Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Nest is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Nest por relevancia:
Subtítulos para The Nest
keywords: 1062, one, flew, over, the, cuckoo, s, nest, english, subtitles,
original filename: 10620-One Flew Over The Cuckoo S Nest ( English Subtitles ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{350}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{3224}{3264}- Good morning, Miss Ratched.|- Good morning.
{3270}{3372}- Good morning, Miss Ratched.|- Mr. Washington.
{3497}{3581}- Good morning, Miss Ratched.|- Good morning.
{3587}{3683}- Good morning, Bancini.|- Good morning.
{3848}{3901}How are you feeling?
{3907}{3972}Rested.
{4336}{4382}{y:i}Medication time.
{4388}{4468}{y:i}Medication time.
{5030}{5103}Okay, move it up!
{5109}{5193}Mr. Fredrickson, here.
{5528}{5598}Juice.
{5681}{5751}Chief.
{5942}{6034}Okay, my friend, let's go.
{6518}{6628
Subtítulos para The Nest
keywords: 1061, one, flew, over, the, cuckoo, s, nest, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10619-One Flew Over The Cuckoo S Nest ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{350}Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{817}{1004}ZBOR DEASUPRA UNUI CUIB DE CUCI
{3224}{3264}Bunã dimineaþa, d-rã Ratched.
{3270}{3379}- Bunã dimineaþa, d-rã Ratched.|- D-le Washington.
{3497}{3581}- Bunã dimineaþa, d-rã Ratched.|- Bunã dimineaþa.
{3587}{3687}- Bunã dimineaþa, Bancini.|- Bunã dimineaþa.
{3848}{3901}Cum te simþi?
{3907}{3972}Odihnit.
{4336}{4382}{y:i}E timpul pentru medicamente.
{4388}{4471}{y:i}E timpul pentru medicamente.
{5030}{5103}Mai repede!
{5109}{5193}Poftim, d-le Fredrickson.
{5528}{5598}Suc.
{5681
Subtítulos para The Nest
keywords: one, flew, over, the, cuckoos, nest, 1975, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, x26, 4, xtsf,
original filename: One Flew Over the Cuckoos Nest (1975) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,000 --> 00:02:10,200
- Günaydýn Bayan Ratched.
- Günaydýn.
2
00:02:09,800 --> 00:02:13,100
- Günaydýn Bayan Ratched.
- Bay Washington.
3
00:02:18,900 --> 00:02:21,900
- Günaydýn Bayan Ratched.
- Günaydýn.
4
00:02:22,400 --> 00:02:25,400
- Günaydýn Bancini.
- Günaydýn.
5
00:02:32,900 --> 00:02:35,200
Kendini nasýl hissediyorsun?
6
00:02:35,300 --> 00:02:36,700
Dinlenmiþ.
7
00:02:52,400 --> 00:02:54,600
Ãlaç zamaný.
8
00:02:54,600 --> 00:02:56,700
Ãlaç zamaný.
9
00:03:20,500 --> 00:03:22,700
Pekala, kýmýldayýn!
10
00:03:23,400 --> 00:03:25,7
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Nest
keywords: one, flew, over, the, cuckoos, nest, 1975, 1, cd, spanish, es, cuckoo's,
original filename: One Flew Over the Cuckoos Nest - 1975 - 1CD - Spanish - es - b2caaf270bf1ff2baead8e31c8b2444f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,600 --> 00:00:58,350
Alguien Vol? Sobre el Nido del Cuco
(Atrapado Sin Salida)
2
00:02:32,661 --> 00:02:34,580
-Buenos d?as, Srta. Ratched.
-Buenos d?as.
3
00:02:34,705 --> 00:02:37,333
-Buenos d?as, Srta. Ratched.
-Sr. Washington.
4
00:02:44,174 --> 00:02:46,676
-Buenos d?as, Srta. Ratched.
-Buenos d?as.
5
00:02:47,928 --> 00:02:50,389
-Buenos d?as, Bancini.
-Buenos d?as.
6
00:02:58,772 --> 00:03:00,608
?C?mo se siente?
7
00:03:01,275 --> 00:03:02,401
Descansado.
8
00:03:19,127 --> 00:03:20,963
?Medicinas!
9
00:03:48,408 --> 00:03:50,244
?Adelante!
10
00:03:51,3
Subtítulos para The Nest
keywords: 5, 2, one, flew, over, the, cuckoos, nest, 1975, int, pfa,
original filename: 52 One.Flew.Over.The.Cuckoos.Nest.1975.DVDRip.AC3.XviD.iNT-PFa.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,542 --> 00:02:10,242
- Goedemorgen, juffrouw Ratched.
- Goeiemorgen.
2
00:02:10,443 --> 00:02:12,043
- Goedemorgen, juffrouw Ratched.
- Meneer Washington.
3
00:02:19,543 --> 00:02:22,142
- Goedemorgen, juffrouw Ratched.
- Goede morgen.
4
00:02:23,142 --> 00:02:25,502
- Goedemorgen, Bancini.
- Goedemorgen.
5
00:02:33,582 --> 00:02:35,342
Hoe voel je je ?
6
00:02:35,943 --> 00:02:37,062
Uitgerust.
7
00:02:53,102 --> 00:02:54,863
Tijd voor de medicijnen.
