> 00:03:34,941
<i>pe cel care cunoaste ceea
ce veti face ?nainte s? o faceti.</i>
5
00:03:34,941 --> 00:03:36,359
<i>Uimitorul</i>
6
00:03:36,401 --> 00:03:39,696
<i>Cadillac.</i>
7
00:03:42,534 --> 00:03:46,538
Pentru pace mondial?.
8
00:03:52,003 --> 00:03:55,090
Bun? seara si bun venit
?n minunatul centru al Las Vegasului.
9
00:03:55,174 --> 00:03:58,927
C?ti dintre voi sunteti
Subtítulos para The Next
keywords: star, trek, the, next, generation, 1987, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42413-Star_Trek__The_Next_Generation_(1987)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,360 --> 00:00:06,079
Ai absolutã dreptate doctore.
Chiar acum,
2
00:00:06,160 --> 00:00:09,277
nu-mi imaginez sã fi rãnit pe cineva vreodatã.
3
00:00:09,360 --> 00:00:12,716
Cum te simþi în legãturã cu persoana
care ai fost?
4
00:00:15,800 --> 00:00:17,711
Mã simt teribil.
5
00:00:17,800 --> 00:00:20,439
Dar mulþumitã þie, mã descurc mult mai bine.
6
00:00:20,520 --> 00:00:23,637
Sunt încrezãtor cã atunci când voi pleca,
7
00:00:23,720 --> 00:00:27,030
voi fi pregãtit sã mã reintegrez în societate.
8
00:00:27,920 --> 00:00:33,233
- ªi când crezi cã se
Subtítulos para The Next
keywords: americas, next, top, model, 2003, english, en, 0903, yestv, eng,
original filename: Americas Next Top Model - 2003 - - English - en - 956f1192c5e17df4ab892072907704d7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:03,800
>> PREVIOUSLY ON
"AMERICA'S NEXT TOP MODEL".
2
00:00:04,200 --> 00:00:06,500
BIANCA PROVED TO BE
VOLATILE ROOMMATES.
3
00:00:06,900 --> 00:00:09,500
YOU REALLY THOUGHT
I WAS GOING TOE EXOTIC DANCER
4
00:00:10,500 --> 00:00:12,000
HEATHER CAME TO THE HOUSE
5
00:00:12,000 --> 00:00:13,600
WITH MODEL POTENTI AND
6
00:00:13,600 --> 00:00:14,500
DISABILITY.
7
00:00:15,000 --> 00:00:16,900
???
8
00:00:17,200 --> 00:00:19,300
IT'S A MILD VERSION OF AUTISM.
9
00:00:19,500 --> 00:00:20,700
THE PHOTO SHOOT EXPORT THE
10
00:00:20,700 --> 00:00:22,600
Subtítulos para The Next
keywords: the, girl, next, door, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Girl Next Door (2004) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,006 --> 00:00:42,406
How do you want me?
2
00:00:42,876 --> 00:00:46,972
Oh, thats good. Yeah, just...
Just get comfortable.
3
00:00:49,983 --> 00:00:51,814
Im a little nervous.
4
00:00:52,018 --> 00:00:53,576
Youre doing great.
5
00:00:56,990 --> 00:00:59,288
A little to the right there,
gorgeous.
6
00:00:59,492 --> 00:01:02,859
- Okay. Like this?
- Oh, that a girl.
7
00:01:08,168 --> 00:01:10,636
Yeah. Okay.
8
00:01:10,837 --> 00:01:12,862
- You ready?
- Yeah.
9
00:01:13,073 --> 00:01:15,541
- Youre blushing, Dorothy.
- Don´tt blush, Kathy.
10
00:01:15,775 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1368}{1437}PETAK 3:37
{1440}{1524}PETAK 3:37 BADNJAK
{3044}{3101}Prokletstvo Day Day!
{3119}{3166}Uzmi ovaj...jedan,
{3167}{3232}...dva, tri..
{3263}{3342}...èokoladice...
{3574}{3681}Kvragu! Ružnog li djeteta! ...oèi ko u debila!
{3712}{3765}Od božiènjaka hoæusamo dvije debele pièke...
{3766}{3842}...i vreæu trave... i dve vreæice èipsa za debele pièke
{3911}{3958}Koji kurac...???
{3959}{4059}Što je ovim crnjama?|Tu nema ništa...ni šunke, ništa...prokleta šteta
{4127}{4290}Pièke koje mirišu na sir|...mljm...ližem...umak od brusnica...
