Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The New Devil is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The New Devil por relevancia:
Subtítulos para The New Devil
keywords: whole, new, thing, 2005, 1, cd, deutsch, de,
original filename: Whole New Thing - 2005 - 1CD - Deutsch - de - 397f4c5f8b77c9a0458bfe95ea27cb69.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,000 --> 00:03:11,000
WIR KAMEN NACKT AUS DER MUTTER
2
00:03:31,000 --> 00:03:35,000
<i>"Die Wirklichkeit holte Therlon ein
und lie? seine Reise fern
3
00:03:38,600 --> 00:03:39,700
<i>und seine Suche
bedeutungslos erscheinen."
4
00:03:39,900 --> 00:03:41,100
<i>"Der Wald ergl?hte im Schein
des Feuers von Evermore."
5
00:03:44,400 --> 00:03:45,600
<i>"Doch was z?hlte, war das Feuer,
das in Therlon brannte.
6
00:03:48,300 --> 00:03:49,500
<i>und die Welt, die sich vor ihm
in alle Richtungen erstreckte.
7
00:04:14,800 --> 00:04:18,800
"DAS FEUER VON EVERMORE"
VON EMERSON THORSEN
Subtítulos para The New Devil
keywords: hercules, in, new, york, 1970, 1, cd, greek, gr, a,
original filename: Hercules in New York - 1970 - 1CD - Greek - gr - 5a26fb6267b5742e16f0c851b42661f3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,451 --> 00:00:52,820
??? ??????? ????????, ????
????? ??? ??????? ?????????????
2
00:00:53,706 --> 00:00:57,620
?'??? ????????, ?? ?? ???? ???
?????????? ??? ??? ?????????...
3
00:00:58,169 --> 00:01:01,289
?????????? ??? ????????, ??????
??? ????? '??????? ???? ??????...
4
00:01:04,175 --> 00:01:07,425
???? ??????? ????? ??????????
?? ???? ???? ??? ??...
5
00:01:11,057 --> 00:01:14,261
-????? ?? ??? ????
-? ???? ??? ????? ???, ???? ???.
6
00:01:15,228 --> 00:01:16,723
-? '???? ???? ?????!
-???? ????? ? ??????? ???...
7
00:01:17,815 --> 00:01:19,642
?? ?? ?????? ??? ? ??????
Subtítulos para The New Devil
keywords: csi, ny, 02x0, 7, napisy, ns, new, york, s02e07, manhattan, manhunt, lol,
original filename: CSI_NY_02x07_(NAPiSY-74687).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{12}{61}Two nights ago, in Miami...
{61}{97}Hey, look at that plane !
{97}{133}- Let's flash them.|- Yeah !
{133}{178}- It's on fire !|- Dude, swerve !
{253}{281}You okay ?
{326}{358}Don't ! Don't, please don't.
{358}{419}Henry Darius. He's on a|killing spree in Miami.
{419}{448}Please... Shh...
{449}{468}I shot her.
{468}{509}Where'd you bury her body ?
{517}{546}I took care of it.
{580}{618}You don't understand.
{622}{661}Look in that guy's eyes...
{676}{711}... it's too late.
{745}{786}That younger woman is a hostage.
{786}{817}Let the girl
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,618 --> 00:00:38,348
Ik ben laat.Ik ben laat.
2
00:00:46,229 --> 00:00:48,094
Klaar voor u toespraak, Ms. Ryan?
3
00:00:52,268 --> 00:00:54,668
Weet je zeker dat je dit keer voorbereid bent?
4
00:00:57,006 --> 00:00:59,600
Ben je zeker nee je bent niet zeker
Iets vergeten, Jane?
5
00:01:04,781 --> 00:01:06,942
Je bent niet zeker
Iets vergeten, Jane?
6
00:01:07,250 --> 00:01:09,445
Heet Jane Ryan hartelijk welkom.
7
00:01:14,891 --> 00:01:16,518
Wat?
8
00:01:51,427 --> 00:01:52,655
Het is maar een droom.
9
00:02:08,912 --> 00:02:11,813
Goedemorgen, Mam. ik zal je missen.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{695}{1212}Traducerea si adaptarea:|"cuculmeu@themail.com"
{1230}{1369}TIPUL NOU
{1473}{1556}Am auzit ca ai probleme.|Nu-i de mirare!Uita-te la tine.
{1595}{1688}Vrei sa-ti schimbi viata|asa ca ai venit sa asculti povestea.
{1692}{1770}Popularitatea in liceu nu-i un |concurs,e un razboi.
{1774}{1838}Dizzy Harrison|este cea mai mare victima.
{1843}{1898}Vezi,povestea lui,|e de fapt povestea mea.
{1903}{1965}Pt ca in spatele fiecarui |asa zis erou....
{1969}{2081}...e o bucata mica de fraier|care nu-i creditata.
{2153}{2193}Trebuie sa ne intoarcem inapoi|putin..
{2197}{2306}Chiar de mic copil, Dizzy Harrison|avea stilul sau propriu.
{3220}{3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,000 --> 00:01:00,000
Nie ma o czym mówiæ! To tylko facet, z którym pracujê!