8
00:02:55,183 --> 00:02:56,902
Tijd voor de medicijnen.
9
00:03:21,144 --> 00:03:22,904
Doorschuiven !
10
00:03:2
Subtítulos para The Nest
keywords: oss, 11, 7, le, caire, nid, despions, 2006, cairo, nest, of, spies, saphire,
original filename: 6244-sub_OSS-117-Le-Caire-nid-despions-2006_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,567 --> 00:00:35,285
Ia valiza, Rubecht.
2
00:00:35,487 --> 00:00:36,476
Am înþeles, d-le colonel !
3
00:00:38,367 --> 00:00:40,722
Grãbeºte-te ! Vreau sã decolez acum.
4
00:00:48,807 --> 00:00:50,399
Miºcã-te, Rubecht !
5
00:00:50,607 --> 00:00:51,835
Idiotule.
6
00:01:07,967 --> 00:01:09,036
Dormi, Rubecht ?
7
00:01:20,607 --> 00:01:21,596
Dormi...
8
00:01:23,807 --> 00:01:25,001
Tu nu eºti Rubecht !
9
00:01:25,567 --> 00:01:28,161
Nici mãcar nu eºti neamþ !
Dã-mi valiza !
10
00:01:29,207 --> 00:01:32,040
Dã-mi-o sau te umplu de gloanþe !
11
00:0
Subtítulos para The Nest
keywords: one, flew, over, the, cuckoos, nest, 1975,
original filename: One_Flew_Over_The_Cuckoos_Nest(1975).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,000 --> 00:00:53,640
? ????? ??? ??????
2
00:02:25,840 --> 00:02:27,600
-????????, ?. ???????.
-????????.
3
00:02:27,680 --> 00:02:30,440
-????????, ????????? ???????.
-????? ???????????.
4
00:02:36,760 --> 00:02:39,200
-????????, ?. ???????.
-????????.
5
00:02:40,360 --> 00:02:42,720
-????????, ?????????.
-????????.
6
00:02:50,800 --> 00:02:52,560
??? ??????????;
7
00:02:53,160 --> 00:02:54,280
??????????.
8
00:03:10,320 --> 00:03:12,080
??? ??? ?? ??????? ???.
9
00:03:12,400 --> 00:03:14,120
??? ??? ?? ??????? ???.
10
00:03:38,360 --> 00:03:40,120
?????, ??????
Subtítulos para The Nest
keywords: nid, de, guepes, the, nest, 2002, 5, fps,
original filename: 3012-Nid_de_guepes_[The_Nest]_(2002)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{550}Traducerea si adaptarea|Marius Luca|{Y:b}marius_luca@hotmail.com
{845}{925}{Y:b}THE NEST
{1992}{2065}Pepsis, sau "Viespea vânãtoare de tarantule"...
{2068}{2180}e una dintre cele mai mari viespi,|având o anvergurã de 12 cm.
{2261}{2308}Acestui prãdãtor care nu e carnivor...
{2311}{2435}îi place si nectarul|unora din florile de pe Amazon.
{2802}{2910}Ãsi ucide victimele|lãsându-si un ou în interiorul lor...
{2913}{3047}care devine nu un parazit,|ci un parazitoid.
{3109}{3183}Atrage pãianjenul pânã la vizuina sa...
{3186}{3309}si asteaptã pânã otrava|paralizeazã complet pãianjenul.
{3312}{3415}Atunci îsi plaseazÃ
Subtítulos para The Nest
keywords: oss, 11, 7, cairo, nest, of, spies, eng, 2, 5, fps, 2006, saphire,
original filename: OSS 117 - Cairo Nest Of Spies - Eng - 25fps - 2006.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,567 --> 00:00:35,285
Take the briefcase, Rubecht.
2
00:00:35,487 --> 00:00:36,476
<i>Ja wohl, Herr Colonel!</i>
3
00:00:38,367 --> 00:00:40,722
Hurry! I want to take off now!
4
00:00:48,807 --> 00:00:50,399
Get moving, Rubecht!
5
00:00:50,607 --> 00:00:51,835
Idiot.
6
00:01:07,967 --> 00:01:09,036
Sleeping, Rubecht?
7
00:01:20,607 --> 00:01:21,596
Asleep...
8
00:01:23,807 --> 00:01:25,001
You're not Rubecht!
9
00:01:25,567 --> 00:01:28,161
Not even German!
Give me the briefcase!
10
00:01:29,207 --> 00:01:32,040
Hand it over
or I'll riddle you with bullets!
11
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,497 --> 00:00:56,057
UM ESTRANHO NO NlNHO
2
00:02:32,396 --> 00:02:34,261
-Bom dia, Srta. Ratched.
-Bom dia.
3
00:02:34,331 --> 00:02:37,164
-Bom dia, Srta. Ratched.
-Bom dia. Sr. Washington.
4
00:02:43,807 --> 00:02:46,275
-Bom dia.
-Bom dia.
5
00:02:47,544 --> 00:02:50,012
-Bom dia, Bancini.
-Bom dia.
6
00:02:58,422 --> 00:03:00,253
Como se sente?
7
00:03:00,891 --> 00:03:02,051
Descansado.
8
00:03:18,775 --> 00:03:20,606
Hora do remédio.