{4319}{4417}Dve šnite i salama... Yeah! Dobro snifa!
{4483}{4557}Koji kurac
Subtítulos para The Next
keywords: after, next, digitalvx, by, sircharles, friday,
original filename: 513102003Friday.After.Next.DVDRIP.XViD-DigitalVX.by.SirCharles.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,057 --> 00:00:59,935
Sexta-feira 3:37 AM
2
00:01:00,060 --> 00:01:03,564
Sexta-feira 3:37 AM
Vésperas de Natal
3
00:02:06,919 --> 00:02:09,296
Maldição, Day Day!
4
00:02:10,047 --> 00:02:12,007
Tomo um...
5
00:02:12,049 --> 00:02:14,718
...dois, três.
6
00:02:16,011 --> 00:02:19,306
...este acima.
7
00:02:28,982 --> 00:02:33,445
Maldição!
Que bebé feio...
8
00:02:34,738 --> 00:02:36,949
Tudo o que quero Pai Natal,
são 2 putas gordas...
9
00:02:36,990 --> 00:02:40,160
...2 bolsas de marijuana para fumá-las
com as putas gordas.
10
00:02:43,038 --> 00:02:4
Subtítulos para The Next
keywords: family, guy, s, 1, ep0, 5, a, hero, sits, next, door,
original filename: ab541da3978008245088a5236a8e49fa.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:04,200
MAQUIAVELO - EL PRINCIPE
2
00:00:04,200 --> 00:00:07,200
¡Maquiavelo! ¡No me aportas nada nuevo!
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,300
<i>El arte de la guerra</i> de Sun Tzu.
4
00:00:10,300 --> 00:00:14,100
Stewie, esos libros no son para niños.
Mejor mira los <i>Teletubbies.</i>
5
00:00:14,400 --> 00:00:18,200
¡Cómo osas! En ese libro podrÃa hallar
la clave para esclavizar a la humanidad.
6
00:00:18,800 --> 00:00:19,600
Peludito.
7
00:00:20,900 --> 00:00:22,500
<i>Cosquillas.</i>
8
00:00:22,500 --> 00:00:26,400
¡Cuánto más resisto, más me intrigan!
Subtítulos para The Next
keywords: next, 2007, 1, cd, portuguese, pt, dvd, r, ntsc,
original filename: Next - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 7ca5098028fd29ee59907e14a7713622.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,000 --> 00:01:18,300
NEXT
2
00:01:22,401 --> 00:01:25,601
Tradu??o: Lore
3
00:03:29,600 --> 00:03:30,770
Senhoras e senhores.
4
00:03:30,771 --> 00:03:34,346
D?em as boas vindas ao homem que
sabe o que v?o fazer antes de fazerem.
5
00:03:34,347 --> 00:03:37,052
O Incr?vel Frank Caddilac!
6
00:03:42,191 --> 00:03:43,609
Isso ? para a paz mundial.
7
00:03:51,226 --> 00:03:54,722
Bem-vindos ao lindo
centro de Las Vegas.
8
00:03:55,293 --> 00:03:57,817
Quantos daqui s?o do oriente?
Levantem as m?os.
9
00:03:59,405 --> 00:04:01,328
O senhor ? de onde?
10
00:04:01,329 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,108 --> 00:01:21,417
Ãþò ìå èÃëåôå;
2
00:01:21,868 --> 00:01:25,827
´Ãôóé Ã¥ÃÃáé êáëÃ. Ãðëþò ÷áëÃñùóå.
3
00:01:28,668 --> 00:01:30,465
´Ã÷ù ôñáê.
4
00:01:30,628 --> 00:01:32,141
Ãéá ÷áñà ôá ðáò.
5
00:01:35,388 --> 00:01:37,618
ÃÃãï ðéï äåîéÃ, êïýêëá.
6
00:01:37,788 --> 00:01:41,064
-´Ãôóé;
-ÃðñÃâï.
7
00:01:46,108 --> 00:01:48,497
ÃÃôÃîåé.
8
00:01:48,668 --> 00:01:50,659
-´Ãôïéìç;
-Ãáé.
9
00:01:50,828 --> 00:01:53,217
-ÃïêêÃÃéóåò, Ãôüñïèé.