2
00:01:00,000 --> 00:01:04,000
Daj spokój, chodzisz z nim! CoŠmusi byæ z nim nie tak!
3
00:01:07,000 --> 00:01:11,000
Dobra Joey, b¹dŸ uprzejmy.
Ma garb ? Garb i perukê ?
4
00:01:11,000 --> 00:01:15,000
Zaraz, mo¿e je kredê ?
5
00:01:16,000 --> 00:01:20,000
Po prostu nie chcê, ¿eby przechodzi³a to samo co ja z Carl'em.
6
00:01:20,000 --> 00:01:24,000
Dobra, wszyscy spokój. To nawet nie randka.
To tylko dwoje ludzi umawiaj¹cych siê na kolacjê i nie uprawiaj¹cych sexu.
7
00:01:2
Subtítulos para The New Devil
keywords: traveler, 2007, 1, cd, romanian, ro, 01x0, 3, new, haven,
original filename: Traveler - 2007 - 1CD - Romanian - ro - d1ff8492245eee1c84baf2b5536a4098.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,170 --> 00:00:02,810
?n episoadele anterioare din Traveler...
2
00:00:02,970 --> 00:00:04,290
<i>Trei buni prieteni...</i>
3
00:00:04,420 --> 00:00:07,720
Duce?i-v? voi mai ?nt?i. Eu o s? fiu
?n spatele vostru ?i o s? ?nregistrez.
4
00:00:07,860 --> 00:00:09,310
<i>... ?i o glum? nevinovat?...</i>
5
00:00:09,460 --> 00:00:10,230
Sta?i pe loc!
6
00:00:10,360 --> 00:00:12,650
<i>duc la o tr?dare inimaginabil?.</i>
7
00:00:12,770 --> 00:00:13,510
<i>A?i ie?it?</i>
8
00:00:13,640 --> 00:00:14,910
Da, suntem la col?.
Unde e?ti?
9
00:00:15,260 --> 00:00:16,760
<i>?mi pare r?u
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{48}{70}Previously;
{78}{167}They've been feeding you your son's|blood so you'll like it and want more.
{183}{232}Angelus is in his nature.|The beast will re-emerge.
{243}{298}Wesley's taking the baby away,|for good.
{378}{474}Hello, son. Your name is Steven|Franklin Thomas, and I'm your father.
{483}{547}- Give us the kid.|- Anyone tries to take him, he dies.
{558}{650}You look into the Quor-toth,|the darkest of the dark worlds.
{663}{688}Daniel!
{708}{802}There are no portals to Quor-toth.|Punching through requires dark magics.
{813}{892}The kind of power|it takes centuries
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,744 --> 00:01:05,041
Salut tout le monde!
2
00:01:05,112 --> 00:01:08,240
Ici Fuzzy Fantabulous,
Puissance 106, l'ami de votre quartier.
3
00:01:08,315 --> 00:01:11,409
L.A., c'est ma journée préférée.
Vous savez pourquoi?
4
00:01:11,485 --> 00:01:13,885
Joyeuse St-Valentin, tout le monde.
5
00:01:13,954 --> 00:01:16,184
C'est une fois de plus la St-Valentin.
6
00:01:16,256 --> 00:01:18,281
Regardez. J'ai déjà des bonbons ici.
7
00:01:18,358 --> 00:01:20,349
Quelques auditeurs m'ont envoyé des fleurs.
8
00:01:20,427 --> 00:01:23,419
Je suis l'homme le plus chanceux
d
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2000}{4000} frame rate - 23.976
{4315}{4435}1988, stopa kriminala u SAD|porasla je za 400%.
{4573}{4619}Nekada veliki grad New York...
{4621}{4720}postao je zatvor maksimalne sigurnosti.
{4722}{4818}Zid visine 15 metara je postavljen|duž obale New Jerseya...
{4821}{4921}preko Harlema, pa sve duž|obale Brooklyna.
{4921}{5015}Potpuno okružuje otok Mannhatan.
{5017}{5113}Svi mostovi i putevi su minirani.
{5147}{5240}Policija kao vojska drži|otok u okruženju.
{5240}{5312}U zatvoru nema èuvara.
{5312}{5363}Samo zatvorenici i svijet|koji su stvorili.
{5432}{5549}Pravila su jednostavna.|Jednom kad uðeš, više ne izlaziš.
{5700}{5799}{Y
Subtítulos para The New Devil
keywords: the, lion, king, 1994, 1, cd, czech, cz, new,
original filename: The Lion King - 1994 - 1CD - Czech - cz - 34962a4d2630ccfc75413393e636182b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}}29.971
{50}{280}P?eklad| | Vojta Dvo??k |[dvorakvojta@centrum.cz]| | | |
{300}{635}FILMY WALTA DISNEYE| |
{635}{760}FILMY WALTA DISNEYE|-------------------------------------------------|uv?d?j?
{890}{1500}' Kruh ?ivota '
{7825}{7950}LV? KR?L|________________________|
{8473}{8592}?ivot nen? spravedliv?, nebo ano?
{8593}{8623}Hele, j? -- dob?e,
{8661}{8723}J?... nikdy nebyl kr?l.
