Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The New World Axxo is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The New World Axxo por relevancia:
Subtítulos para The New World Axxo
keywords: jack, and, jill, vs, the, world, 2008, axxo,
original filename: jack-and-jill-vs-the-world-jack-and-jill-vs-the-world-2008-dvdrip-ac3-axxo.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,362 --> 00:00:32,694
In sprookjes, ligt het geluk voor het oprapen.
2
00:00:37,270 --> 00:00:40,331
Versla de draak, red de prinses.
3
00:00:47,314 --> 00:00:49,147
Leef nog lang en gelukkig.
4
00:01:08,068 --> 00:01:11,636
Vandaag hebben we het over drank.
Bier, jenever, chateau migraine?
5
00:01:11,704 --> 00:01:15,104
Sommige noemen het medicijn of giller.
Noem jouw vergif.
6
00:01:15,175 --> 00:01:17,871
Hoeveel kun je drinken?
Waardoor ben je gaan drinken?
7
00:01:19,179 --> 00:01:21,006
...is gebracht door
Klubendorff Beer...
8
00:01:31,124 --> 00:01:34,126
Er was ee
Subtítulos para The New World Axxo
keywords: pocahontas, ii, journey, to, a, new, world, 1998, 1, pocahontasii,
original filename: sub_Pocahontas-II-Journey-to-a-New-World-1998_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{61}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} |
{61}{71}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} i
{71}{81}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} i
{81}{91}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i
{91}{101}{C:{preview}F0FFF} b r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i r
{101}{111}{C:{preview}F0FFF} b r d n |{C:$FF0000}{Y:i} c i e r
{111}{121}{C:{preview}F0FFF} b r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{121}{131}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{131}{141}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n t r
{141}{151}{C:{preview}F0FFF} b i
Subtítulos para The New World Axxo
keywords: world, trade, center, new, ts, dvd, rippers, www, hqtorrents, com,
original filename: 51846.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,645 --> 00:00:14,738
iAtencion todos!
2
00:00:14,781 --> 00:00:17,306
Lista de Trabajo para el
Martes 11 de Septiembre.
3
00:00:17,350 --> 00:00:20,342
El codigo del dia es Verde. El Comandante
de guardia es el teniente Kassimatis.
4
00:00:21,388 --> 00:00:23,720
Y el sargento de guardia
es quien estan mirando.
5
00:00:23,757 --> 00:00:25,019
- Stoltman.
- Sargento.
6
00:00:25,058 --> 00:00:27,117
El uno. Talavedo.
7
00:00:27,160 --> 00:00:30,129
- Buen trabajo hiciste el viernes.
- Gracias.
8
00:00:30,163 --> 00:00:31,630
- Pazzulo.
- Sargento.
9
00:00:31,664 --> 00
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:03:21st Century North America...
00:00:08:...where people have reached
00:00:09:even the remotest corners of|the continent...
00:00:12:and pushed back the boundaries of|modern technology.
00:00:31:But it isn't so long since|humans first set foot here,
00:00:35:about 14.000 years ago...
00:00:38:and back then North America belonged|to other creatures,
00:00:43:of a size to match this vast land.
00:00:48:Giants, whose lives are now lost|in the shadows.
00:01:19:Imagine if we could travel back in time,
00:01:22:to the end of the last Ice Age,
00:01:24:long before the first city was born...
00:01:34:...to look through the eyes of|the very first people...
00:01:45:...and experi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{48}{70}Previously;
{78}{167}They've been feeding you your son's|blood so you'll like it and want more.
{183}{232}Angelus is in his nature.|The beast will re-emerge.
{243}{298}Wesley's taking the baby away,|for good.
{378}{474}Hello, son. Your name is Steven|Franklin Thomas, and I'm your father.
{483}{547}- Give us the kid.|- Anyone tries to take him, he dies.
{558}{650}You look into the Quor-toth,|the darkest of the dark worlds.
{663}{688}Daniel!
{708}{802}There are no portals to Quor-toth.|Punching through requires dark magics.
{813}{892}The kind of power|it takes centuries
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,909 --> 00:00:32,673
Venha, espÃrito.
2
00:00:35,670 --> 00:00:38,479
Ajude-nos a "cantar" a
história da nossa terra.
3
00:00:42,456 --> 00:00:44,499
Você é nossa mãe...
4
00:00:48,598 --> 00:00:51,097
e nós, o milharal.
5
00:00:55,385 --> 00:00:57,183
Surgimos...
