Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Never Ending Story is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Never Ending Story por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,611 --> 00:02:34,196
Bom dia, Bastian.
2
00:02:54,591 --> 00:02:57,803
Eu tive outro sonho papá, sobre a mamã.
3
00:03:02,850 --> 00:03:04,434
Eu entendo filho.
4
00:03:06,395 --> 00:03:08,397
Temos que saber lidar com
essas coisas, certo?
5
00:03:21,869 --> 00:03:24,246
Bastian, cada um de nós tem responsabilidades.
6
00:03:26,540 --> 00:03:28,125
Nós não podemos deixar que a morte da mamã...
7
00:03:29,418 --> 00:03:31,795
...seja uma desculpa
para não fazermos um bom trabalho, certo?
8
00:03:33,505 --> 00:03:34,298
Sim.
9
00:03:50,564 --> 00:03:52,983
Filho, t
Subtítulos para The Never Ending Story
keywords: unendliche, geschichte, die, 1984, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, the, never, ending, story, eng,
original filename: Unendliche Geschichte Die (1984) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3677}{3733}Good morning, Bastian.
{4204}{4319}I had another dream, Dad, about Mom.
{4401}{4451}I understand, son.
{4487}{4562}But we have to get on with things, right?
{4857}{4936}Bastian, we each have responsibilities.
{4969}{5022}We can't let Mom's death...
{5038}{5126}...be an excuse|for not getting the job done, right?
{5136}{5165}Yes.
{5545}{5619}Son, it's time you and I had a talk.
{5705}{5796}I got a call from your math teacher|yesterday.
{5872}{5924}She says that you were...
{5922}{5989}...drawing horses in your math book.
{5983}{6057}Unicorns. They were unicorns.
{6058}{6085}What?
{6137}{6162}Nothing.
{6161}{6261}She also say
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,433 --> 00:02:35,301
Good morning, Bastian.
2
00:02:55,417 --> 00:02:59,253
I had another dream, Dad, about Mom.
3
00:03:03,657 --> 00:03:05,325
I understand, son.
4
00:03:07,226 --> 00:03:09,728
But we have to get on with things, right?
5
00:03:22,672 --> 00:03:25,307
Bastian, we each have responsibilities.
6
00:03:27,342 --> 00:03:29,110
We can't let Mom's death...
7
00:03:30,211 --> 00:03:33,147
...be an excuse
for not getting the job done, right?
8
00:03:34,314 --> 00:03:35,282
Yes.
9
00:03:51,361 --> 00:03:53,830
Son, it's time you and I had a talk.
10
00:03:58,
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Never Ending Story
keywords: unendliche, geschichte, die, 1984, hebrew, the, never, ending, story, heb,
original filename: Unendliche Geschichte, Die - 1984 - - Hebrew - he - 69a836982719728d7627f2bbd38817ee.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{600}:????? ?? ???? ????? ??' 1 ???????? ?????|[Www.subs-il.com]
{3686}{3731}???? ??? ??????
{4212}{4304}.????? ??? ????, ???, ?? ????
{4410}{4450}??? ????, ??
{4495}{4556}???? ????? ?????? ?????? ????
{4866}{4929}.??????, ??? ??? ????? ?? ??????
{4979}{5021}...????? ?? ?????? ??? ????? ?? ????
{5047}{5117}...????? ?????|???? ???? ?? ??????, ????
{5145}{5168}.??
{5554}{5613}.??, ???? ???? ???? ???? ???? ????
{5714}{5786}?????? ????? ?????? ??? ????????|.?????
{5881}{5922}...??? ????? ??????
{5931}{5984}.????? ?????? ???????? ???
{5991}{6051}.??? ???. ??? ??? ??? ???
{6066}{6088}???
{6146}{6166}.????
{6170}{6250}??? ?? ???? ???? ?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:03:18:Good morning, Bastian.
00:03:44:I had another dream, Dad, about Mom.
00:03:54:I understand, son.
00:03:58:But we have to get on with things, right?
00:04:17:Bastian, we each have responsibilities.
00:04:22:We can't let Mom's death...
00:04:26:...be an excuse|for not getting the job done, right?
00:04:31:Yes.
00:04:51:Son, it's time you and I had a talk.
00:04:59:I got a call from your math teacher|yesterday.
00:05:07:She says that you were...
00:05:10:...drawing horses in your math book.
00:05:13:Unicorns. They were unicorns.
00:05:17:What?
00:05:21:Nothing.