{8754}{8804}A ty...
{8804}{8899}nikdy neuvid?? sv?tlo dal??ho dne. ... Sbohem...
{8966}{9035}Copak ti tvoje matka nikdy ne??kala,| aby sis nehr?l s j?dlem?
{9050}{9087}Co chce??
{9087}{9187}Jsem zde abych ozn?mil, ?e kr?l Mufasa je na cest?.
{9196}{93
Subtítulos para The New Devil
keywords: gangs, of, new, york, 2002, 1, cd, hungarian, hu, bandai, subrip, 72, bluray, x26, 4, sinners,
original filename: Gangs of New York - 2002 - 1CD - Hungarian - hu - 0e5d8d3c41f68420e1eaa14417ee5520.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,026 --> 00:00:52,650
Ne, fiam!
2
00:00:54,071 --> 00:00:56,444
A v?r megmarad a peng?n.
3
00:00:59,660 --> 00:01:01,652
Egyszer m?g meg?rted.
4
00:01:11,004 --> 00:01:13,210
F?lig eml?kszem r?,
5
00:01:13,881 --> 00:01:15,210
a t?bbit...
6
00:01:16,550 --> 00:01:18,045
meg?lmodom.
7
00:01:22,556 --> 00:01:25,260
Szent Mih?Iy arkangyaI, I?gy
oItaImaz?nk,
8
00:01:26,477 --> 00:01:28,469
v?dj meg...
9
00:01:29,105 --> 00:01:30,847
az ?rd?g csapd?it?I...
10
00:01:31,607 --> 00:01:33,764
?s gonoszs?g?t?I.
11
00:01:34,985 --> 00:01:36,609
Ki ez?
12
00:01:36,987 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,926 --> 00:00:54,326
No, hijo. Nunca.
2
00:00:55,163 --> 00:00:57,222
La sangre se queda en la hoja.
3
00:01:00,635 --> 00:01:02,330
Un dÃa entenderás.
4
00:01:12,046 --> 00:01:14,480
De algunas cosas, medio me acuerdo.
5
00:01:14,782 --> 00:01:16,272
Y de lo demás...
6
00:01:17,385 --> 00:01:19,478
Lo demás lo saqué de sueños.
7
00:01:23,558 --> 00:01:26,618
San Miguel, el arcángel,
defiéndenos en batalla.
8
00:01:27,362 --> 00:01:29,421
Sé nuestro protector...
9
00:01:30,031 --> 00:01:31,896
...contra las trampas...
10
00:01:32,433 --> 00:01:34,765
...y l
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,479 --> 00:00:04,676
<i>Work's different now</i>
<i>I'm a resident. I feel more confident,</i>
2
00:00:04,759 --> 00:00:07,353
<i>more like a, hell,</i>
<i>I'll say it, a doctor.</i>
3
00:00:07,439 --> 00:00:08,758
Good morning, people.
4
00:00:10,279 --> 00:00:14,033
- You're gonna be fine, ma'am.
- I work here.
5
00:00:14,119 --> 00:00:16,508
Doesn't change
the fact you're gonna be fine.
6
00:00:16,599 --> 00:00:20,035
Why in the hell
are you wearing a coat?
7
00:00:20,119 --> 00:00:21,837
Cos I'm a doctor.
8
00:00:21,919 --> 00:00:24,752
Babs, if you're worried
about
Subtítulos para The New Devil
keywords: new, best, friend, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: New Best Friend - 2002 - 1CD - Czech - cz - a59fc9ac00704f670c017e97ed736d89.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2346}{2385}Ahoj, kluci.
{2545}{2583}Promi?.
{3112}{3181}P?i?el jsem|na tento sv?t bez ?t?st?.
{3185}{3254}A v?me,|?e ?lov?k pot?ebuje ?t?st?.
{3258}{3334}D?lat ?erifa byla prvn? dobr? v?c.
{3338}{3436}Bezstarostn? pr?ce na|Colby University v Severn? Karol?n?,
{3440}{3516}co? je finan?n?|studna a akademick? p?da
{3520}{3600}pro potomky|bohat?ch a mocn?ch.
{3604}{3664}Nebyla to opravdov? policejn? pr?ce.
{3668}{3804}Jen studentsk? ve??rky, st??nosti|na hluk a ob?as ??zen? pod vlivem.
{3808}{3901}Aspo? tak to bylo,|dokud mi nezavolal d?kan Comyn.
{3996}{4086}M?me trochu pot??e|s jednou studentkou.
{4090}{4146}P?ed?vkov?n?.
{4150}{4267}-Nen
Subtítulos para The New Devil
keywords: pay, it, forward, 2000, 1, cd, english, en, eng, new,
original filename: Pay It Forward - 2000 - 1CD - English - en - de507ab74536a919eb3c270ff93f153b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2244}{2309}10-86, possible 4-17. Baker, Henry.
{2314}{2384}3000 block of Bagley, 4-17, 10-30.
{2425}{2447}Get back!
{2453}{2487}- I'll shoot her!|- Oh, my God!