6
00:00:58,028 --> 00:01:00,622
do seu solo.
7
00:03:53,075 --> 00:03:58,454
VirgÃnia 1607
8
00:07:53,146 --> 00:07:54,737
Solte-o.
9
00:07:54,938 --> 00:07:57,771
O senhor mandou enforcá-lo.
10
00:07:59,149 --> 00:08:00,856
Agora, lembre-se, Smith.
11
00:08:00,857 --> 00:08:03,594
Você chego
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,083
Star Trek ENTERPRISE T.01 ep.04
Versión DVD-Rip 350MB
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,553
¿Cómo puedes tomar esa sopa?
3
00:00:12,137 --> 00:00:14,223
Esto es más sano que eso.
4
00:00:14,223 --> 00:00:15,432
Al menos esto sabe a algo.
5
00:00:15,432 --> 00:00:17,392
Supongo que se
necesita un paladar
6
00:00:17,392 --> 00:00:19,353
más refinado para
apreciar la cocina Vulcana.
7
00:00:20,938 --> 00:00:26,527
¿Sabes que hay unas 5.000 subespecies
de termitas en Loracus Prime?
8
00:00:39,248 --> 00:00:41,250
Pensé que Ãbamos hacia
una nebulosa.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{195}{286}-Jak mo?esz to je???|- Jest zdrowsze, ni? twoje.
{289}{332}Moje przynajmniej ma|jaki? smak.
{334}{442}Wolka?ska kuchnia jest tylko|dla prawdziwych znawc?w.
{459}{605}Wiesz, ?e na Loracus Jeden jest|a? pi?? tysi?cy podgatunk?w termit?w?
{890}{948}My?la?em, ?e obrali?my|kurs na mg?awic?.
{951}{1046}- Kto? co? o tym wie?|- Ani s?owa.
{1061}{1173}- Mo?e kto? tu mieszka?|- Sporo ro?lin. Mo?e to tlenowa atmosfera?
{1176}{1243}Jak my?lisz?|B?dzie pierwszy kontakt?
{1245}{1358}- Nie wida? miast, ani rolnictwa.|- Mog? mieszka? pod ziemi? lub w wodzie.
{1360}{1430}Czy w tych g?rach wida? ?nieg?
{1432}{1556}- Dziwne, ?e kapitan nic nie m?wi?
Subtítulos para The New World Axxo
keywords: the, s03e0, 1, 2, new, world, proper, dsr, saints, s03e01,
original filename: 200011327.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:06,400
<i>Durante los últimos 60 años,
4400 personas fueron abducidas.</i>
2
00:00:09,500 --> 00:00:11,300
<i>Todas regresaron al mismo tiempo.</i>
3
00:00:18,500 --> 00:00:20,100
<i>Sin recuerdos de donde estuvieron.</i>
4
00:00:22,400 --> 00:00:24,000
<i>No envejecieron ni siquiera un dÃa.</i>
5
00:00:27,900 --> 00:00:29,200
<i>Algunos regresaron con
nuevas habilidades.</i>
6
00:00:33,000 --> 00:00:34,600
<i>Todos están intentando
volver a conectarse...</i>
7
00:00:38,100 --> 00:00:39,700
<i>...con una vida interrumpida.</i>
8
00:00:39,701 --> 00:00:42,20
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1261}{1313}Hij is binnen.
{1317}{1381}Pak hem.|-Hij is weg.
{1384}{1456}Doorzoek de kamer.|- Hé, een feestje. Ben ik uitgenodigd ?
{1460}{1522}"John Smith,|in naam van de koning,
{1526}{1582}arresteer ik je|voor hoogverraad in Jamestown."
{1586}{1634}Hoogverraad ?|Daar moet je Ratcliffe voor hebben.
{1768}{1812}Laat hem niet ontsnappen.
{1872}{1916}Achter hem aan.
{2083}{2136}Bedankt voor je bezoek.
{2140}{2197}Nog iemand, die hem|gezelschap wil houden ?
{2285}{2329}Snij hem af.
{2399}{2459}Nu heb ik hem.
{2512}{2548}O, hij is gesprongen.
{2659}{2734}De koning geloofde|mijn verhaal.
{2738}{2853}Jammer, ik had je|graag zien hangen.
{3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,394 --> 00:00:32,145
???, ??????.
2
00:00:34,673 --> 00:00:37,470
??????? ??? ???? ???????,
??? ????? ???.
3
00:00:41,751 --> 00:00:43,786
????? ? ?????? ???...