00:05:22:She also says you don't|do your homework on time.
00:05:31:I'm very disappointed you didn't even|try
Subtítulos para The Never Ending Story
keywords: the, never, ending, story, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1984,
original filename: The Never Ending Story - Eng - 23,976fps - 1984.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,433 --> 00:02:35,301
Good morning, Bastian.
2
00:02:55,417 --> 00:02:59,253
I had another dream, Dad, about Mom.
3
00:03:03,657 --> 00:03:05,325
I understand, son.
4
00:03:07,226 --> 00:03:09,728
But we have to get on with things, right?
5
00:03:22,672 --> 00:03:25,307
Bastian, we each have responsibilities.
6
00:03:27,342 --> 00:03:29,110
We can't let Mom's death...
7
00:03:30,211 --> 00:03:33,147
...be an excuse
for not getting the job done, right?
8
00:03:34,314 --> 00:03:35,282
Yes.
9
00:03:51,361 --> 00:03:53,830
Son, it's time you and I had a talk.
10
00:03:58,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,154 --> 00:00:06,154
Los Simpsons - Temporada 17 CapÃtulo 13
"La historia aparentemente sin fin"
2
00:00:07,939 --> 00:00:12,939
Traducido por Jota
(¡Mi primera traducción!)
3
00:00:23,876 --> 00:00:25,876
Cavernas del padre de Carl
Descubiertas en 1956
por el padre de Carl
4
00:00:25,877 --> 00:00:27,906
¡Visitar una cueva
será asombroso!
5
00:00:28,004 --> 00:00:30,992
Estará oscuro, con rocas
y formaciones minerales y
6
00:00:31,075 --> 00:00:34,152
y plantas adaptadas
para ser ásperas... ¡un momento!
7
00:00:34,288 --> 00:00:35,156
Esto es un timo.
8
00:00:35
Subtítulos para The Never Ending Story
keywords: the, neverending, story, ii, next, chapter, 1990, acid, burns, 1, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, never,
original filename: The NeverEnding Story II The Next Chapter (1990) - acid_burns1 - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1926}{3388}Ãeviren:Acid_burns1|(Halasýndan Ege'ye)
{3388}{3466}"Siegfried krala ölümcül bir yara açtý.
{3539}{3648}"Kýlýcýn saplandýðý yaradan kan akarken|kral üzgündü.
{3650}{3742}"Siegfried'a kýlýcý karþýlýðýnda hayatýný|baðýþlamasý için yalvardý."
{4611}{4641}Bastian?
{4779}{4799}Tanrým!
{4907}{4931}Bastian!
{4958}{4981}Selam baba.
{5185}{5218}Ãocuklar, havuzun dýþýna.
{5243}{5283}Etrafta koþuþturmayý kesin.
{5515}{5563}Tamam millet sýraya geçin!
{5594}{5665}- Takýmý kim kurmak ister?|- Ben!
{5667}{5730}Ãyi. Görelim bakalým bu yetenek kimde var.
{5743}{5824}Tramplenle baþlayacaðýz.
{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,611 --> 00:02:34,196
Bom dia, Bastian.
2
00:02:54,591 --> 00:02:57,803
Eu tive outro sonho papá, sobre a mamã.
3
00:03:02,850 --> 00:03:04,434
Eu entendo filho.
4
00:03:06,395 --> 00:03:08,397
Temos que saber lidar com
essas coisas, certo?
5
00:03:21,869 --> 00:03:24,246
Bastian, cada um de nós tem responsabilidades.
6
00:03:26,540 --> 00:03:28,125
Nós não podemos deixar que a morte da mamã...
7
00:03:29,418 --> 00:03:31,795
...seja uma desculpa
para não fazermos um bom trabalho, certo?
8
00:03:33,505 --> 00:03:34,298
Sim.
9
00:03:50,564 --> 00:03:52,983
Filho, t
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,433 --> 00:02:35,301
Huomenta, Bastian.
2
00:02:55,417 --> 00:02:59,253
Näin taas unia, Isä, Ãidistä.
3
00:03:03,657 --> 00:03:05,325
Ymmärrän, poikani.
4
00:03:07,226 --> 00:03:09,728
Mutta meidän on hyväksyttävä tosiasiat, vai?
5
00:03:22,672 --> 00:03:25,307
Bastian, Meillä kaikilla on vastuumme.
6
00:03:27,342 --> 00:03:29,110
Emme voi antaa äidin kuoleman...