{2492}{2530}3-L-90. I repeat:
{2535}{2618}3-L-90, request you notify hostage|negotiation team.
{2624}{2681}Have them respond to my location.
{2813}{2870}- See anything?|- Get those cars out of here!
{2917}{2993}Suspect is a male Caucasian,|approximately...
{2999}{3049}I'm a reporter.|How long have you been here?
{3069}{3127}Domestic or drugs?|ls that his girlfriend?
{3132}{3173}- Get out of here.|- Who is it?
{3178}{3215}- Talk to me.|- Get him out of here.
{3230}{3265}- Go on!|-
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{13}{108}P??niej Regis spojrza? w kamer? i powiedzia?,| "Dajcie jej w ko?cu t? cholern? Emmy."
{113}{208}Nie. "La Lucci." Nie powiedzia? "jej". |"Dajcie La Lucci t? cholern? Emmy."
{200}{271}Racja. La Lucci.| Zr?b to. Na?laduj Regisa.
{275}{346}Dajcie La Lucci w ko?cu t? cholern? Emmy!
{363}{408}Teraz udawaj, ?e Regis dowiaduje |si?, ?e zosta? mu tydzie? ?ycia.
{413}{483}Grace, to w z?ym gu?cie.
{484}{581}I musze troch? popracowa? nad tym.|Wi?c, idziesz dzisiaj szuka? mieszkania?
{588}{633}Na?laduj, jak Regis zjad? za du?o melon?w.
{638}{658}Zwodzisz.|Nie zwodze.
{663}{708}Grace, nawet nie stara?a?| si? szuka?a? mieszkania.
{713}{809}To nie
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:20:Jeszcze jeden.
00:00:28:By? mo?e przodkowie u?ywali ich|do oblicze? astronomicznych.
00:00:31:Osada musi by? niedaleko.
00:00:56:- Szewron czwarty wprowadzony.|- Raport.
00:00:59:Sir, w?a?nie mamy pierwsze trafienie z programu|wybieraj?cego zamro?one adresy P2X-416.
00:01:03:Przygotowa? sond? MALP.
00:01:14:Musimy ju? i??, Nyan.
00:01:34:Nyan, utoniesz!
00:01:39:To chyba nie jest woda.
00:01:58:Co si? dzieje?
00:01:59:Program znalaz?|now? planet? P2X-416.
00:02:04:Ciekawe dlaczego.
00:02:06:Tubylcy musieli znale?? Wrota|od czasu ostatniego wywo?ania z komputera.
00:02:09:Widzisz, i tego w?a?nie nie rozumiem.
00:02:12:- Sk?d on wie jak to robi??|- Nie wie, sir.
00:02:1
Subtítulos para The New Devil
keywords: the, emperors, new, groove, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Emperors New Groove - 2000 - 1CD - Czech - cz - 224e870011e62aa49a648d14c2db2b92.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{295}{355}www.titulky.com
{375}{450}Niekde hlboko v d?ungli...
{828}{868}Vid?te?
{870}{907}Patetick?, nie?
{910}{943}neuver?te,
{945}{975}ale t?to lama,
{978}{1018}bola ?lovekom
{1021}{1058}a nie hocijak?m.
{1061}{1093}Bola cis?rom
{1096}{1144}bohat?m a mocn?m
{1201}{1232}Tu je jeho pr?beh
{1260}{1303}Teda, v skuto?nosti m?j.
{1306}{1373}Tak, ja som t? lama
{1376}{1428}Vol?m sa Kuzco
{1430}{1486}Cis?r Kuzco
{1489}{1533}Bol som fe?i,
{1536}{1573}a oni ma bezd?vodne|zni?ili
{1576}{1615}?a?ko tomu veri??
{1617}{1660}Ak pozrieme nazad -
{1662}{1711}ke? som e?te nebol lama,
{1713}{1746}z?skate preh?ad
{1749}{1817}Tak po?me na to.|To j
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{995}{1000}MI?O?? W NOWYM JORKU
{2522}{2555}Przepraszam.
{2567}{2633}Szwankuje mi radar.|Mieszkasz w Nowym Jorku?
{2647}{2690}- Ja mieszkam.|- Jeste?!
{2707}{2769}- Nie widzia?em ci?!|- Nie znasz wstydu.
{2785}{2821}Ona by?a w sz?stym miesi?cu.
{2830}{2910}Dlatego j? podrywa?em.|Poprawi?em jej humor.
{2923}{2966}Kierowa?e? si? wsp??czuciem?
{2977}{2999}Pracuj? nad tym.
{3006}{3053}- A ta druga?|- ?lepa.
{3072}{3105}?lepa jak mi?o??.
{3192}{3225}- Chod?my na ??dk?.|- Nie.
{3231}{3272}Boisz si?,|?e zrobi? ci si? zakwasy?
{3278}{3320}Chod? pop?ywamy.
{3350}{3387}Nie mog?. Zrywam z tob?.
{3399}{3445}Mo?esz to zrobi? w ?odzi.
{3485}{3514}N
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2524}{2633}M?wi? mu, ?e bez numeru|zam?wienia nic nie zrobi?.
{2637}{2717}I ?e wypraszam sobie taki ton.