9
00:03:20,944 --> 00:03:23,344
Hora do remédio.
10
00:03:29,186 --> 00:03:32,087
Rosas, sementes de mamão...
11
00:0
Subtítulos para The Nest
keywords: one, flew, over, the, cuckoos, nest, 1975, eng, 2, cd, milos, forman, cuckoo's, 1, en,
original filename: one.flew.over.the.cuckoos.nest.(1975).eng.2cd.(2434).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,313 --> 00:02:15,178
-Good morning, Miss Ratched.
-Good morning.
2
00:02:15,248 --> 00:02:17,944
-Good morning, Miss Ratched.
-Mr. Washington.
3
00:02:24,724 --> 00:02:27,249
-Good morning, Miss Ratched.
-Good morning.
4
00:02:28,462 --> 00:02:30,930
-Good morning, Bancini.
-Good morning.
5
00:02:39,339 --> 00:02:41,170
How are you feeling?
6
00:02:41,808 --> 00:02:42,968
Rested.
7
00:02:59,693 --> 00:03:01,524
Medication time.
8
00:03:01,862 --> 00:03:03,659
Medication time.
9
00:03:28,955 --> 00:03:30,786
Okay, move it up!
10
00:03:31,925 --> 00:03:33,893
Mr. F
Subtítulos para The Nest
keywords: one, flew, over, cuckoos, nest, the, cz,
original filename: one_flew_over_cuckoos_nest.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1270}{1345}Pøelet nad kukaèèÃm hnÃzdem
{3641}{3685}Dobrý den, sleèno Zoufalá.
{3687}{3755}-Dobrý den, sleèno Zoufalá.|-Pane Washingtone.
{3914}{3975}-Dobrý den, sleèno Zoufalá.|-Dobrý den.
{4004}{4063}-Dobrý den, Bancini.|-Dobrý den.
{4265}{4309}Jak je vám?
{4324}{4354}Jsem odpoèatý.
{4753}{4797}Vaše léky.
{4805}{4848}Vaše léky.
{5454}{5498}Tak se pohni!
{5526}{5573}Pane Fredricksone.
{5945}{5978}Št´ávu.
{6098}{6131}NáèelnÃku.
{6359}{6414}Tak, kamaráde, jdeme.
{6847}{6897}ODDÃLENÃ|23-A 23-B 23-C
{6935}{7008}Tady má papÃry. Potøebuju tu podpis.
{8379}{8403}Ahoj.
{8511}{8569}-Je tu pan McMurphy.|-Do
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1990}{2066}Pepsiseros,|nazywana "morderczyni? paj?k?w",
{2073}{2172}to jedna z najwi?kszych|os na swiecie.
{2255}{2302}Jest padlino?erc? i mi?so?erc?,|ale ?ywi si? r?wnie?
{2308}{2416}nektarem niekt?rych kwiat?w|w dorzeczu Amazonki.
{2797}{2901}W?a?ciwie, nie jest ani drapie?nikiem,|ani prawdziwym paso?ytem,
{2907}{2950}gdy? zabija tylko|dla potomstwa.
{2956}{3040}Nale?y jednak|do rodziny paso?yt?w.
{3119}{3183}Po zaci?gni?ciu paj?ka|do swojego gniazda,
{3195}{3299}osa czeka cierpliwie a?|jad ca?kowicie sparali?uje ofiar?...
{3317}{3403}i wtedy sk?ada|w jej ciele jaja.
{3520}{3591}Nadal ?ywy paj?k|stanie si? pokarmem dla larw,
{3621}{3676
Subtítulos para The Nest
keywords: they, nest, 2, 5, fps, 2000, divxnurkka, net, fin,
original filename: They Nest - 25fps - 2000 - divxnurkka.net.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,507 --> 00:00:33,704
LUOTEISATLANNILLA
2
00:01:40,507 --> 00:01:43,465
LUININGIN SAIRAALA BOSTONISSA
3
00:01:45,987 --> 00:01:49,104
29-vuotias mies, jolla on
ampumahaavoja rinnassa ja olkapäässä.
4
00:01:49,307 --> 00:01:52,458
Potilas oli tiedoton, ja hänellä oli
matala verenpaine.
5
00:01:52,707 --> 00:01:55,824
- Tiputus on täydellä teholla.
- Vain yksi haava?
6
00:01:55,987 --> 00:01:58,785
Tarvitsemme röntgenkuvan hänen
rinnastaan.
7
00:01:58,947 --> 00:02:03,338
Tarvitsen 6 pussia verta.
Nostetaan hänet pöydälle.
8
00:02:03,507 --> 00:02:05,941
Nostakaa
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{845}{925}{Y:b}THE NEST
{1992}{2068}Pepsis, sau|"Viespea vânãtoare de tarântule"...
{2068}{2193}e una dintre cele mai mari viespi,|având o anvergurã de 12 cm.
{2261}{2311}Acestui prãdãtor care nu e carnivor...
{2311}{2415}îi place ºi nectarul|unora din florile de pe Amazon.
{2802}{2913}úi ucide victimele|lãsându-ºi un ou în interiorul lor...
{2913}{3001}care devine nu un parazit,|ci un parazitoid.
{3109}{3184}Atrage pãianjenul pânã la vizuina sa...