-Ãçà êï
Subtítulos para The Next
keywords: the, next, great, american, band, 2007, 1, cd, english, en, s01e0, pdtv, ny, 2, eng, s01e01,
original filename: The Next Great American Band - 2007 - 1CD - English - en - d9c70afa08123417c5fcd345124f142c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:04,130
>> The Audience Is Waiting.
2
00:00:04,870 --> 00:00:07,260
The Crowds Are Ready.
3
00:00:07,620 --> 00:00:12,700
Tonight,The Search Begins For The Best New Band In America.
4
00:00:13,360 --> 00:00:16,550
>> Last Summer,E Producers Of <I>American Idol</I> Sent Out A Call
5
00:00:16,700 --> 00:00:19,790
And Combed The Country From Dallas To San Diego,
6
00:00:19,930 --> 00:00:21,670
From L.A. To Atlanta.
7
00:00:21,820 --> 00:00:26,380
Radio Stations Picked Up The Story And Word Spread Like Wildfire On Tv.
8
00:00:26,550 --> 00:00:31,490
>> Fox 25 Is Givin
Subtítulos para The Next
keywords: the, return, of, texas, chainsaw, massacre, 1994, 1, cd, czech, cz, next, generation,
original filename: The Return of the Texas Chainsaw Massacre - 1994 - 1CD - Czech - cz - 7def09ed69aa17f43b8887b8d7fcc521.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{134}?esk? titulky: DJ Lonely|Korekce chyb, p?eklep? a dialog?: Cassiopeia
{150}{212}{y:i}18. srpna 1973
{235}{312}{y:i}Zpr?vy o ??len? rodin?,|{y:i}vl?dnouc? motorovou pilou,
{320}{415}{y:i}zpr?vy, kter? m?ly podn?tit|{y:i}p?edstavivost lid? na cel?m sv?t?,
{420}{496}{y:i}za?aly prosakovat ven|{y:i}z Texasu.
{507}{612}{y:i}Bohu?el nikdo z ?len? rodiny|{y:i}nebyl nikdy zat?en,
{621}{716}{y:i}a v?ce ne? 10 let o nich|{y:i}nikdo nesly?el.
{734}{795}{y:i}V pr?b?hu posledn?ch n?kolika let
{803}{924}{y:i}se staly sice m?n? v?znamn?,|{y:i}ale velmi podobn? ud?losti.
{931}{983}{y:i}Pak znovu nastal klid.
{1000}{1061}{y:i}P?t dlouh?ch let klidu.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{299}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{300}{305}F
{306}{311}FO
{312}{317}FOR
{318}{323}FORU
{324}{329}FORUM
{330}{335}FORUM.
{336}{341}FORUM.D
{342}{347}FORUM.DI
{348}{353}FORUM.DIV
{354}{359}FORUM.DIVX
{360}{365}FORUM.DIVXF
{366}{371}FORUM.DIVXFI
{372}{377}FORUM.DIVXFIN
{378}{383}FORUM.DIVXFINL
{384}{389}FORUM.DIVXFINLA
{390}{395}FORUM.DIVXFINLAN
{396}{401}FORUM.DIVXFINLAND
{402}{407}FORUM.DIVXFINLAND.
{408}{413}FORUM.DIVXFINLAND.C
{414}{419}FORUM.DIVXFINLAND.CO
{420}{425}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{426}{431}
{432}{437}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{438}{443}
{444}{449}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{450}{455}
{451}{456}FORUM.DIVXFINLAND.C
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,647 --> 00:01:16,160
To the left.
2
00:01:20,327 --> 00:01:22,045
Breathe.
3
00:01:25,767 --> 00:01:27,564
Open your chest.
4
00:01:35,647 --> 00:01:37,160
Again.
5
00:01:47,327 --> 00:01:49,318
- Here you go, boss.
- Thanks.
6
00:02:01,007 --> 00:02:02,326
- Hi.
- I couldn't get a sitter.
7
00:02:02,407 --> 00:02:04,477
It's okay. Go get a mat.
8
00:02:05,767 --> 00:02:09,237
Hi. Hi. Hi.
You wanna do yoga?
9
00:02:11,647 --> 00:02:13,763
A thousand dollars for dirt?
10
00:02:13,847 --> 00:02:16,759
Since when does dirt
cost a thousand dollars?