{2722}{2767}On na to, ?e nie ma numeru.
{2771}{2849}A ja: "Numer trzeba zawsze wpisywa?".
{2853}{2892}On si? wkurza...
{2896}{2997}i chce rozmawia? z osob?,|u kt?rej zam?wi? lamp?.
{3002}{3109}A ja na to, czy pami?ta t? osob?.
{3114}{3174}Czy zna nazwisko.
{3179}{3226}A on: "Jasne, ?e nie".
{3230}{3325}Wi?c ja przepraszam i m?wi?,|?e nie mog? pom?c.
{3331}{3409}On m?wi, ?e nie pierwszy|raz ma problem,
{3413}{3493}bo na Gwiazdk?|kupi? po?amany stojak na p?yty.
{3497}{3540}Nie m?g? go...
{3544}{3661}odes?a?, bo wyrzuci? pude?ko.
{3666
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,667 --> 00:00:37,500
Topraðýmýzýn þarkýsýný...
2
00:00:38,805 --> 00:00:42,206
söylememize yardým eden ruh, gel.
3
00:00:46,012 --> 00:00:48,572
Sen annesin;
4
00:00:51,918 --> 00:00:54,443
biz, senin mýsýr tarlan.
5
00:00:57,991 --> 00:01:00,960
Yükseliriz...
6
00:01:00,994 --> 00:01:03,690
senin ruhundan.
7
00:01:25,995 --> 00:01:28,496
Yeni Dünya
Ãeviren: Alper ÃZTÃRK
8
00:07:37,256 --> 00:07:39,224
Býrak gitsin.
9
00:07:39,258 --> 00:07:41,658
Onu asmamýzý söylediniz, efendim.
10
00:07:42,829 --> 00:07:44,797
Hatýrla, Smith,
11
00:07:44
Subtítulos para The New Devil
keywords: gangs, of, new, york, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Gangs of New York - 2002 - 1CD - Czech - cz - a5a6ec5c4031ee1f0a2c35a15ed4cf7e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{247}{307}www.titulky.com
{327}{697}CZ SUBTITLES BY Petros Sniper [xCZ-2002]|and Sela
{955}{1100}?asov?n? upravil ..::Daven::..
{1811}{1949}Ne synku, to nikdy ned?lej.|Krev mus? z?stat na ost??.
{2081}{2139}Jednoho dne to pochop??.
{2440}{2502}N?co jsem si z toho zapamatoval.
{2505}{2589}A zbytek jsem|si vzal ze sn?.
{2776}{2873}Archand?l, svat? Michael|ochra?uj n?s v bitv?.
{2876}{2928}Bu? na??m ochr?ncem.
{2969}{3060}P?ed n?strahami|a ??blovou zlobou.
{3144}{3187}Synku, kdo je to?
{3200}{3220}Svat? Michael.
{3223}{3245}Kdo je to?
{3248}{3285}Svat? Michael.
{3288}{3314}A co ud?lal?
{3317}{3374}Vyhnal ??bla z r?je.
{3414}{3448}Hodn?
Subtítulos para The New Devil
keywords: the, emperors, new, groove, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Emperors New Groove - 2000 - 1CD - Czech - cz - c04ec052a7b747e8d761a380fff6f35d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{295}{355}www.titulky.com
{375}{450}Kdesi hluboko v d?ungli...
{828}{868}Vid?te?
{870}{907}Patetick?, ?e?
{910}{943}neuv???te,
{945}{975}ale tato lama,
{978}{1018}byla ?lov?kem
{1021}{1058}a ne ledajak?m.
{1061}{1093}Byl c?sa?em
{1096}{1144}bohat?m a mocn?m
{1201}{1232}Tady je jeho p??b?h
{1260}{1303}Teda, ve skute?nosti m?j.
{1306}{1373}Tak, j? jsem ta lama.
{1376}{1428}Jmenuji se Kuzco.
{1430}{1486}C?sa? Kuzco.
{1489}{1533}Byl jsem fe??k,
{1536}{1573}a oni mi bezd?vodn?|zni?ili ?ivot.
{1576}{1615}Je t??k? tomu uv??it?
{1617}{1660}Kdy? se pod?v?te zp?t -
{1662}{1711}kdy? jsem je?t? nebyl lamou,
{1713}{1746}z?sk?te p?ehled.
{1749
Subtítulos para The New Devil
keywords: mikes, new, car, 2002, 1, cd, slovak, sk, fragment, svk,
original filename: Mikes New Car - 2002 - 1CD - Slovak - sk - 8574c939a2aa9ae2fa0a2edebc07a810.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,320 --> 00:00:19,316
PR?ERKY, a.s.
MIKEOVO NOV? AUTO
2
00:00:20,200 --> 00:00:22,191
- AIe chod'.
- AIe Mike.
3
00:00:22,480 --> 00:00:24,948
NasIeduj m?j zmyseIn? hIas.
4
00:00:25,040 --> 00:00:26,632
- Nepozeraj.
- Mike?
5
00:00:26,720 --> 00:00:28,392
A otvor o?i.
6
00:00:28,480 --> 00:00:31,199
Ta-d?!