{3186}{3291}ºi aºteaptã pânã otrava|paralizeazã complet pãianjenul.
{3312}{3441}Atun
Subtítulos para The Nest
keywords: one, flew, over, the, cuckoos, nest, 1975, 1, cd, czech, cz,
original filename: One Flew Over the Cuckoos Nest - 1975 - 1CD - Czech - cz - 09f3ed3c81155a68159cbe480df5fca4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1270}{1345}P?elet nad kuka???m hn?zdem
{3641}{3685}Dobr? den, sle?no Zoufal?.
{3687}{3755}- Dobr? den, sle?no Zoufal?.|- Pane Washingtone.
{3914}{3975}- Dobr? den, sle?no Zoufal?.|- Dobr? den.
{4004}{4063}- Dobr? den, Bancini.|- Dobr? den.
{4265}{4309}Jak je v?m?
{4324}{4354}Jsem odpo?at?.
{4753}{4797}Va?e l?ky.
{4805}{4848}Va?e l?ky.
{5454}{5498}Tak se pohni!
{5526}{5573}Pane Fredricksone.
{5945}{5978}???vu.
{6098}{6131}N??eln?ku.
{6359}{6414}Tak, kamar?de, jdeme.
{6847}{6897}ODD?LEN?|23-A 23-B 23-C
{6935}{7008}Tady m? pap?ry. Pot?ebuju tu podpis.
{8379}{8403}Ahoj.
{8511}{8569}- Je tu pan McMurphy.|- Dob?e.
{8971}{9000}M??e? za??t
Subtítulos para The Nest
keywords: one, flew, over, the, cuckoos, nest, 1975, 1, cd, czech, cz,
original filename: One Flew Over the Cuckoos Nest - 1975 - 1CD - Czech - cz - cc8e1258c336ecd6e2ec24855bd922a5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1170}{1230}www.titulky.com
{1250}{1391}P?ELET NAD KUKA???M HN?ZDEM
{3652}{3696}Dobr? den, sle?no Zoufal?.
{3698}{3766}- Dobr? den, sle?no Zoufal?.|- Pane Washingtone.
{3925}{3986}- Dobr? den, sle?no Zoufal?.|- Dobr? den.
{4015}{4074}- Dobr? den, Bancini.|- Dobr? den.
{4276}{4320}Jak je v?m?
{4335}{4365}Jsem odpo?at?.
{4764}{4808}Va?e l?ky.
{4816}{4859}Va?e l?ky.
{5465}{5509}Tak se pohni!
{5537}{5584}Pane Fredricksone.
{5956}{5989}???vu.
{6109}{6142}N??eln?ku.
{6370}{6425}Tak, kamar?de, jdeme.
{6858}{6908}ODD?LEN?|23-A 23-B 23-C
{6946}{7019}Tady m? pap?ry.|Pot?ebuju tu podpis.
{8390}{8414}Ahoj.
{8522}{8580}- Je tu pan McMurphy.|- Do
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{845}{925}{Y:b}THE NEST
{1992}{2068}Pepsis, sau|"Viespea vânãtoare de tarântule"...
{2068}{2193}e una dintre cele mai mari viespi,|având o anvergurã de 12 cm.
{2261}{2311}Acestui prãdãtor care nu e carnivor...
{2311}{2415}îi place ºi nectarul|unora din florile de pe Amazon.
{2802}{2913}úi ucide victimele|lãsându-ºi un ou în interiorul lor...
{2913}{3001}care devine nu un parazit,|ci un parazitoid.
{3109}{3184}Atrage pãianjenul pânã la vizuina sa...
{3186}{3291}ºi aºteaptã pânã otrava|paralizeazã complet pãianjenul.
{3312}{3441}Atun
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,807 --> 00:00:37,004
THE NEST
2
00:01:19,687 --> 00:01:22,599
The Pepsis
or 'Tarantula Hawk Wasp'...
3
00:01:22,727 --> 00:01:27,198
... is one of the biggest existing wasps
with a wingspan of 12 cm.
4
00:01:30,447 --> 00:01:32,324
This predator...
5
00:01:32,447 --> 00:01:37,396
... also likes the nectar
of certain flowers in the Amazon.
6
00:01:52,087 --> 00:01:56,399
It kills its victims by laying
an egg in them...
7
00:01:56,527 --> 00:02:01,885
... and hence it's not a real parasite,
but a parasitoid.
8
00:02:04,367 --> 00:02:07,325
It drags the spider to its burrow.
Subtítulos para The Nest
keywords: oss, 11, 7, cairo, nest, of, spies, 2, 5, fps, 2006, 73, 65, 67,
original filename: OSS 117 - Cairo Nest Of Spies - Est - 25fps - 2006.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{820}{905}Võtke portfell Rubecht ja marss minu järel. | - Just nii, hr kolonel.
{910}{935}Hail Hitler!
{936}{1025}Ja, jah, hail. | Jookske, peame viivitamatult õhku tõusma.
{1210}{1275}Liigutage end, Rubecht. | Idioot.
{1685}{1715}Kas te magate, Rubecht?
{2000}{2030}Kas te magate?
{2075}{2155}Sa pole üleüldse Rubecht!| Sa pole isegi mitte sakslane.
{2160}{2195}Anna mulle portfell tagasi.