4
00:00:47,949 --> 00:00:50,416
??? ?????, ?? ?????? ???.
5
00:00:54,788 --> 00:00:56,584
???????????...
6
00:00:56,987 --> 00:00:59,580
??? ??? ???? ???.
7
00:03:51,907 --> 00:03:57,263
V?rginia 1607
8
00:07:52,371 --> 00:07:53,962
????? ????????.
9
00:07:54,131 --> 00:07:56,963
??? ??????? ?? ??? ??????????, ?????.
10
00:07:58,370 --> 00:08:00,087
???????, Smith.
11
00:08:00,089 --> 00:08:02,807
??? ?
Subtítulos para The New World Axxo
keywords: pocahontas, ii:, journey, to, a, new, world, 1998, 1, cd, czech, cs, 2, cesta, do, nov, ??ho, sv, ??ta,
original filename: Pocahontas II: Journey to a New World - 1998 - 1CD - Czech - cs - 12e0e00701fc430a22a8c50ba8188cd7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}30.000
{1261}{1313}Je uvnit?.
{1317}{1381}- Dosta?te ho!|- Je pry?!
{1384}{1456}- Prohledejte m?stnost.|- Hej, ve??rek. Jsem pozvan??
{1460}{1522}''Johne Smithi,|ve jm?nu kr?le,
{1526}{1582}jste zat?en|pro zradu v Jamestownu.''
{1586}{1634}Zrada?|Vy mus?te hledat Ratcliffa.
{1768}{1812}Nenechte ho ut?ct!
{1872}{1916}Za n?m!
{2083}{2136}D?ky za svr?en?.
{2140}{2197}Chce se k n?mu je?t?|n?kdo p?ipojit?
{2285}{2329}Od??zn?te ho!
{2399}{2459}Te? ho dostanu!
{2512}{2548}Oh, on sko??!
{2659}{2734}Kr?l uv??il|m?mu p??b?hu.
{2738}{2853}?koda. Up?ednost?oval bych|vid?t t? obje?en?ho.
{3355}{3451}Ud?lal jsem v?e|abych ho zachr?nil.
{3455
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,255 --> 00:00:44,337
Kom geest.
2
00:00:46,503 --> 00:00:49,794
Help ons het verhaal
over ons land te zingen.
3
00:00:53,583 --> 00:00:55,832
U bent een moeder...
4
00:00:59,872 --> 00:01:01,996
wij een maïsveld.
5
00:01:06,661 --> 00:01:11,700
We rijzen op vanuit uw ziel.
6
00:07:44,440 --> 00:07:46,022
Laat hem gaan.
7
00:07:46,231 --> 00:07:49,063
U gaf het bevel hem op te hangen.
8
00:07:50,354 --> 00:07:52,061
Dat herinner ik me, Smith.
9
00:07:52,103 --> 00:07:54,810
Je komt geketend aan,
op deze kust.
10
00:07:54,852 --> 00:07:57,017
Er is een wolk boven je
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,300 --> 00:00:13,900
Eu não posso comer esta coisa.
2
00:00:13,900 --> 00:00:16,000
à mais saudavel que o seu.
3
00:00:16,000 --> 00:00:17,200
Pelo menos isto tem sabor de algo.
4
00:00:17,200 --> 00:00:21,200
Acho que é preciso um paladar mais refinado para apreciar a cozinha vulcana.
5
00:00:22,800 --> 00:00:28,400
Sabia que há umas 5000 sub-espécies de termita em Loracus Prime?
6
00:00:41,500 --> 00:00:43,100
Pensei que irÃamos ver uma nebulosa.
7
00:00:43,100 --> 00:00:45,200
Alguém ouviu algo sobre isto?
8
00:00:45,200 --> 00:00:46,200
Nem uma palavra.
9
00:00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,600 --> 00:00:10,620
- Comment pouvez-vous manger ça ?
- C'est plus sain que ces trucs là .
2
00:00:11,050 --> 00:00:12,620
Oui mais au moins ça a du goût.
3
00:00:12,990 --> 00:00:16,180
Il faut avoir un palais assez fin pour
pouvoir apprécier la cuisine Vulcaine.
4
00:00:17,950 --> 00:00:22,350
Savez qu'il y a plus de 5000 sous-espèces
connues de termites sur Loracus Prime ?
5
00:00:34,970 --> 00:00:36,600
Je croyais qu'on se dirigeait
vers une nébuleuse.
6
00:00:37,620 --> 00:00:40,400
- Cette planète vous dit quelque chose ?