11
00:02:16,84
Subtítulos para The Next
keywords: the, next, joe, millionaire, 2003, portuguese, br, pb, dirty, dozen, 2,
original filename: The Next Joe Millionaire - 2003 - - Portuguese-BR - pb - 40485bd50e9e32e13dcb6728c7c823ac.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,671 --> 00:00:05,671
Setembro de 1944
FRAN?A OCUPADA
2
00:00:17,772 --> 00:00:21,772
OS DOZE CONDENADOS:
NOVA MISS?O
3
00:00:22,273 --> 00:00:27,273
Legenda Portugu?s BR:
jlnascim
4
00:01:09,973 --> 00:01:12,567
- O a?ougueiro.
-Todos est?o aqui, menos Hitler.
5
00:02:01,933 --> 00:02:03,844
Cavalheiros,
desculpem-me pelo atraso.
6
00:02:04,853 --> 00:02:07,925
- Tive um problema
para resolver.
- N?s tamb?m!
7
00:02:11,533 --> 00:02:15,242
Ele ? nocivo ao partido e
ao povo alem?o, e deve
ser eliminado.
8
00:02:16,093 --> 00:02:20,245
Apenas voc? e Himmler conseguem
c
Subtítulos para The Next
keywords: next, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, 5, pukka,
original filename: Next - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 755d737520ebd52a019fa0514abfaaa7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,800 --> 00:00:49,100
NEXT
2
00:02:56,400 --> 00:02:57,522
Senhoras e senhores.
3
00:02:57,523 --> 00:03:00,951
D?em as boas vindas ao homem que
sabe o que v?o fazer antes de fazerem.
4
00:03:00,952 --> 00:03:03,546
O Incr?vel Frank Caddilac!
5
00:03:08,475 --> 00:03:09,834
Isso ? para a paz mundial.
6
00:03:17,139 --> 00:03:20,492
Bem-vindos ao lindo
centro de Las Vegas.
7
00:03:21,039 --> 00:03:23,460
Quantos daqui s?o do oriente?
Levantem as m?os.
8
00:03:24,983 --> 00:03:26,827
O senhor ? de onde?
9
00:03:26,828 --> 00:03:32,107
Espere, n?o diga. Estou sentindo
que
Subtítulos para The Next
keywords: the, next, karate, kid, vh, prod,
original filename: The.Next.Karate.Kid.DVDRip.XviD.VH-PROD.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,046 --> 00:01:55,046
Fijn om u te zien.
2
00:02:25,745 --> 00:02:30,512
Ah, Louisa, mooie Louisa.
3
00:02:33,753 --> 00:02:38,124
Hoewel veel van onze families
in kampen waren opgesloten...
4
00:02:38,224 --> 00:02:43,830
vochten wij Japanse Amerikanen dapper
voor ons land in de Tweede Wereldoorlog.
5
00:02:43,930 --> 00:02:47,767
We kregen een speciale vriendschapsband
met onze blanke officiers...
6
00:02:47,867 --> 00:02:50,937
en realiseerden ons dat we
geloofden in de idealen...
7
00:02:51,037 --> 00:02:53,597
die ons land bijeen hielden.
8
00:02:53,673 --> 00:02:56,903
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,046 --> 00:01:54,172
Gusto en verte también.
2
00:02:25,745 --> 00:02:30,512
Ah, Louisa, hermosa Louisa.
3
00:02:33,753 --> 00:02:38,156
A pesar que nuestras familias fueron
encerradas en campos de internación...
4
00:02:38,224 --> 00:02:40,374
nosotros los
Japoneses-Americanos peleamos
5
00:02:40,375 --> 00:02:42,524
valientemente por nuestro
paÃs en la 2da. Guerra Mundial.
6
00:02:43,930 --> 00:02:47,798
<i>Forjamos un lazo de amistad
con nuestros oficiales blancos...</i>
7
00:02:47,867 --> 00:02:50,961
<i>dado que todos creÃamos
en los ideales...</i>
8
00:02:51,037
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,061 --> 00:01:22,052
Hengitä.
2
00:01:25,541 --> 00:01:27,691
Avaa rintakehäsi.
3
00:02:01,301 --> 00:02:05,419
- En saanut lapsenvahtia.
- Ei se mitään. Ota matto.
4
00:02:05,581 --> 00:02:09,369
Hei. Haluatko tulla joogaamaan?
5
00:02:11,461 --> 00:02:16,740
1 000 dollaria mullasta.
Miten multa voi olla niin kallista?