{2200}{2295}Kui sa kohe ei anna, lasen sul | käed ja jalad läbi.
{2296}{2340}Ei iial. | - See on ju rumalus.
{2375}{2420}Mul on relv, sul mitte.
{2530}{2555}Anna siia!
{2705}{2750}Ega te juhuslikult seda ei otsi?
{2752}{2820}Mida te tahate? | -
Subtítulos para The Nest
keywords: one, flew, over, the, cuckoos, nest, 1975, 1, cd, czech, cz, prelet,
original filename: One Flew Over the Cuckoos Nest - 1975 - 1CD - Czech - cz - ca3ac1a3dfe9b78dfaad6765d2ef684a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,470 --> 00:00:56,598
P?elet nad kuka???m hn?zdem
2
00:02:32,360 --> 00:02:34,195
Dobr? den, sle?no Zoufal?.
3
00:02:34,279 --> 00:02:37,115
-Dobr? den, sle?no Zoufal?.
-Pane Washingtone.
4
00:02:43,747 --> 00:02:46,291
-Dobr? den, sle?no Zoufal?.
-Dobr? den.
5
00:02:47,500 --> 00:02:49,961
-Dobr? den, Bancini.
-Dobr? den.
6
00:02:58,386 --> 00:03:00,221
Jak je v?m?
7
00:03:00,847 --> 00:03:02,098
Jsem odpo?at?.
8
00:03:18,740 --> 00:03:20,575
Va?e l?ky.
9
00:03:20,909 --> 00:03:22,702
Va?e l?ky.
10
00:03:47,977 --> 00:03:49,813
Tak se pohni!
11
00:03:50,980 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,507 --> 00:00:33,704
LUOTEISATLANNILLA
2
00:01:40,507 --> 00:01:43,465
LUININGIN SAIRAALA BOSTONISSA
3
00:01:45,987 --> 00:01:49,104
29-vuotias mies, jolla on
ampumahaavoja rinnassa ja olkapäässä.
4
00:01:49,307 --> 00:01:52,458
Potilas oli tiedoton, ja hänellä oli
matala verenpaine.
5
00:01:52,707 --> 00:01:55,824
- Tiputus on täydellä teholla.
- Vain yksi haava?
6
00:01:55,987 --> 00:01:58,785
Tarvitsemme röntgenkuvan hänen
rinnastaan.
7
00:01:58,947 --> 00:02:03,338
Tarvitsen 6 pussia verta.
Nostetaan hänet pöydälle.
8
00:02:03,507 --> 00:02:05,941
Nostakaa
Subtítulos para The Nest
keywords: nid, de, guepes, the, nest, 2002, 5, fps,
original filename: 3012-Nid_de_guepes_[The_Nest]_(2002)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{500}{550}Traducerea si adaptarea|Marius Luca|{Y:b}marius_luca@hotmail.com
{845}{925}{Y:b}THE NEST
{1992}{2065}Pepsis, sau "Viespea v?n?toare de tarantule"...
{2068}{2180}e una dintre cele mai mari viespi,|av?nd o anvergur? de 12 cm.
{2261}{2308}Acestui pr?d?tor care nu e carnivor...
{2311}{2435}?i place si nectarul|unora din florile de pe Amazon.
{2802}{2910}?si ucide victimele|l?s?ndu-si un ou ?n interiorul lor...
{2913}{3047}care devine nu un parazit,|ci un parazitoid.
{3109}{3183}Atrage p?ianjenul p?n? la vizuina sa...
{3186}{3309}si asteapt? p?n? otrava|paralizeaz? complet p?ianjenul.
{3312}{3415}Atunci ?si plaseaz? ou?le|?n partea de sus a victimei imobilizate.
{3522}{3619}L
Subtítulos para The Nest
keywords: the, nest, 2002, dutch, subrip, 1, aen,
original filename: The_Nest_2002_Dutch_SubRip_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,807 --> 00:00:37,004
WESPENNEST
2
00:01:19,687 --> 00:01:22,599
De pepsis
of 'vogelspindoder'...
3
00:01:22,727 --> 00:01:27,198
... is met z'n 12 cm. Vleugelwijdte
een der grootste wespen.
4
00:01:30,447 --> 00:01:32,324
Deze aaseter...
5
00:01:32,447 --> 00:01:37,396
... houdt ook van de nectar van bepaalde
bloemen in het Amazonegebied.
6
00:01:52,087 --> 00:01:56,399
Hij doodt z'n slachtoffers
om er eitjes in te leggen...
7
00:01:56,527 --> 00:02:01,885
... en is zodoende geen echte parasiet,
maar een parasitoïde.
8
00:02:04,367 --> 00:02:07,325
Hij sleept de spin naa
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,807 --> 00:00:37,004
WESPENNEST
2
00:01:19,687 --> 00:01:22,599
De pepsis
of 'vogelspindoder'...
3
00:01:22,727 --> 00:01:27,198
... is met z'n 12 cm. Vleugelwijdte
een der grootste wespen.
4
00:01:30,447 --> 00:01:32,324
Deze aaseter...
5
00:01:32,447 --> 00:01:37,396
... houdt ook van de nectar van bepaalde
bloemen in het Amazonegebied.