Tak ?o povie??
7
00:00:32,280 --> 00:00:34,157
?o boIo zI? na tvojom starom?
8
00:00:35,360 --> 00:00:38,033
Tri sIov??ka, SuIIey:
pohon ?iestich koIies.
9
00:00:38,120 --> 00:00:40,111
No tak.
Nasadaj.
10
00:00:44,520 --> 00:00:46,317
D? sa nastavi?.
11
0
Subtítulos para The New Devil
keywords: new, nightmare, 1994, 1, cd, portuguese, br, pb, a, on, elm, street, 7,
original filename: New Nightmare - 1994 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f54f9683ad9b7d12f765e4d3de1cda30.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,300 --> 00:01:16,200
More blood!
2
00:01:16,400 --> 00:01:19,300
Great. Keep coming.
Chuck, Terry, pump aWay.
3
00:01:19,600 --> 00:01:21,500
Don't be stingy.
4
00:01:21,700 --> 00:01:23,600
Watch that arm.
I can see that fake arm.
5
00:01:23,900 --> 00:01:25,400
Chase, keep that claW
really moving.
6
00:01:25,700 --> 00:01:27,500
Jeffrey, jam it on there
just like Freddy Would.
7
00:01:27,700 --> 00:01:30,400
Good, good. And cut!
Print that, Gretchen.
8
00:01:35,400 --> 00:01:36,500
Chase, you're a genius.
9
00:01:36,600 --> 00:01:38,800
This makes his old claW look
Subtítulos para The New Devil
keywords: new, super, mario, bros, alternate, exits, guide,
original filename: New Super Mario Bros - Alternate Exits Guide.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
New Super Mario Bros. - Alternate (Hidden) Exits Guide v1.0
for the Nintendo DS
by Douggie AKA CyphR (Copyright (c) 2006 T.Y. Rusiyanadi, All rights reserved)
posted on GameFAQs.com
0.Table of Contents____________________________________________________________
1. Updates & Legal Blah Blah
2. Introduction
3. Tips on how to get Small or Shell Mario
4. Levels with Small Mushrooms
5. Levels leading to a Warp Cannon
6.Spoiler-Free List of Levels with Alternate Exits
7. List of Alternate Exits (per World)
8. Contact Author
9. Credits and Thank You's
1.Updates & Legal Blah Blah____________________________________________________
v1.3 May 24th 2006 Had an easier method f
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000 fps
{1672}{1713}Bob, who's in?
{1718}{1753}Dr. Greene....
{1776}{1868}There's a guy in the street.|Gunshot wounds. Blood everywhere.
{1873}{1949}All right. You heard the doctor.|Here we go.
{1974}{2021}We got a GSW.
{2026}{2119}It's on the street.|We're gonna need some hands out there.
{2124}{2157}Clear Trauma 1.
{2162}{2223}A patient's gonna strangle|on Christmas lights.
{2369}{2413}-He's between the cars.|-I see him.
{2417}{2464}Okay, I can see him.
{2578}{2625}All right, he's still breathing.
{2629}{2654}I got a pulse.
{2660}{2725}We gotta get him out of here.|Lift him up.
{2755}{2816}All right.|Easy! Watch his head.
{2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1463}{1578}S?ysz?, ?e macie k?opoty.|Nic dziwnego! Sp?jrzcie na samych siebie.
{1582}{1677}Je?eli chcecie odmieni? swoje ?ycie,|to pos?uchajcie tej historii.
{1678}{1763}Popularno?? w czasach licealnych to nie zabawa,|to wojna.
{1764}{1821}A Dizzy Harrison|jest tego najznamienitszym przyk?adem.
{1822}{1893}Widzicie, jego historia|jest tak naprawd? moj? histori?.
{1894}{1965}Poniewa? zawsze za ka?dym| tak zwanym bohaterem...
{1966}{2073}...kryje si? ma?y wkurwiony kole?,|kt?ry nic z tego nie ma!
{2134}{2181}Musimy cofn?? si? troch? w czasie.
{2182}{2298}Ju? jako dzieciak, Dizzy Harrison|mia? sw?j w?asny specyficzny styl.
{3213}{3309}Jak widz
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{355}{555}The New Guy (Nowy Go??)
{650}{750}t?umaczenie: ?ysy (lysy@staszow.com)
{1466}{1550}S?ysze ci? i masz k?opoty.|Nie ma cud?w! Sp?jrz na siebie.
{1589}{1682}Chcesz zmieni? swoje ?ycie|to chod? pos?uchaj tej historii.
{1686}{1763}W szkole ?redniej nie jest popularna rywalizacji,|tu jest wojna
{1768}{1832}Dizzy Harrison|czy nie jest najwspanialsz? ofiar?.
{1836}{1892}Zobacz, jego histori?|to na prawd? moja historia.
{1897}{1958}Poniewa? za nim|zawsze nazywano go bohaterem...
{1964}{2074}...jest troszeczk? zalany w trupa|to nie jest na kredyt!
{2146}{2186}Musimy troch? si? cofn??.