6
00:02:16,901 --> 00:02:20,780
Multa ei ole halpaa paikassa,
joka on rakennettu autiomaahan.
7
00:02:24,981 --> 00:02:27,541
Noin. Istu sinä tässä.
8
00:02:43,461 --> 00:02:45,770
Mihinkäs sinä olet menossa?
9
00:03:42,141 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3011}{3070}Prokletstvo, Day-Day.
{3107}{3209}Uzmi sve. Jedan,|dva, ustaj, tri.
{3211}{3280}To ti ja kažem.
{3554}{3664}Jebote! Ružne li|bebe. Gleda u križ.
{3666}{3771}Djede Mraze, ja samo želim|dvije debele kurve i vreæu trave
{3773}{3853}i vreæu èipsa da|dam debelim kurvama.
{3893}{3921}Koji vrag...
{3923}{3971}Kvragu, ovi su švorc.
{3973}{4066}Ni Božiæne šunke ni ništa.
{4068}{4110}Sramota, brate.
{4112}{4170}Želim dvije debele kurve|i nekoliko cheeseburgera...
{4172}{4215}Da ih Cheeco može lizati...
{4217}{4268}I WC papira|za dvije godine.
{4270}{4333}Salama. To, mala.
{4335}{4415}Ovo æe biti dobro.|Baš sam gladan.
Subtítulos para The Next
keywords: next, done, emulek, com, pl,
original filename: Next.DVDRip.XviD-DoNE.[eMulek.com.pl].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 624x256 25.0fps 699.8 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{100}{250}Synchro do wersji:|Next.DVDRip.XviD-DoNE|by falcon1984
{3637}{3748}T³umaczenie ze s³uchu: Mako|Korekta: Kaliszka
{3750}{3862}<<Kinomania SubGroup>>|www. kinomania. org
{4963}{4995}Panie i panowie!
{4999}{5088}Powitajmy cz³owieka, który wie|co zrobicie zanim to zrobicie!
{5092}{5180}Niesamowity Frank Cadillack!
{5255}{5328}Oto pokój Åwiata.
{5478}{5563}Dobry wieczór.|Witam w piêknym centrum Las Vegas.
{5567}{5680}Ile mamy dziÅ goÅci|z krajów Orientu? PodnieÅcie rêce.
{5684}{5716}Sk¹d pan jest?
{5720}{5795}Nie, proszê nie mówi
Subtítulos para The Next
keywords: the, girl, next, door, 2004, 1, cd, czech, cz, tgnd, done,
original filename: The Girl Next Door - 2004 - 1CD - Czech - cz - a6f5316db8068a1c94f84eeeb4b68f8f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,540 --> 00:00:12,540
25.000
2
00:00:45,220 --> 00:00:48,380
Jak m? chce???
3
00:00:48,420 --> 00:00:51,420
Tohle je dobr?, ud?lej si pohodl?.
4
00:00:55,500 --> 00:00:56,860
Jsem trochu nerv?zn?.
5
00:00:56,900 --> 00:00:59,220
D?l?? to dob?e.
6
00:01:02,340 --> 00:01:04,460
Trochu se pohla? p??mo t?mhle.
7
00:01:04,500 --> 00:01:07,060
OK, takhle??
8
00:01:07,100 --> 00:01:08,460
To je ono.
9
00:01:08,500 --> 00:01:11,500
HOLKA OD VEDLE
Titulky vytvo?il: zajda
10
00:01:15,820 --> 00:01:17,820
-P?ipravena? -Jo.
11
00:01:23,500 --> 00:01:26,700
OK. A po??dnej ?s
Subtítulos para The Next
keywords: star, trek, the, next, generation, 1987, 2, 5, fps, sttng, 6x2, chase,
original filename: 42268-Star_Trek__The_Next_Generation_(1987)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{56}{150}Jurnalul Cãpitanului, data stelarã 46731.5.
{152}{236}Suntem în Volterra Nebula, o creºã stelarã.
{238}{289}Misiunea noastrã, este o analizã de rutinã
{291}{385}a protostelelor, în diferite|stagii de evoluþie.
{401}{497}Cpt., am terminat evaluarea scutului extern.
{499}{545}Controlul nostru este complet.
{547}{614}Continuã cãtre urmãtorul. 3 pãtrimi impuls.
{616}{687}- Riker cãtre cpt. Picard. - Continuã.