7
00:03:30,211 --> 00:03:33,147
...olla tekosyy
olla tekemättä töitämme, oikein?
8
00:03:34,314 --> 00:03:35,282
Kyllä.
9
00:03:51,361 --> 00:03:53,830
Poika, meidän on aika puhua.
10
00:03
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,433 --> 00:02:35,301
Goedemorgen, Bastian.
2
00:02:55,417 --> 00:02:59,253
Ik had weer een droom, pap, over moeder.
3
00:03:03,657 --> 00:03:05,325
Ik begrijp het jongen.
4
00:03:07,226 --> 00:03:09,728
Maar we moeten doorgaan, toch?
5
00:03:22,672 --> 00:03:25,307
Bastian, we hebben allebei verantwoordelijkheden.
6
00:03:27,342 --> 00:03:29,110
We kunnen mama's dood niet,...
7
00:03:30,211 --> 00:03:33,147
...als excuus gebruiken
om het niet goed te doen, wel?
8
00:03:34,314 --> 00:03:35,282
Ja.
9
00:03:51,361 --> 00:03:53,830
Jongen, het wordt tijd dat wij eens een ges
Subtítulos para The Never Ending Story
keywords: unendliche, geschichte, die, 1984, 1, cd, czech, cz, the, never, ending, story,
original filename: Unendliche Geschichte, Die - 1984 - 1CD - Czech - cz - d2b40e1a100f7e62ace70803f81da049.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{88}{380}P?elo?il: - Radek B.[blazir1] -, ICQ#93391534
{768}{911} NEKONE?N? P??B?H
{3678}{3723}Dobr? r?no Bastiene.
{3723}{3743}Dobr?, tati.
{4205}{4297}M?l jsem zase sen, tati - o m?m?.
{4403}{4443}J? ti rozum?m, synu.
{4488}{4548}My se ale te? mus?me p?es to v?echno dostat, jasn??
{4859}{4922}Bastiene, ka?d? m?me odpov?dnost.
{4971}{5013}Nem??eme omlouvat neud?lanou pr?ci...
{5040}{5110}...mat?inou smrt?, jasn??
{5138}{5161}Ano.
{5547}{5606}Synu, je ?as abysme si promluvili.
{5707}{5779}V?era mi volala tvoje u?itelka|matematiky.
{5874}{5915}?ekla mi ?e sis kreslil kon?...
{5923}{5977}...do se?itu z matematiky.
{5984}{6043}Jednoro?ci.
Subtítulos para The Never Ending Story
keywords: unendliche, geschichte, die, 1984, emre, tuncay, ozgunen, kuban, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, never, ending, story,
original filename: Unendliche Geschichte Die (1984) - Emre Tuncay OZGUNEN Kuban - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3680}{3736}Günaydýn, Bastian.
{4206}{4321}Annem hakkýnda bir rüya daha gördüm baba.
{4403}{4453}Anlýyorum evlat.
{4489}{4564}Ama bazý konularda anlaþmalýyýz? Deðil mi?
{4859}{4938}Bastian, ikimizin de sorumluluklarý var.
{4971}{5024}Annenin ölümünü...
{5040}{5128}...iþimizi yapmamak için|bahane edemeyiz, deðil mi?
{5138}{5167}Evet.
{5547}{5621}Evlat, konuþmamýz gerekiyor.
{5707}{5798}Dün matematik öðretmenin|bana telefon etti.
{5874}{5926}Senin matematik kitabýna...
{5924}{5991}...at resimleri çizdiðini söyledi.
{5984}{6058}Unicornlar. Onlar unicornlardý.
{6059}{6086}Ne?
{6139}{6164}Bir þey yok.
{6163}{6
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,877 --> 00:00:27,906
Ãa va être super de visiter une grotte !
2
00:00:28,004 --> 00:00:30,992
Ãa va être sombre, y'aura des
pierres, des formations minérales et
3
00:00:31,065 --> 00:00:34,152
des plantes qui se sont adaptées
à la rude... attends voir !
4
00:00:34,288 --> 00:00:35,156
C'est un piège !
5
00:00:35,466 --> 00:00:36,936
On se balade dans la nature !
6
00:00:37,937 --> 00:00:38,877
Ne t'inquiète pas Bart.
7
00:00:38,906 --> 00:00:39,791
J'ai apporté quelque chose
8
00:00:39,803 --> 00:00:41,032
qui t'occupera.