{2191}{2300}Zawsze kiedy by? ma?ym dzieckiem, Dizzy Harr
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:41:Napisy dopie?ci? Boski|boski-kochanek@o2.pl
00:01:01:S?ysz?, ?e macie k?opoty.|Nic dziwnego! Sp?jrzcie na samych siebie.
00:01:05:Chcecie odmieni? swoje ?ycie,|wi?c przyszli?cie pos?ucha? tej historii.
00:01:09:Popularno?? w czasach licealnych to nie konkurs,|to wojna.
00:01:13:A Dizzy Harrison|jest jej najwi?ksz? ofiar?.
00:01:15:Widzicie, jego historia|jest tak naprawd? moj? histori?.
00:01:18:Poniewa? zawsze za ka?dym| tak zwanym bohaterem...
00:01:21:...kryje si? ma?y wkurwiony kole?,|kt?remu odmawia si? uznania!
00:01:29:Musimy cofn?? si? troch? w czasie.
00:01:31:Ju? jako dzieciak, Dizzy Harrison|mia? sw?j w?asny specyficzny styl.
00:02:14:Jak widzicie, nie bardzo by
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:Episode DABF17|Papa's Got a Brand New Badge|Tata ma Nowiute?k? Odznak?
00:00:32:GOR?CY FRONT NADAL NAPIERA
00:00:47:Tak gor?co...|Tak lepko...
00:00:54:- Marge?|- Tu jestem.
00:01:02:KOSTNICA
00:01:03:Starcy...|To si? zdarza przy ka?dym upale.
00:01:07:Dobra, ludziska!|Wynocha z mojej ch?odni!
00:01:09:- Ale jeste?my przegrzani!
00:01:11:Przykro mi, jest zarezerwowana|dla ?wie?o zmar?ych.
00:01:15:Ty nie odchod?|zbyt daleko.
00:01:18:SZKO?A PODSTAWOWA W SPRINGFIELD
00:01:20:Z KLIMATYZACJ?!
00:01:22:Ta klimatyzacja dzia?a lepiej,|ni? ?apacze wagarowicz?w.
00:01:24:Widz? uczni?w, kt?rych|nie widzia?em od lat!
00:01:32:Hej, panno K.!
00:01:35:Och, Arturze...
00:01:41:ZI
Subtítulos para The New Devil
keywords: friday, the, 1, 3, th, part, v, a, new, beginning,
original filename: Id010079.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{157}Subtitles Created by Eraser <eraser002@go2.pl>
{250}{302}Greetz goes to people from --==Onlyiso==--
{375}{436}Jezeli sie komu? chce to niech poprawi liter?wki.
{2250}{2296}Szukajmy uwa?nie.|Musi tu gdzie? by?.
{2375}{2426}Pom?? mi szuka?.|Na pewno tu gdzie? jest.
{2475}{2503}- Jest tam!|- Na prawo.
{2650}{2676}Znale?li?my go. Jest!
{2700}{2716}To jego gr?b!
{2825}{2867}- To jego gr?b.|- Otw?rzmy trumn?!
{2900}{2933}Przyjrzyjmy si? panu lasu !
{3125}{3142}Kop! G??biej !
{3325}{3353}No kop. Szybciej ! Kop!
{3550}{3607}Odgarnij ziemi? i otwieramy.|Na to czekali?my.
{3675}{3683}Dalej !
{3825}{3832}Dalej.
{3900}{3948}- Podwa? wiek
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,364 --> 00:00:30,422
Unde e marfa, Larry?
2
00:00:58,493 --> 00:01:01,097
Acum,,
ladies and gentlemen...
3
00:01:01,097 --> 00:01:03,530
Mr. Freddy Jackson.
4
00:01:06,234 --> 00:01:08,403
Toata viata mea
5
00:01:08,403 --> 00:01:10,939
Am asteptat'
6
00:01:10,939 --> 00:01:15,001
Vremea cand voi fi liber
7
00:01:16,045 --> 00:01:18,513
Cat ma rugam
8
00:01:18,513 --> 00:01:21,084
Pentru libertate
9
00:01:21,084 --> 00:01:24,679
Si pentru putina demnitate
10
00:01:26,055 --> 00:01:29,923
Auzeam cum bate inima
orasului
11
00:01:31,326 --> 00:01:35,263
Cum bate
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,396 --> 00:01:02,610
Nej, min son.
Aldrig.
2
00:01:02,610 --> 00:01:06,618
Blodet ska vara kvar på knivbladet.
3
00:01:07,996 --> 00:01:12,003
Du kommer att förstå en dag.
4
00:01:19,517 --> 00:01:23,817
En del kommer jag delvis ihåg.
Och resten...
5
00:01:25,028 --> 00:01:28,034
Resten tog jag från drömmar.
6
00:01:30,914 --> 00:01:34,838
Ãrkeängel St Mikael, försvara oss i strid.
7
00:01:34,838 --> 00:01:41,517
Var vår beskyddare mot djävulens
lockelser och ondska.
8
00:01:43,229 --> 00:01:45,149
Vem är det, min son?