{689}{757}Aº putea sã vã vorbesc în holul|de observaþie, dle.?
{809}{866}Voi fi acolo.
{1179}{1228}Doamne!
{1230}{1322}Poþi identifica obiectul acela, dle. Picard?
{1352}{1431}- Profesore Galen? - Computer
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,698 --> 00:00:43,117
Kako si me želiš?
2
00:00:43,577 --> 00:00:47,665
Oh, tako je dobro.Da, samo...
Poèuti se kot doma.
3
00:00:50,669 --> 00:00:52,504
Malo sem nervozna.
4
00:00:52,712 --> 00:00:54,298
Dobro ti gre.
5
00:00:57,677 --> 00:00:59,972
Malo bolj na desno,
lepotica.
6
00:01:00,180 --> 00:01:03,559
Ok.Tako?
-Da, tako.
7
00:01:04,936 --> 00:01:08,690
PRIVLAÃNA SOSEDA
8
00:01:08,856 --> 00:01:11,360
Da.Dobro.
9
00:01:11,527 --> 00:01:13,571
Pripravljena?
Da.
10
00:01:13,779 --> 00:01:16,241
Zardevaš Dorothy.
Ne zardevat Kathy.
11
00:01:16,491
Subtítulos para The Next
keywords: next, 2007, 1, cd, czech, cz, titulky, www, mysubtitles, com,
original filename: Next - 2007 - 1CD - Czech - cz - 686406f224699d58903e6da87784a6b9.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:00,925 --> 00:02:03,445
P?elo?eno z Polsk?ch titulk?.
2
00:02:03,808 --> 00:02:06,285
Z odposlechnut?ch polsk?ch titulk?
p?elo?il ** MIBUMI **
3
00:02:06,706 --> 00:02:08,874
Dopln?n? a korekci provedl Ferry
4
00:02:56,397 --> 00:02:57,701
D?my a p?nov?!
5
00:02:57,739 --> 00:03:01,384
P?iv?tejme ?lov?ka, kter? v? co se
stane, je?t? d??v ne? k tomu dojde.
6
00:03:01,422 --> 00:03:04,798
Skv?l? Frank Cadillack!
7
00:03:08,481 --> 00:03:11,089
Dej m?r cel?mu sv?tu.
8
00:03:17,342 --> 00:03:20,833
Dobr? ve?er.
V?t?m v?s v p?ekr?sn?m centru Las Vegas.
9
00:03:20,871 --> 00
Subtítulos para The Next
keywords: next, stop, wonderland, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, yt,
original filename: Next Stop Wonderland (1998) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,178 --> 00:00:48,238
Look, I didn't... I didn't
mean it to be this way.
2
00:00:48,348 --> 00:00:51,909
This... Every... The reasons why
I'm leaving are on this tape.
3
00:00:52,018 --> 00:00:53,918
It points out the six
points of why I think...
4
00:00:54,020 --> 00:00:56,011
our relationship is doomed
and why I'm leaving it.
5
00:00:56,423 --> 00:00:59,085
You can watch it later.
I was gonna mail it...
6
00:00:59,192 --> 00:01:01,092
but now... I'll just
give it to you now.
7
00:01:01,194 --> 00:01:03,025
Are you taking your VCR, or
did you leave that upstairs?
8
00:01
Subtítulos para The Next
keywords: 1094, next, done, norwegian, motechnet, com, nor,
original filename: 10944-Next.DVDRip.XviD-DoNE.Norwegian.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,960 --> 00:03:19,240
Mine damer og herrer.
2
00:03:19,400 --> 00:03:22,960
Vennligst ta imot mannen, som
vet hva du gjør før du gjør det!
3
00:03:23,120 --> 00:03:26,680
Den fantastiske,
Frank Cadillac!
4
00:03:29,600 --> 00:03:32,560
For verdens fred.
5
00:03:38,560 --> 00:03:41,960
God kveld. Velkommen til
Las Vegas sentrum.
6
00:03:42,160 --> 00:03:46,640
Hvor mange folk er fra Orientu?
Rekk opp hendene, Du sir.
7
00:03:46,800 --> 00:03:48,080
Hvor er du fra?
8
00:03:48,240 --> 00:03:51,240
Nei, ikke fortell meg. Jeg føler..