9
00:00:41,082 --> 00:00:42,8
Subtítulos para The Never Ending Story
keywords: the, simpsons, s17e1, 3, seemingly, never, ending, story, v, pdtv, lol, s17e13,
original filename: The.Simpsons.S17E13.The.Seemingly.Never_Ending.Story.v1.0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{60}{140}SIMPSONIT - S17E13|The Seemingly Never-Ending Story
{150}{210}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 24.04.2006
{215}{305}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{315}{395}Suomennos: IsoD, Kadett,|CycoMiko ja vervex
{405}{485}Oikoluku: Hönö
{562}{614}CARLIN ISÃN LUOLAT|LÃYTÃNYT CARLIN ISÃ VUONNA 1956
{618}{688}Luolien tutkimisesta tulee|mahtavaa! Siellä on pimeää, -
{692}{746}kiviä, mineraalimuodostumia sekä -
{750}{843}kasveja, jotka ovat sopeutuneet karuun...|Hetkinen! Tämä on huijausta.
{850}{900}Olemme luontoretkellä!
{907}{977}Ãlä ole huolissasi, Bart. Toin sinulle|jotain, joka pit
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3686}{3731}áå÷ø èåá áñèéà ï
{4212}{4304}.çìîúé òåã çìåà , à áà , òì à éîÃ
{4410}{4450}à ðé îáéï, áï
{4495}{4556}?à áì à ðçðå çééáéà ìäîùéê ðëåï
{4866}{4929}.áñèéà ï, ìëì à çã îà úðå éù à çøéåú
{4979}{5021}...à ðçðå ìà éëåìéà ìúú ìîåúä ùì à éîÃ
{5047}{5117} ìäååú úéøåõ... |?ùìà ðòùä à ú äòáåãä, ðëåï
{5145}{5168}.ëï
{5554}{5613}.áï, äâéò äæîï ùà ðé åà úä ððäì ùéçä
{5714}{5786}÷éáìúé èìôåï îäîåøä ùìê ìîúîèé÷ä|.à úîåì
{5881}{5922}...äéà à åîøú ùÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,446 --> 00:00:38,536
- Untranslated subtitle -
2
00:02:32,897 --> 00:02:35,773
- Untranslated subtitle -
3
00:02:54,917 --> 00:02:58,712
- Untranslated subtitle -
4
00:03:03,424 --> 00:03:05,051
- Untranslated subtitle -
5
00:03:07,678 --> 00:03:10,263
- Untranslated subtitle -
6
00:03:23,108 --> 00:03:25,777
- Untranslated subtitle -
7
00:03:27,821 --> 00:03:29,614
- Untranslated subtitle -
8
00:03:30,699 --> 00:03:33,660
- Untranslated subtitle -
9
00:03:34,744 --> 00:03:35,745
- Untranslated subtitle -
10
00:03:51,885 --> 00:03:54,304
- Untranslated subtitle -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,717 --> 00:01:26,717
ÃÃÃà ÃæäÃäà áÃÃãÃà ÃáÃãÃÃæÃà æ ÃáÃäÃÃäÃ
ãÃà Ããà _ ÃÃà Ãáäà _ ÃÃÃà ÃæäÃäÃ
rona_net4u@hotmail.com
ÃáÃÃæä 6923692 / 050
2
00:01:27,075 --> 00:01:42,075
ÃÃ¥ÃÃÃà ãä ÃÃÃà Ããá ÃæäÃäÃ
Ãáà Ãá ÃÃÃÃÃ¥Ã
3
00:01:45,254 --> 00:01:51,454
äÃãäà Ãä äÃæä Ãà æÃÃäà Ãà ÃÃÃÃÃÃã
4
00:01:53,433 --> 00:02:24,633
ÃÃÃà ÃæäÃäà áÃÃãÃà ÃáÃãÃÃæÃà æ ÃáÃäÃÃäÃ
ãÃà Ããà _ ÃÃà Ãáäà _ ÃÃÃà ÃæäÃäÃ
rona_net4u@hotmail.com
ÃáÃÃæä
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,717 --> 00:01:26,717
ÃÃÃà ÃæäÃäà áÃÃãÃà ÃáÃãÃÃæÃà æ ÃáÃäÃÃäÃ
ãÃà Ããà _ ÃÃà Ãáäà _ ÃÃÃà ÃæäÃäÃ
rona_net4u@hotmail.com
ÃáÃÃæä 6923692 / 050
2
00:01:27,075 --> 00:01:42,075
ÃÃ¥ÃÃÃà ãä ÃÃÃà Ããá ÃæäÃäÃ
Ãáà Ãá ÃÃÃÃÃ¥Ã
3
00:01:45,254 --> 00:01:51,454
äÃãäà Ãä äÃæä Ãà æÃÃäà Ãà ÃÃÃÃÃÃã
4
00:01:53,433 --> 00:02:24,633
ÃÃÃà ÃæäÃäà áÃÃãÃà ÃáÃãÃÃæÃà æ ÃáÃäÃÃäÃ
ãÃà Ããà _ ÃÃà Ãáäà _ ÃÃÃà ÃæäÃäÃ
rona_net4u@hotmail.com
ÃáÃÃæä
Subtítulos para The Never Ending Story
keywords: dodgecity, 1939, spanish, dodge, ciudad, sin, ley, esp, the, never, ending, story, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1984, my, super, ex, girlfriend,
original filename: DodgeCity1939-Spanish.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,767 --> 00:00:16,157
DODGE, CIUDAD SIN LEY
2
00:01:17,847 --> 00:01:22,125
La guerra civil ha terminado.