- Jamais entendue parlé d'elle.
7
00:00:4
Subtítulos para The New World Axxo
keywords: the, s03e0, 1, 2, topaz, english, motechnet, com, new, world, eng, s03e01,
original filename: The.4400.S03E01-02.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,639 --> 00:00:42,437
<i>We're not a threat. We're salvation.</i>
2
00:00:42,609 --> 00:00:44,577
The worId wiII have to deaI with us.
3
00:00:46,679 --> 00:00:48,613
<i>Previously on</i> The 4400<i>:</i>
4
00:00:48,782 --> 00:00:51,649
<i>What? So Navarro was really</i>
<i>some kind of mind reader?</i>
5
00:00:51,818 --> 00:00:54,082
I beIieve ''teIepath'' is the word
you're Iooking for.
6
00:00:54,254 --> 00:00:56,916
Just concentrate
on what you wanna ask me,
7
00:00:57,090 --> 00:00:58,284
and I'II hear you.
8
00:00:58,458 --> 00:00:59,948
He definiteIy knew
what we wer
Subtítulos para The New World Axxo
keywords: star+wars%, 3, a+episode+iv+, +a+new+hope, iv, a, new, 1977, axxo,
original filename: 155252_Star%2BWars%253A%2BEpisode%2BIV%2B-%2BA%2BNew%2BHope.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,300 --> 00:00:20,400
Oversat af Frede
2
00:00:20,500 --> 00:00:25,800
For l?nge siden i en galakse langt, langt herfra...
3
00:00:37,300 --> 00:00:42,800
Episode IV
ET NYT H?B
4
00:00:44,300 --> 00:00:54,800
Det er i en tid af borgerkrig. Rebelskibe,
skjulte p? en hemmelig base, har vundet sin f?rste
sejr mod det ondskabsfulde Galaktiske Imperium.
5
00:00:55,300 --> 00:01:01,200
Under kampen lykkedes det rebelspioner at stj?le
hemmelige tegninger p? Imperiets afg?rende v?ben,
6
00:01:01,300 --> 00:01:07,800
D?DSSTJERNEN, en pansret rumstation med
tilstr?kkelig ildkraft til at ud ra
Subtítulos para The New World Axxo
keywords: world, trade, center, new, ts, hq, dvd, rippers, www, hqtorrents, com,
original filename: 52158.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,840 --> 00:00:08,240
LAS TORRES GEMELAS
2
00:00:12,341 --> 00:00:16,641
Buenos dias. Es martes
y estas son las noticias:
3
00:00:16,642 --> 00:00:20,242
Las casillas de votacion estan
abiertas en la ciudad de Nueva York.
4
00:00:22,243 --> 00:00:32,243
chino_cyberpirata@hotmail.com
5
00:01:23,543 --> 00:01:27,443
¿Boletos, por favor?
Gracias
6
00:01:54,544 --> 00:01:58,444
¿Viste el jonron de Jeter
el sabado? Que bien batea.
7
00:01:58,645 --> 00:02:01,845
-Estuve ahi.
-Si? Valia la pena estar ahi
8
00:02:01,846 --> 00:02:03,246
Asi es.
9
00:02:03,447 --> 00:02:05,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,480 --> 00:00:44,277
ÃáÃæà ÃáãÃæÃÃ
2
00:00:46,783 --> 00:00:49,616
Ãæá ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃáà ÃÃáÃÃäà ÃáÃäÃÃ
3
00:00:53,891 --> 00:00:55,882
ãÃá ÃáÃã
4
00:01:00,096 --> 00:01:02,587
ÃÃÃà ÃÃáÃæÃ
5
00:01:06,935 --> 00:01:08,732
æÃäÃÃã ãÃ
6
00:01:09,137 --> 00:01:11,662
ÃæÃäÃ
7
00:04:04,060 --> 00:04:09,396
ÃÃÃÃäÃà 1607
8
00:08:04,507 --> 00:08:06,100
ÃÃÃ¥ ÃÃÃ¥Ã
9
00:08:06,309 --> 00:08:09,142
ÃÃÃà ÃáÃæÃãà ãä ÃáÃÃÃÃà ÃÃäÃÃ¥
10
00:08:10,446 --> 00:08:12,140
áäÃà ÃÃáÃÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,915 --> 00:00:37,748
Ven, espÃritu.
2
00:00:39,052 --> 00:00:42,453
Ayúdanos a cantar
la historia de nuestra tierra.