9
00:03:51,400 --> 00:03:53,680
Du m
Subtítulos para The Next
keywords: next, 2007, 1, cd, estonian, et, eng, axxo,
original filename: Next - 2007 - 1CD - Estonian - et - 3a49a562d782f40034a8cac2d76a2dcf.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1105}{1205}PROHVET
{2431}{2525}P?hineb Philip K. Dicki lool|"Kuldne mees"
{4410}{4452}Daamid ja h?rrad,
{4452}{4532}palun tervitage meest, kes teab ette,|mida te tegema hakkate!
{4532}{4620}H?mmastav Frank Cadillac.
{4700}{4747}?lemaailmse rahu terviseks.
{4945}{5022}Tere ?htust. Tere tulemast|Las Vegase imeilusasse kesklinna.
{5027}{5065}Kui palju on siin aasialasi?
{5065}{5095}T?stke k?ed p?sti.
{5132}{5180}Teie, h?rra.|Kust te p?rit olete?
{5180}{5220}Ei, oodake...|?rge ?elge ette.
{5247}{5305}Ma tunnetan,|et teil on ju hing olemas.
{5322}{5370}Te olete hingemees.
{5370}{5425}?elge n??d k?igile,|kust te p?rit olete.
{5427}{5480}- Ko
Subtítulos para The Next
keywords: 1736, star, trek, the, next, generation, 1987, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17364-Star_Trek__The_Next_Generation_(1987)-23_97_FPS.sub
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{77}{128}{Y:i}Ãn episodul trecut:
{129}{196}D-le Worf, trimite un mesaj subspaþial
{197}{248}cãtre amiralul Hanson.
{249}{306}Am intrat în luptã cu Borg.
{377}{431}Data, fluctueazã frecvenþa|de rezonanþã a fazerelor.
{432}{474}Valori aleatoare,|schimbã-le mereu.
{475}{511}Nu le da timp| sã se adapteze.
{589}{648}Sosim cu toate navele disponibile
{649}{676}sã vã ajutãm, cãpitane,
{677}{779}dar cel mai apropiat ajutor| e la 6 zile distanþã.
{780}{832}Tu nu ºtii sã joci| decât în siguranþã.
{833}{896}Dacã nu poþi lua decizii| importante, comandante,
{897}{964}îþi sugerez sã laºi |pe altcineva care p
Subtítulos para The Next
keywords: the, girl, next, door, 2004,
original filename: The_Girl_Next_Door__2004__DVDRip_XviD.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{967}{1005}Ãà ê äà çà ñòà Ãà ?
{1035}{1074}à òà êà å ÷óäåñÃî .
{1075}{1127}ÃÃîãî äîáðå .
{1210}{1241}Ãà ëêî ñúì ÃåðâÃà .
{1250}{1315}Ãïðà âÿø ñå ÷óäåñÃî.
{1371}{1420}Ãà ëêî Ãà äÿñÃî, ñúêðîâèùå.
{1435}{1484}Ãòî òà êà ëè?
{1485}{1537}Ãî÷Ãî òà êà .
{1538}{1619}..:ÃÃÃÃÃÃÃ| ÃÃ ÃÃÃÃ:..
{1707}{1764}- Ãîòîâà ëè ñè?|- Ãà .
{1883}{1956}à ñåãà óñìèâêà .
{1957}{2036}Ãà òè ÃåéãúÃ. ÃèÃà ãè ùå ïîìÃÿ...
{2040}{2099}...ìà ÷à ñðåùó Ãåúðôèëä.
{2100}{2199}Ãóòúò, ñ êîéòî ñÃ
Subtítulos para The Next
keywords: star, trek, the, next, generation, 21, 3, 1987, 2x1, time, squared,
original filename: Star.Trek.The.Next.Generation(213)(1987).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,322 --> 00:00:31,657
Adelante.
2
00:00:33,825 --> 00:00:36,870
¡Estupendo!
Justo lo que me hacÃa falta.
3
00:00:38,914 --> 00:00:42,626
Sr. Worf.
Doctora, ¿por qué se ha molestado?
4
00:00:42,793 --> 00:00:47,089
Licor de Ennan VI.
Su tortilla no merece menos.
5
00:00:47,256 --> 00:00:50,634
Ãse no es el método más eficaz
para preparar un alimento.
6
00:00:50,801 --> 00:00:52,719
Ya sé que la computadora
lo hace muy bien...
7
00:00:52,886 --> 00:00:55,889
...pero no incluye las sutilezas
de los grandes cocineros.