Los ejércitos se disuelven...
3
00:01:22,287 --> 00:01:27,042
...la nación comienza
a construir el oeste.
4
00:01:44,207 --> 00:01:46,243
Ahà está la vigésimo tercera señal.
5
00:01:46,407 --> 00:01:48,796
Treinta y siete kilómetros
en una hora y catorce minutos.
6
00:01:48,967 --> 00:01:52,926
- Caballeros, esto se mueve.
- El maquinista quiere batir el récord.
7
00:01:53,087 --> 00:01:56,284
Dudo que podamos mantener
esta velocidad en el horario regular.
8
00:
Subtítulos para The Never Ending Story
keywords: earth, 2, 1x1, 5, 01, the, greatest, love, story, never, told,
original filename: Id041461.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[1][30]movie info: DIV3 512x384 25.0fps 351.0 MB|/SubEdit b.4020 (http://subedit.prv.pl)/
[57][98]Devon, s?yszysz mnie?
[120][156]Gdzie ja jestem?
[169][210]Zg?o?cie si?.|Kto? mnie s?yszy?
[211][259]To ja Danziger.|Zab??dzi?em.
[268][306]Kompas mi wysiad?.
[322][372]Przez t? wichur? straci?em orientacj?.
[372][408]Odezwijcie si?.
[432][472]?arty si? sko?czy?y.
[999][1035]Gdzie ja jestem.
[1416][1452]- Kto to jest?|- Nie wiem ale ?le z nim.
[1452][1484]Pom??cie mi.
[1490][1533]Adair, Devon zg?o? si?.
[1535][1562]Dalej Devon.
[1562][1599]Biegnij, biegnij.
[1673][1713]Przepraszam Katrina.
[1784][1832]Ojcze, ojcze, Devon tu jest.
[1982][2014]NOWA ZIEMIA
[2484][2502]/Mia? szuka
Subtítulos para The Never Ending Story
keywords: 1232, justice, league, unlimited, 7, the, greatest, story, never, told,
original filename: 12320.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,049 --> 00:00:08,293
Ahora están a salvo, amigos.
2
00:00:08,588 --> 00:00:12,973
Esta masa de circuitos y transistores no fue
rival para el verdadero héroe de alta tecnologÃa.
3
00:00:13,142 --> 00:00:16,477
Un héroe que esta ciento por ciento
dedicado a la lucha contra el mal...
4
00:00:16,688 --> 00:00:18,773
...y... y...
5
00:00:19,194 --> 00:00:21,614
...y no tienen idea de quien soy, ¿cierto?
6
00:00:23,365 --> 00:00:24,407
Skeets.
7
00:00:28,342 --> 00:00:30,837
<i>Ciudadanos de Metrópolis,
contemplen a...</i>
8
00:00:31,293 --> 00:00:32,461
<i>¡BOOSTER GOLD!<
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,049 --> 00:00:08,293
Ahora están a salvo, amigos.
2
00:00:08,588 --> 00:00:12,973
Esta masa de circuitos y transistores no fue
rival para el verdadero héroe de alta tecnologÃa.
3
00:00:13,142 --> 00:00:16,477
Un héroe que esta ciento por ciento
dedicado a la lucha contra el mal...
4
00:00:16,688 --> 00:00:18,773
...y... y...