3
00:00:46,259 --> 00:00:48,819
Eres nuestra madre:
4
00:00:52,165 --> 00:00:54,690
Y nosotros, tu campo
de maÃz.
5
00:00:58,238 --> 00:01:01,207
Nos elevamos...
6
00:01:01,241 --> 00:01:03,937
desde tu alma.
7
00:01:26,633 --> 00:01:30,069
EL NUEVO MUNDO
8
00:07:37,504 --> 00:07:39,472
Suéltenlo.
9
00:07:39,506 --> 00:07:41,906
Dijo que lo colgáramos, señor.
10
00:07:43,076 --> 00:07:45,044
Recuerde, Smith,
11
00:07:45,078 --> 00:07:47,945
Subtítulos para The New World Axxo
keywords: my+mom%5c%2, 7, s+new+boyfriend, my, mom's, new, boy, 2008, axxo,
original filename: 152216_My%2BMom%255C%2527s%2BNew%2BBoyfriend.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,300 --> 00:00:25,301
<i>,GreenScorpion ????? ?"?
QSubs ????? foxi9-? dvodvo123</i>
2
00:00:34,714 --> 00:00:37,506
<i>????, ????</i>
3
00:00:39,931 --> 00:00:43,101
<i>??????? ?????</i>
4
00:01:03,042 --> 00:01:04,042
???? ????
5
00:01:05,660 --> 00:01:07,873
???? ???? ?? ?? ????
.???? ?? ??????
6
00:01:08,967 --> 00:01:10,317
,???? ???? ???? ???? ???
7
00:01:11,018 --> 00:01:13,919
????? ??? ???
.???? ????, ???? ???
8
00:01:20,098 --> 00:01:21,286
.?????
9
00:02:02,674 --> 00:02:04,242
??? ????? ???
10
00:02:04,412 --> 00:02:05,592
??? ????? ???
11
00:02:05,6
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{28}{83}V minul?ch d?lech jste vid?li...
{85}{138}R?d bych se vr?til do slu?by, madam.
{139}{209}- Poru??ku, co si mysl?te, ?e tady d?l?te?|- Prost? mi dejte n?jak? ?kol.
{209}{258}- Ani n?hodou!|- Nedot?kejte se m?!
{258}{311}Kde je zbytek toho enzymu?
{318}{395}Poru??k Ford mo?n? byl|va??m p??telem, ale te? u? nen?.
{437}{488}Jen tady hled?me na?eho p??tele.
{491}{545}- Mysl?te si, ?e jsem se zbl?znil.|- Ne, to si nikdo nemysl?.
{545}{602}Mysl?me si, ?e kdy? ho najdeme,|m??eme mu pomoci.
{604}{720}- Ta droga ovliv?uje va?e my?len?.|- C?t?m se dob?e. V?c ne? dob?e.
{787}{827}Poru??ku!
{834}{884}Ned?lejte to.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,466 --> 00:00:46,019
<i> Ven espÃritu...</i>
2
00:00:48,981 --> 00:00:53,010
<i> Ayúdame a ver la historia
de la tierra...</i>
3
00:00:56,155 --> 00:00:58,789
<i> Escucha nuestras plegarias...</i>
4
00:01:09,038 --> 00:01:10,665
<i> Nos levantamos...</i>
5
00:01:11,575 --> 00:01:14,673
<i> A quienes les importa tu alma...</i>
6
00:01:35,844 --> 00:01:39,460
EL NUEVO MUNDO
7
00:07:46,860 --> 00:07:48,011
Déjenlo ir
8
00:07:48,740 --> 00:07:51,227
Usted dijo que lo colgaran
9
00:07:52,460 --> 00:07:53,549
Lo recuerdo
10
00:07:54,077 --> 00:07:56,098
Lo trajeron enc
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,400 --> 00:00:06,800
<i>Durante los últimos 60 años,
4400 personas fueron abducidas.</i>
2
00:00:09,900 --> 00:00:11,700
<i>Todas regresaron al mismo tiempo.</i>
3
00:00:18,900 --> 00:00:20,500
<i>Sin recuerdos de donde estuvieron.</i>
4
00:00:22,800 --> 00:00:24,400
<i>No envejecieron ni siquiera un dÃa.</i>
5
00:00:28,300 --> 00:00:29,600
<i>Algunos regresaron con
nuevas habilidades.</i>
6
00:00:33,400 --> 00:00:35,000
<i>Todos están intentando
volver a conectarse...</i>
7
00:00:38,500 --> 00:00:40,100
<i>...con una vida interrumpida.</i>
8
00:00:40,101 --> 00:00:42,60
Subtítulos para The New World Axxo
keywords: new, world, the, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, ntsc, eng, ro,
original filename: 24259-New_World,_The_(2005)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,948 --> 00:00:37,781
Come, spirit.