9
00:01:45,149 --> 00:01:46,653
-St Mi
Subtítulos para The New Devil
keywords: gangs, of, new, york, 2002, cd, hungarian, hu, bandai, subrip, vite, 1,
original filename: Gangs of New York - 2002 - 2CD - Hungarian - hu - 371d8e2df15b29f1022961ca67e7dd3c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,667 --> 00:00:44,244
Nem tudok aIudni.
2
00:00:50,464 --> 00:00:54,462
Rem?Iem, nem baj,
hogy itt aIszunk.
3
00:00:55,469 --> 00:00:58,174
T?gy kedved szerint, bar?tom.
4
00:01:09,024 --> 00:01:11,099
A v?IIa tartja ?bren?
5
00:01:11,484 --> 00:01:14,272
Nem, sosem aIszom sokat.
6
00:01:14,654 --> 00:01:18,320
A f?I szememet nyitva keII
tartanom, ?s nekem csak f?I van.
7
00:01:23,704 --> 00:01:25,200
H?ny ?ves vagy?
8
00:01:31,210 --> 00:01:33,203
Nem tudom biztosan.
9
00:01:33,671 --> 00:01:35,498
Nem sz?m?tottam ki.
10
00:01:36,883 --> 00:01:38,876
?n 47 vagyok.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:00:movie info: XVID 640x272 23.976fps 699.7 MB|/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:26:t?umaczenie trocek. napisy ze strony *** http://kloofy.subtitles.de ***
00:01:11:Do zobaczenia znowu!
00:01:12:W zesz?ym tygodniu zarzyga?e? mi samoch?d,|4 godziny zaj??o mi sprz?tanie.
00:01:15:Twoje nie by?o tego warte.
00:03:14:Pomocy! To nie moja sprawa...|Pu?? mnie.
00:03:18:Zamknij si?!
00:03:20:Pomocy...
00:03:23:Nie zbli?a? si?! Albo j? zabij?!
00:03:28:Zamknij si?! Nie podchod?!
00:03:29:Panie Huang, prosz? si? uspokoi?!
00:03:32:Chc? tu zobaczy? twojego szefa Erica Chow
00:03:34:Je?li tu nie przyjdzie,|Zabij? tych ludzi!
00:03:37:Powiedz jak mnie oszuka?e?!
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,422 --> 00:00:07,090
Achas que eles agora nos vão alimentar?
2
00:00:18,143 --> 00:00:21,647
As minhas crianças, minhas crianças.
3
00:00:22,648 --> 00:00:26,235
Temos que curar as diferenças entre nós!
4
00:00:27,194 --> 00:00:33,784
Esta guerra tem de acabar.
Norte e Sul têm de permanecer unidos.
5
00:00:43,460 --> 00:00:44,711
O que acontece no final?
6
00:00:45,420 --> 00:00:47,422
E então no final teremos um alvoroço!
7
00:00:48,799 --> 00:00:51,218
Nunca foste a um teatro?
8
00:00:51,385 --> 00:00:52,010
Não.
9
00:00:52,803 --> 00:00:55,931
Sr. Legree, pou
Subtítulos para The New Devil
keywords: the, new, world, 2005, 2, cd, czech, cz, 1,
original filename: The New World - 2005 - 2CD - Czech - cz - 8083d4286903a54acaabac9dd8e51139.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{38}{102}D?lejte.
{137}{209}Kop?m dop?edu.
{289}{378}Voj?ci, voln?m krokem...
{412}{472}Pochodujte!
{535}{575}P?ipravit se na zastaven?...
{579}{631}St?t!
{635}{694}Mu?kety p?ipravit!
{723}{778}Pal!
{4300}{4351}Na co ?ek??
{4356}{4478}Jak m??ete cht?t vl?dnout t?hle zemi? |Tato zem? nen? jen va?e! ! !
{4642}{4666}Zast?el ho!
{4671}{4730}Na co ?ek??? !
{4734}{4762}Zast?el ho!
{4766}{4837}Vy zasran? parchanti!
{4916}{4994}S?m? satanovo! |Synov? pekel!
{4999}{5093}??bel v?s vypustil z pekla!
{5389}{5469}?stup! |Zp?tky!
{5897}{5960}{y:i}Pane...
{5945}{6008}{y:i}Odvr?til jsem se od tebe.
{6433}{6512}{y:i}Neposlouchal jsem tv?j hlas.
{6
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{48}Maybe.
{93}{141}Claudio, you?re so charming.
{200}{260}- Taxi! Get us a taxi.|- Taxi!
{262}{301}It?s raining out.|Will you please hail a taxi?
{303}{345}- I?m trying.|- I don?t want to get wet.
{347}{412}- Oh, there they are.|- Hi.|- Hi, guys.
{414}{478}- My dress.|- It?s raining.|- Zoe, I love your hair.
{609}{709}- Got anything to eat?|Youse got any candy bars, peanuts...|- Zoe, Zoe, give it to me.
{711}{771}- Margit, relax.|- or anything, huh?|- Zoe, oh, my God.
{773}{864}- I don?t know.|- I?m hungry.
{866}{923}Here?s chocolate kisses.|I?ll bring you more tomorrow|ifyou let me go!
{926}{973}- Promise?|- I promise!
{975}{1033}Oka