5
00:00:19,194 --> 00:00:21,614
...y no tienen idea de quien soy, ¿cierto?
6
00:00:23,365 --> 00:00:24,407
Skeets.
7
00:00:28,342 --> 00:00:30,837
<i>Ciudadanos de Metrópolis,
contemplen a...</i>
8
00:00:31,293 --> 00:00:32,461
<i>¡BOOSTER GOLD!<
Subtítulos para The Never Ending Story
keywords: american, dad, 20, 9, 2005, s02e0, the, best, christmas, story, never, topaz, s02e09,
original filename: American.Dad(209-DVDRip)(2005).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,050 --> 00:00:19,484
SANTA CLAUS LO ENSEÃA TODO
AL BAJAR DEL TRINEO
2
00:00:26,485 --> 00:00:30,668
SubtÃtulos por aRGENTeaM.
http://www.argenteam.net
3
00:00:34,000 --> 00:00:36,696
Encender las luces
del árbol de Navidad de la ciudad.
4
00:00:36,803 --> 00:00:38,668
¿Se les ocurre algo
más estadounidense?
5
00:00:38,772 --> 00:00:41,764
- ¿Una bandera estadounidense?
- O una bandera estadounidense...
6
00:00:41,875 --> 00:00:43,342
...con árboles en vez de estrellas.
7
00:00:43,443 --> 00:00:45,411
SerÃa un buen pastel.
8
00:00:45,512 --> 00:00:47,412
Nota para
Subtítulos para The Never Ending Story
keywords: american, dad, 20, 9, pdtv, 2005, s02e0, the, best, christmas, story, never, xor, s02e09,
original filename: American.Dad(209-PDTV)(2005).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,250 --> 00:00:18,684
SANTA CLAUS LO ENSEÃA TODO
AL BAJAR DEL TRINEO
2
00:00:25,685 --> 00:00:29,868
SubtÃtulos por aRGENTeaM.
http://www.argenteam.net
3
00:00:33,200 --> 00:00:35,896
Encender las luces
del árbol de Navidad de la ciudad.
4
00:00:36,003 --> 00:00:37,868
¿Se les ocurre algo
más estadounidense?
5
00:00:37,972 --> 00:00:40,964
- ¿Una bandera estadounidense?
- O una bandera estadounidense...
6
00:00:41,075 --> 00:00:42,542
...con árboles en vez de estrellas.
7
00:00:42,643 --> 00:00:44,611
SerÃa un buen pastel.
8
00:00:44,712 --> 00:00:46,612
Nota para
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{910}{1015}H O L L Y W O O D E N D I N G
{2400}{2463}VÃte kdo by se na tohle|režÃrovánà nejlÃp hodil?
{2463}{2540}Ani to nechci øÃct, protože se mi nezamlouvá|pøedstava, že snÃm budu pracovat...
{2540}{2595}- ale... mùj bývalý muž.|- Val?
{2595}{2670}Val je perfektnÃ.|Perfektnì se k tomu hodÃ.
{2670}{2720}Má pravdu.|Tohle je jeho pøÃbìh.
{2720}{2795}PodÃvej, mám Vala rád.|Ale pøi všà úctì...
{2795}{2890}- je to pomatený, neschopný psychopat.|- Nenà neschopný.
{2890}{2985}Mìli by ho zavøÃt a zahodit klÃè.|A prosÃm, nevykládej si to Å¡patnì.
{2985}{3081}Zapomeò na to. Potøebuji navýšit rozpoè
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{47}{170}U hodniku smo. Hodat | æemo polako. Nema nikoga.
{176}{247}Gotovo nikoga. Pazite.
{253}{315}Pokušavam biti | casual, ali teško je.
{325}{428}Oprostite, šefe. | Mislio sam da me vidite.
{435}{524}Da. Ja sam kriv. | Oprošteno ti je.
{531}{580}Više ga nema. | Govorite u prazno.
{586}{659}Zašto me nisi upozorio? | - Mislio sam da ga vidite.
{666}{805}Ovo mi je èudno. Pomagao | sam jednom gluhom stricu.
{814}{885}Idemo prebrzo. | - Oprostite. Ãudno je.
{894}{975}Pomagao sam ujaku, | ali nismo se morali kriti.
{985}{1030}Savršeno.
{1037}{1110}Ovaj ili ovaj | veliki za sutra?
{1158}{1228}Baš lijepi | džepni satovi.
{1235}{1
------------
Sponsored links:
------------