2
00:00:39,086 --> 00:00:42,487
Help us sing
the story of our land.
3
00:00:46,293 --> 00:00:48,853
You are our mother;
4
00:00:52,199 --> 00:00:54,724
We, your field
of corn.
5
00:00:58,271 --> 00:01:01,240
We rise...
6
00:01:01,274 --> 00:01:03,970
from out of the soul
of you.
7
00:07:37,537 --> 00:07:39,505
Let him go.
8
00:07:39,539 --> 00:07:41,939
You said
to hang him, sir.
9
00:07:43,109 --> 00:07:45,077
Now remember, Smith,
10
00:07:45,111 --> 00:07:47,978
you've come
to these shores in chains.
11
00:07:48,014 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,949 --> 00:00:25,816
Vá embora.
2
00:00:29,761 --> 00:00:31,868
Por que, diga.
3
00:00:34,994 --> 00:00:37,735
Eles não podem
ouvir, estão longe.
4
00:00:37,736 --> 00:00:39,967
Você quer ficar.
5
00:00:50,236 --> 00:00:52,253
Quem poderia dizer não?
6
00:01:01,558 --> 00:01:03,613
Você vem?
7
00:01:08,314 --> 00:01:10,669
Faça paz com ele.
8
00:01:10,770 --> 00:01:13,313
Ele não vai aceitar a paz.
9
00:01:13,414 --> 00:01:15,373
Por que aceitaria?
10
00:01:23,674 --> 00:01:26,818
- Vá embora.
- E onde morarÃamos?
11
00:01:28,891 --> 00:01:30,772
Na
Subtítulos para The New World Axxo
keywords: newworldthe, 2005, czech, new, world, dmd, cd, 1, czdvd, 2,
original filename: NewWorldThe2005-Czech.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,493 --> 00:00:37,496
Velký duchu.
2
00:00:38,830 --> 00:00:42,167
S tvou pomocÃ
zpÃvejme pøÃbìh našà zemì.
3
00:00:46,004 --> 00:00:48,549
Jsi našà matkou.
4
00:00:51,927 --> 00:00:54,471
A my tvé obilné klasy.
5
00:00:58,016 --> 00:01:00,936
Vyrùstáme...
6
00:01:01,019 --> 00:01:03,689
...z nitra tvé duše.
7
00:01:25,919 --> 00:01:29,256
NOVÃ SVÃT
8
00:03:56,361 --> 00:04:02,034
VIRGINIE 1607
9
00:07:37,249 --> 00:07:39,209
PusÂte ho.
10
00:07:39,251 --> 00:07:41,628
Mìli jsme ho obìsit.
11
00:07:42,838 --> 00:07:44,798
Nezapomeòte, Smit
Subtítulos para The New World Axxo
keywords: the, new, world, eng, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 2005, cd, dmd, 1,
original filename: The New World - Eng - 2CDs - 23,976fps - 2005.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,700 --> 00:01:03,759
Go! On the double,
gentlemen!
2
00:01:03,802 --> 00:01:05,770
God save the king!
3
00:01:05,804 --> 00:01:09,171
- Port your pikes!
- God save the king!
4
00:01:09,207 --> 00:01:12,142
- Port your pikes!
- God save the king!
5
00:01:12,177 --> 00:01:14,145
Charge!
6
00:01:14,179 --> 00:01:17,239
And on the Swiss step,
gentlemen...
7
00:01:17,282 --> 00:01:19,477
- march!
- St. George,
8
00:01:19,518 --> 00:01:21,816
St. George, St. George!
9
00:01:21,853 --> 00:01:23,912
- Prepare to stand!
- St. George, St. George!
10
00:01:23,955 --> 00:01
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,667 --> 00:00:37,500
<i>Jöjj, szellem,</i>
2
00:00:38,805 --> 00:00:42,206
<i>zengd el földünk dalát.</i>
3
00:00:46,012 --> 00:00:48,572
<i>Te vagy az édesanyánk.</i>
4
00:00:51,918 --> 00:00:54,443
<i>Mi vagyunk a kukoricafölded.</i>
5
00:00:57,991 --> 00:01:03,690
<i>Kiemelkedünk a lelkedbõl.</i>
6
00:01:26,500 --> 00:01:29,500
A Z Ã J V I L Ã G
7
00:07:37,256 --> 00:07:39,224
Engedjék el.