6
00:01:52,087 --> 00:01:56,399
Hij doodt z'n slachtoffers
om er eitjes in te leggen...
7
00:01:56,527 --> 00:02:01,885
... en is zodoende geen echte parasiet,
maar een parasitoïde.
8
00:02:04,367 --> 00:02:07,325
Hij sleept de spin naa
Subtítulos para The Nest
keywords: one, flew, over, the, cuckoos, nest, 1975, 1, cd, czech, cz,
original filename: One Flew Over the Cuckoos Nest - 1975 - 1CD - Czech - cz - 648ca6afaded0326d0e3520abded35cf.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1270}{1345}P?elet nad kuka???m hn?zdem
{3641}{3685}Dobr? den, sle?no Zoufal?.
{3687}{3755}-Dobr? den, sle?no Zoufal?.|-Pane Washingtone.
{3914}{3975}-Dobr? den, sle?no Zoufal?.|-Dobr? den.
{4004}{4063}-Dobr? den, Bancini.|-Dobr? den.
{4265}{4309}Jak je v?m?
{4324}{4354}Jsem odpo?at?.
{4753}{4797}Va?e l?ky.
{4805}{4848}Va?e l?ky.
{5454}{5498}Tak se pohni!
{5526}{5573}Pane Fredricksone.
{5945}{5978}???vu.
{6098}{6131}N??eln?ku.
{6359}{6414}Tak, kamar?de, jdeme.
{6847}{6897}ODD?LEN?|23-A 23-B 23-C
{6935}{7008}Tady m? pap?ry. Pot?ebuju tu podpis.
{8379}{8403}Ahoj.
{8511}{8569}-Je tu pan McMurphy.|-Dob?e.
{8971}{9000}M??e? za??t.
{9002
Subtítulos para The Nest
keywords: one, flew, over, the, cuckoos, nest, 1975, 1, cd, czech, cz,
original filename: One Flew Over the Cuckoos Nest - 1975 - 1CD - Czech - cz - 1b4ed8787028c40f07455578aa95beb1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1270}{1345}P?elet nad kuka???m hn?zdem
{3641}{3685}Dobr? den, sle?no Zoufal?.
{3687}{3755}-Dobr? den, sle?no Zoufal?.|-Pane Washingtone.
{3914}{3975}-Dobr? den, sle?no Zoufal?.|-Dobr? den.
{4004}{4063}-Dobr? den, Bancini.|-Dobr? den.
{4265}{4309}Jak je v?m?
{4324}{4354}Jsem odpo?at?.
{4753}{4797}Va?e l?ky.
{4805}{4848}Va?e l?ky.
{5454}{5498}Tak se pohni!
{5526}{5573}Pane Fredricksone.
{5945}{5978}?t??vu.
{6098}{6131}N??eln?ku.
{6359}{6414}Tak, kamar?de, jdeme.
{6847}{6897}ODD?LEN?|23-A 23-B 23-C
{6935}{7008}Tady m? pap?ry. Pot?ebuju tu podpis.
{8379}{8403}Ahoj.
{8511}{8569}-Je tu pan McMurphy.|-Dob?e.
{8971}{9000}M??e? za??t.
{900
Subtítulos para The Nest
keywords: one, flew, over, the, cuckoo's, nest, 1975, 2, fps, cuckoos, klaxxon,
original filename: 49228-One_Flew_Over_the_Cuckoo's_Nest_(1975)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:24,760 --> 00:00:26,751
[Birds chirping]
2
00:02:17,520 --> 00:02:19,112
[Footsteps]
3
00:02:21,920 --> 00:02:23,751
[Keys jingle]
4
00:02:25,200 --> 00:02:28,033
WARREN: Good morning, Miss Ratched.
RATCHED: Good morning.
5
00:02:28,120 --> 00:02:29,997
WASHINGTON:
Good morning, Miss Ratched.
6
00:02:30,080 --> 00:02:31,718
RATCHED: Mr. Washington.
7
00:02:36,240 --> 00:02:39,437
PILBOW: Good morning, Miss Ratched.
RATCHED: Good morning.
8
00:02:40,040 --> 00:02:43,669
WASHINGTON: Good morning, Bancini.
BANCINl: [Mumbles] Good morning.
9
00:02:44,720 --> 00:02:46,517
[Keys jingle]
10
00:02:50,480 --> 00:02:52,755
WASHINGTON: How are
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1990}{2066}Pepsiseros,|nazywana " morderczyni? paj?k?w ",
{2073}{2172}to jedna z najwi?kszych| |os na swiecie.
{2255}{2302}Jest padlino?erc? i mi?so?erc?,|ale ?ywi si? r?wnie?
{2308}{2416}nektarem niekt?rych kwiat?w|w dorzeczu Amazonki.
{2797}{2901}W?a?ciwie, nie jest ani drapie?nikiem,|ani prawdziwym paso?ytem,
{2907}{2950}gdy? zabija tylko|dla potomstwa.
{2956}{3040}Nale?y jednak|do rodziny paso?yt?w.
{3119}{3183}Po zaci?gni?ciu paj?ka|do swojego gniazda,
{3195}{3299}osa czeka cierpliwie a?|jad ca?kowicie sparali?uje ofiar?...
{3317}{3403}i wtedy sk?ada|w jej ciele jaja.