8
00:00:56,056 --> 00:00:58,141
Se limita a mezcla
Subtítulos para The Next
keywords: next, 2007, 1, cd, czech, cs, eng, axxo, cz,
original filename: Next - 2007 - 1CD - Czech - cs - 9222bfdd28167a3feda30b0256b9ea1b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,920 --> 00:02:03,440
Pro titulky.com
2
00:02:03,800 --> 00:02:06,280
Z odposlechnut?ch polsk?ch titulk?
p?elo?il ** MIBUMI **
3
00:02:06,720 --> 00:02:08,880
Dopln?n? a korekci provedl Ferry
4
00:02:56,400 --> 00:02:57,720
D?my a p?nov?!
5
00:02:57,720 --> 00:03:01,400
P?iv?tejme ?lov?ka, kter? v? co se
stane, je?t? d??v ne? k tomu dojde.
6
00:03:01,440 --> 00:03:04,800
Skv?l? Frank Cadillack!
7
00:03:08,480 --> 00:03:11,080
Dej m?r cel?mu sv?tu.
8
00:03:17,360 --> 00:03:20,840
Dobr? ve?er.
V?t?m v?s v p?ekr?sn?m centru Las Vegas.
9
00:03:20,880 --> 00:03:24,920
Kolik
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:05: T?umaczenie Karu ( carlsa@wp.pl )
00:00:13:Slayers NEXT
00:00:19:Rzeczy tak szybko przemijaj?.
00:00:21:Chwile s? na kredyt.
00:00:22:Uciekam przez to miasto.
00:00:24:Do mnie, do sawanny.
00:00:26:Jakby z trudem...
00:00:27:...staraj?c si? by? wolnym...
00:00:29:...chc? wypr?bowa? ca?? t? moc!
00:00:33:Znam "Odpowied?"...
00:00:35:...jest gdzie? tam w jakim? miejscu.
00:00:37:Odpowied? kt?rej wszyscy szukaj?...
00:00:40:...od chwili swych narodzin.
00:00:43:Gdy wszystko ju? wygl?da na stracone...
00:00:45:...i nie ma ?adnej ucieczki...
00:00:46:...zwracam si? do swych marze?!
00:00:49:Nie boj? si?, ?e kto? mnie skrzywdzi...
00:00:53:...lecz nie jestem tak?e silna
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:13:Przedsi?biorstwo Dystrybucji Film?w|przedstawia:
00:00:21:Nieko?cz?ca si? Opowie?? II|?
00:00:23:Nieko?cz?ca si? Opowie?? II|Nast?pny Rozdzia?
00:00:27:Wyst?puj?:
00:01:14:Muzyka:
00:01:25:Monta?:
00:01:32:Zdj?cia:
00:01:47:Scenariusz:
00:01:52:Na podstawie powie?ci Michaela Ende|"THE NEVERENDING STORY"
00:02:08:Re?yseria:
00:02:15:"Siegfried zada? kr?lowi|?miertelny cios.
00:02:21:Miecz zada? krwawe rany|i Kr?l Lindegast zasmuci? si?.
00:02:25:B?aga? Siegfrieda, by oszcz?dzi? mu|?ycie."
00:03:04:Bastian?
00:03:10:Bo?e!
00:03:16:Bastian!
00:03:18:Cze??, tato.
00:03:27:Dzieci, z basenu.
00:03:29:Bez wyg?up?w.
00:03:40:Ustawcie si? w szeregu!
00:03:43:- Kto chce by
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,699 --> 00:00:02,698
Sincronizado por:
2
00:00:02,701 --> 00:00:03,698
Sincronizado por:
[P_
3
00:00:03,701 --> 00:00:04,698
Sincronizado por:
[PS_
4
00:00:04,700 --> 00:00:05,698
Sincronizado por:
[PSE_
5
00:00:05,700 --> 00:00:10,698
Sincronizado por:
[PSER]
6
00:00:10,701 --> 00:00:20,055
Sincronizado por:
[PSER Maldonado Uruguay]
7
00:00:20,056 --> 00:00:57,040
EL PSER ES EL RAFA ;)
8
00:00:57,057 --> 00:00:59,934
Viernes 3:37 AM
9
00:01:00,060 --> 00:01:03,563
Viernes 3:37 AM
VÃsperas de Navidad
10
00:02:06,918 --> 00:02:09,295
Maldición, Day Day!
11