8
00:07:39,258 --> 00:07:41,658
Azt mondta, hogy akasszuk fel.
9
00:07:42,829 --> 00:07:44,797
Vésse az eszébe, Smith,
10
00:07:44,831 --> 00:07:47,698
lánc
Subtítulos para The New World Axxo
keywords: the, new, world, 2005, 2, cd, czech, cz, dmd, tnworld, 1,
original filename: The New World - 2005 - 2CD - Czech - cz - bb6697e9c4e7c548d38a77af2f469098.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{37}www.titulky.com
{38}{102}D?lejte.
{137}{209}Kop?m dop?edu.
{289}{378}Voj?ci, voln?m krokem...
{412}{472}Pochodujte!
{535}{575}P?ipravit se na zastaven?...
{579}{631}St?t!
{635}{694}Mu?kety p?ipravit!
{723}{778}Pal!
{4300}{4351}Na co ?ek??
{4356}{4478}Jak m??ete cht?t vl?dnout t?hle zemi?|Tato zem? nen? jen va?e!!!
{4642}{4666}Zast?el ho!
{4671}{4730}Na co ?ek???!
{4734}{4762}Zast?el ho!
{4766}{4837}Vy zasran? parchanti!
{4916}{4994}S?m? satanovo!|Synov? pekel!
{4999}{5093}??bel v?s vypustil z pekla!
{5389}{5469}?stup!|Zp?tky!
{5897}{5960}{y:i}Pane...
{5945}{6008}{y:i}Odvr?til jsem se od tebe.
{6433}{6512}{y:i}Neposlouchal j
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: MPG 352x240 23.952fps 749.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{878}{927}Na co czekasz?
{931}{1048}Jak mo?ecie w?ada? t? ziemi??! Ta ziemia|nie by?a przeznaczona tylko dla was!
{1052}{1076}/Jak psy.
{1080}{1154}/Zjedz? twe serce.
{1206}{1229}Strzelaj do niego!
{1233}{1290}Na co czekasz?!
{1294}{1321}Strzelaj do niego!
{1325}{1393}Wy z?e dranie!
{1468}{1544}Nasiona szatana!|Synowie Ognia!
{1548}{1638}Diabe? wypu?ci? was z piek?a!
{1921}{1999}Wycofa? si?!|Do ty?u!
{2867}{2928}/Panie...
{2943}{3027}/Oddali?em si? od ciebie.
{3052}{3139}/By?em g?uchy na Tw?j g?os.
{3170}{3240}/A to prowadzi do niczego.
{3244}{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,684 --> 00:00:37,517
Pridi, duh.
2
00:00:38,822 --> 00:00:42,223
Pomagaj nam zapeti
zgodbo naše dežele.
3
00:00:46,029 --> 00:00:48,589
Ti si naša mati.
4
00:00:51,935 --> 00:00:54,460
Mi, tvoje polje pšenice.
5
00:00:58,007 --> 00:01:00,976
Izviramo...
6
00:01:01,010 --> 00:01:03,706
iz tvoje duše.
7
00:01:26,272 --> 00:01:29,072
NOVI SVET
8
00:07:37,273 --> 00:07:39,241
Spusti ga.
9
00:07:39,275 --> 00:07:41,675
Rekli ste, da naj
ga obesim, gospod.
10
00:07:42,845 --> 00:07:44,813
Zapomni si zdaj, Smith,
11
00:07:44,847 --> 00:07:47,714
na te obale si p
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,949 --> 00:00:25,816
Vá embora.
2
00:00:29,761 --> 00:00:31,868
Por que, diga.
3
00:00:34,994 --> 00:00:37,735
Eles não podem
ouvir, estão longe.
4
00:00:37,736 --> 00:00:39,967
Você quer ficar.
5
00:00:50,236 --> 00:00:52,253
Quem poderia dizer não?
6
00:01:01,558 --> 00:01:03,613
Você vem?
7
00:01:08,314 --> 00:01:10,669
Faça paz com ele.
8
00:01:10,770 --> 00:01:13,313
Ele não vai aceitar a paz.
9
00:01:13,414 --> 00:01:15,373
Por que aceitaria?
10
00:01:23,674 --> 00:01:26,818
- Vá embora.
- E onde morarÃamos?