{3520}{3591}Nadal ?ywy paj?k|stanie si? pokarmem dla larw,
{3621}{
Subtítulos para The Nest
keywords: outer, limits, the, 1995, 2, fps, 6x2, nest,
original filename: 54150-Outer_Limits,_The_(1995)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{1}{1}25.000
{57}{137}Sta?ia de cercetare a|Universit??ii Peary Cercul Polar
{138}{198}Baza K969 c?tre Echipa 1, recep?ie!
{220}{321}Baza K969, pe toate frecven?ele,|c?tre Echipa 1, recep?ie!
{357}{435}- ?nc? nici un r?spuns?|- Au ?nt?rziat deja 3 ore.
{436}{469}De c?te ori le-am zis?!
{470}{599}Nu trimite?i o echip? de cercetare ?ntr-o|grot? neexplorat?, f?r? leg?tur? radio!
{600}{649}Ce naiba e ?n capul idio?ilor|de la catedra asta?!
{650}{706}Nu ei sunt de vin?.|Conducerea.
{730}{804}Universitatea preseaz?|departamentele s? se ?ntre?in? singure.
{805}{877}?i cred c? vor da lovitura|din studii active ?n zona de falie?
{878}{948}?tii c?t cost? s? men?ii locul|?sta ?n stare de fun
Subtítulos para The Nest
keywords: one, flew, over, the, cuckoos, nest, 1975, cze, 1, cd,
original filename: one.flew.over.the.cuckoos.nest.(1975).cze.1cd.(5203).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1190}{1250}www.titulky.com
{1270}{1345}P?elet nad kuka???m hn?zdem
{3641}{3685}Dobr? den, sle?no Zoufal?.
{3687}{3755}-Dobr? den, sle?no Zoufal?.|-Pane Washingtone.
{3914}{3975}-Dobr? den, sle?no Zoufal?.|-Dobr? den.
{4004}{4063}-Dobr? den, Bancini.|-Dobr? den.
{4265}{4309}Jak je v?m?
{4324}{4354}Jsem odpo?at?.
{4753}{4797}Va?e l?ky.
{4805}{4848}Va?e l?ky.
{5454}{5498}Tak se pohni!
{5526}{5573}Pane Fredricksone.
{5945}{5978}?t??vu.
{6098}{6131}N??eln?ku.
{6359}{6414}Tak, kamar?de, jdeme.
{6847}{6897}ODD?LEN?|23-A 23-B 23-C
{6935}{7008}Tady m? pap?ry. Pot?ebuju tu podpis.
{8379}{8403}Ahoj.
{8511}{8569}-Je tu pan McMurphy.|-Dob?e.
{
Subtítulos para The Nest
keywords: love, nest, 1951, 2, 3, 9, 7, fps, aen, eng, hi,
original filename: 42303-Love_Nest_(1951)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,732 --> 00:00:36,895
<i>##[Chorus Singing]</i>
2
00:01:48,841 --> 00:01:50,934
<i>[Man]</i>
<i>#Di, di, di #</i>
3
00:01:51,010 --> 00:01:53,979
<i>#Di, di, di #</i>
4
00:01:57,483 --> 00:02:01,476
<i>#Di, di-di, di ##</i>
5
00:02:01,554 --> 00:02:04,421
<i>[Water Running]</i>
6
00:02:25,511 --> 00:02:28,105
<i>[Man] Is that you, honey?</i>
<i>Hand me a towel, dear.</i>
7
00:02:28,180 --> 00:02:30,842
- All right, wise guy. Get out of there.
- Who are you?
8
00:02:30,916 --> 00:02:34,215
The last person you expected to meet.
What're you doing in my wife's bathtub?
9
00
Subtítulos para The Nest
keywords: one, flew, over, the, cuckoos, nest, en, cd, 2, 1,
original filename: Id009055.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{172}{217}Hey, Mac, Mac. Time, time, time.
{217}{276}You've got six men on the court.
{307}{364}Harding, out of the ball game.
{397}{427}Hey, why me?
{427}{487}Because I'm the coach. I'll put you in later.
{487}{532}I don't trust you.
{607}{637}I'll go.
{637}{727}Okay, good boy, Billy.|I'll put you in in a minute, all right?
{772}{832}Let's play ball. Harding, break over there.
{832}{877}All right, Martini, get it back. Back!
{877}{922}I'm in the open! What are you doing?
{922}{967}You threw the goddamn ball into the fence!
{967}{1027}Christ Almighty, you threw|the ball into the fence!
{1027}{1087}There's nobody there! We're playing ball
Subtítulos para The Nest
keywords: one, flew, over, the, cuckoos, nest, 1975, 2, fps, cd, tr, divxforever, finest, ofotcnb, ofotcna,
original filename: One Flew Over the Cuckoos Nest (1975) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:05,480
ya da baþka bir hastaneye göndermek...
2
00:00:05,600 --> 00:00:09,480
alt tarafý sorunumuzu bir baþkasýna
aktarmak olur.
3
00:00:10,800 --> 00:00:12,840
Biliyorsunuz ki, biz bunu sevmeyiz.
4
00:00:14,760 --> 00:00:17,000
Yani ben onu koðuþta tutmak istiyorum.
5
00:00:18,440 --> 00:00:20,320
Bence ona yardýmcý olabiliriz.