11
00:01:28,891 --> 00:01:30,772
Na
Subtítulos para The New World Axxo
keywords: the, new, world, 2005, 2, cd, czech, cz, 1,
original filename: The New World - 2005 - 2CD - Czech - cz - 8083d4286903a54acaabac9dd8e51139.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{38}{102}D?lejte.
{137}{209}Kop?m dop?edu.
{289}{378}Voj?ci, voln?m krokem...
{412}{472}Pochodujte!
{535}{575}P?ipravit se na zastaven?...
{579}{631}St?t!
{635}{694}Mu?kety p?ipravit!
{723}{778}Pal!
{4300}{4351}Na co ?ek??
{4356}{4478}Jak m??ete cht?t vl?dnout t?hle zemi? |Tato zem? nen? jen va?e! ! !
{4642}{4666}Zast?el ho!
{4671}{4730}Na co ?ek??? !
{4734}{4762}Zast?el ho!
{4766}{4837}Vy zasran? parchanti!
{4916}{4994}S?m? satanovo! |Synov? pekel!
{4999}{5093}??bel v?s vypustil z pekla!
{5389}{5469}?stup! |Zp?tky!
{5897}{5960}{y:i}Pane...
{5945}{6008}{y:i}Odvr?til jsem se od tebe.
{6433}{6512}{y:i}Neposlouchal jsem tv?j hlas.
{6
Subtítulos para The New World Axxo
keywords: the, new, world, est, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 2005, cd, dmd, 1,
original filename: The New World - Est - 2CDs - 23,976fps - 2005.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,700 --> 00:01:03,759
Läheme härrased.
2
00:01:03,802 --> 00:01:05,770
Jumal kaitsku kuningat!
3
00:01:05,804 --> 00:01:09,171
Piigid valmis!
4
00:01:12,177 --> 00:01:14,145
Rünnakule!
5
00:01:14,179 --> 00:01:17,239
Ja nüüd marsisammul...
6
00:01:17,282 --> 00:01:19,477
....edasi!
-St.George.
7
00:01:19,518 --> 00:01:21,816
St.George! St.George.
8
00:01:21,853 --> 00:01:23,912
Valmistuge seisma jääma.
9
00:01:23,955 --> 00:01:26,355
Seis!
10
00:01:26,391 --> 00:01:28,052
Musketärid ettepoole.
11
00:01:29,294 --> 00:01:31,262
Tuld!
12
00:01:50,148 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,700 --> 00:01:03,759
Go! On the double,
gentlemen!
2
00:01:03,802 --> 00:01:05,770
God save the king!
3
00:01:05,804 --> 00:01:09,171
- Port your pikes!
- God save the king!
4
00:01:09,207 --> 00:01:12,142
- Port your pikes!
- God save the king!
5
00:01:12,177 --> 00:01:14,145
Charge!
6
00:01:14,179 --> 00:01:17,239
And on the Swiss step,
gentlemen...
7
00:01:17,282 --> 00:01:19,477
- march!
- St. George,
8
00:01:19,518 --> 00:01:21,816
St. George, St. George!
9
00:01:21,853 --> 00:01:23,912
- Prepare to stand!
- St. George, St. George!
10
00:01:23,955 --> 00:01
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,900 --> 00:00:36,751
Vem, espÃrito.
2
00:00:39,037 --> 00:00:41,489
Ajuda-nos a cantar a
história da nossa terra.
3
00:00:46,245 --> 00:00:48,432
Tu és a nossa mãe...
4
00:00:52,151 --> 00:00:54,798
... e nós, o teu campo de milho.
5
00:00:58,226 --> 00:01:01,026
Erguemo-nos...
6
00:01:01,229 --> 00:01:04,180
... da tua alma.
7
00:01:26,500 --> 00:01:29,900
O NOVO MUNDO
8
00:03:56,818 --> 00:04:02,006
VirgÃnia 1607
9
00:07:37,521 --> 00:07:39,250
Solte-o.
10
00:07:39,523 --> 00:07:42,832
O senhor mandou enforcá-lo.
11
00:07:43,093 --> 00:07:45,094
Agora,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{38}Over the last 60 years 4400|people have been abducted
{116}{154}All at once they were returned
{325}{369}With no memory of where they've been
{417}{456}They haven't aged a day
{550}{594}And some have returned|with new abilities
{673}{719}All are trying to reconnect...
{794}{825}...with a life interrupted
{828}{897}We're not a threat. We're salvation
{898}{948}The world will h