6
00:00:25,040 --> 00:00:27,520
Ãef, Ãef, hadi.
7
00:00:27,920 --> 00:00:29,240
Benimle gelsene.
8
00:00:31,240 --> 00:00:33,200
Ãef, yerin burasý.
9
00:00:34,680 --> 00:00:36,920
Tam burasý senin yerin. Hatýrladýn m
Subtítulos para The Nest
keywords: 1061, one, flew, over, the, cuckoo, s, nest, subtitrari, romana, romanian, cd, 2,
original filename: 10618-One Flew Over The Cuckoo S Nest ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,096 --> 00:00:08,096
http://www.titrari.ro
2
00:00:33,097 --> 00:00:37,597
Zbor Deasupra Unui Cuib de Cuci
Editie Speciala
3
00:02:13,098 --> 00:02:15,558
- Bunã dimineaþa, domniºoarã Ratched.
- Bunã dimineaþa.
4
00:02:15,559 --> 00:02:18,018
- Bunã dimineaþa, domniºoarã Ratched.
- Domnule Washington.
5
00:02:24,981 --> 00:02:27,942
- Bunã dimineaþa, domniºoarã Ratched.
- Bunã dimineaþa.
6
00:02:28,734 --> 00:02:31,486
- Bunã dimineaþa, Bancini.
- Bunã dimineaþa.
7
00:02:39,366 --> 00:02:41,325
Cum te simþi?
8
00:02:41,867 --> 00:02:43,285
Odihnit
Subtítulos para The Nest
keywords: one, flew, over, the, cuckoos, nest, 1975, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, proper, vh, prod, 1,
original filename: One Flew Over the Cuckoos Nest (1975) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,235 --> 00:02:34,028
- Günaydýn Bayan Ratched.
- Günaydýn.
2
00:02:34,028 --> 00:02:36,739
- Günaydýn Bayan Ratched.
- Bay Washington.
3
00:02:43,538 --> 00:02:46,040
- Günaydýn Bayan Ratched.
- Günaydýn.
4
00:02:47,333 --> 00:02:49,836
- Günaydýn Bancini.
- Günaydýn.
5
00:02:58,219 --> 00:03:00,138
Kendini nasýl hissediyorsun?
6
00:03:00,722 --> 00:03:01,931
Dinlenmiþ.
7
00:03:18,614 --> 00:03:20,408
Ãlaç zamaný.
8
00:03:20,825 --> 00:03:22,618
Ãlaç zamaný.
9
00:03:47,810 --> 00:03:49,729
Pekala, kýmýldayýn!
10
00:03:50,813 --> 00:03:52,8
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:02:09:-Dzie? dobry, panno Ratched.|-Dzie? dobry.
00:02:11:-Dzie? dobry, panno Ratched.|-Pan Washington.
00:02:20:-Dzie? dobry, panno Ratched.|-Dzie? dobry.
00:02:23:-Dzie? dobry, Bancini.|-Dzie? dobry.
00:02:34:Jak si? czujesz?
00:02:36:Wypocz?ty.
00:02:53:Czas na lekarstwa.
00:02:56:Czas na lekarstwa.
00:03:21:Przesuwa? si?.
00:03:24:Prosz?, panie Fredrickson.
00:03:41:Sok.
00:03:47:Wodzu.
00:03:58:Idziemy, przyjacieIu.
00:04:16:SALE - 23-A 23-B 23-C
00:04:21:Jego papiery, prosz? pokwitowa?.
00:05:18:Cze??.
00:05:24:-Przyjecha? pan McMurphy.|-W porz?dku.
00:05:42:Jestem gotowa.
00:05:43:Jedna para skarpet.
00:05:48:PodkoszuIek.
00:05:55:Cze??.
00:06:00:Do diab?a, jes
Subtítulos para The Nest
keywords: one, flew, over, the, cuckoos, nest, 1975, cd, 2, schubi, 1,
original filename: Id009054.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{105}{178}Zagramy sobie w pi?k?, ?wiry!|Ruszajcie si?.
{180}{228}Mac. Czas, czas.
{230}{280}Masz sze?ciu ludzi na boisku.
{313}{365}Harding, schodzisz.
{400}{431}Dlaczego ja?
{434}{493}Bo ja jestem trenerem. Wstawi? ci? p??niej.
{495}{529}Nie wierz? ci.
{611}{638}Ja zejd?.
{650}{735}Dobra, grzeczny ch?opak, Billy.|Wr?cisz za chwilk?.
{786}{841}W porz?dku, gramy. Harding, tutaj.
{843}{881}Martini, podaj tu.
{883}{923}Nie jestem kryty! Co robisz?
{925}{974}Rzuci?e? pi?k? w ogrodzenie!
{976}{1037}Chryste, rzuci?e? pi?k? w ogrodzenie!
{1039}{1093}Tam nikogo nie ma. Gramy w pi?k?!
{1095}{1188}Dobra, graj. Bro?, nikt tu nic nie robi!
{1203}
Subtítulos para The Nest
keywords: one, flew, over, the, cuckoos, nest, 1975, int, newmov, cd, 2, 1,
original filename: One.Flew.Over.the.Cuckoos.Nest.1975.DVDRip.XviD.iNT-NewMov.zip