Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Nazis A Warning From History 1 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Nazis A Warning From History 1 por relevancia:
Subtítulos para The Nazis A Warning From History 1
keywords: the, nazis:, a, warning, from, history, 1997, 1, cd, portuguese, br, pb, bbc, nazis, newmov, ep, 3,
original filename: The Nazis: A Warning From History - 1997 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d530de2212f830f516fe73c7c5e0a206.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,470 --> 00:00:32,409
OS NAZISTAS
2
00:00:32,410 --> 00:00:37,010
OS NAZISTAS
UMA ADVERT?NCIA DA HIST?RIA
3
00:00:43,285 --> 00:00:48,120
Nas montanhas do sul da Baviera,
nos declives do Obersalzberg,
4
00:00:48,290 --> 00:00:52,727
Adolf Hitler construiu
o seu retiro - O Berghof.
5
00:00:56,732 --> 00:01:01,169
Ele relaxava assistindo filmes,
com um assunto em particular.
6
00:01:22,424 --> 00:01:24,483
- Portanto ? a guerra.
- A menos que sejamos r?pidos.
7
00:01:24,660 --> 00:01:29,256
Da China ao Afeganist?o, eles
est?o fazendo uma grande confedera??o.
8
00:01:40,042 -
Subtítulos para The Nazis A Warning From History 1
keywords: the, nazis:, a, warning, from, history, 1997, 1, cd, portuguese, br, pb, bbc, nazis, newmov, ep, 2,
original filename: The Nazis: A Warning From History - 1997 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0297cc00de7ce118dd77fc4d6f16cb5f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,470 --> 00:00:32,409
OS NAZISTAS
2
00:00:32,410 --> 00:00:37,010
OS NAZISTAS
UMA ADVERT?NCIA DA HIST?RIA
3
00:01:14,078 --> 00:01:17,377
Os Nazistas eram obcecados
com imagens de ordem.
4
00:01:18,316 --> 00:01:21,717
Em seus museus, exposi??es
como este homem de vidro
5
00:01:22,053 --> 00:01:27,013
mostravam como o perfeito corpo humano
estava em um todo interligado.
6
00:01:30,228 --> 00:01:32,628
Em seus desfiles e cortejos,
7
00:01:32,964 --> 00:01:36,422
Eles procuravam mostrar
como um ser humano individual
8
00:01:36,634 --> 00:01:39,660
n?o era mais do que uma par
Subtítulos para The Nazis A Warning From History 1
keywords: the, nazis, a, warning, from, history, disc, 1, 3, 2,
original filename: The.Nazis-A.warning.from.history.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:49:05,329 --> 00:49:08,287
Diep in een woud,
nu het oostelijk deel van Polen,
2
00:49:08,329 --> 00:49:10,285
bij de grens van Rusland,
3
00:49:10,329 --> 00:49:12,399
liggen de overblijfselen
van een betonnen stad.
4
00:49:19,929 --> 00:49:22,443
Tijdens drie cruciale jaren tijdens
de tweede wereldoorlog...
5
00:49:22,969 --> 00:49:25,437
was dit het thuis van een van
de meest beruchte figuren...
6
00:49:25,489 --> 00:49:27,400
uit de wereldgeschiedenis.
7
00:49:31,209 --> 00:49:34,121
Een man die zei dat hij
en zijn natie die hij leidde...
8
00:49:34,169 --> 00:49:37,400
een
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Nazis A Warning From History 1
keywords: the, nazis, a, warning, from, history, disc, 1, 3, 2,
original filename: The.Nazis-A.warning.from.history.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:49:05,329 --> 00:49:08,287
Diep in een woud,
nu het oostelijk deel van Polen,
2
00:49:08,329 --> 00:49:10,285
bij de grens van Rusland,
3
00:49:10,329 --> 00:49:12,399
liggen de overblijfselen
van een betonnen stad.
4
00:49:19,929 --> 00:49:22,443
Tijdens drie cruciale jaren tijdens
de tweede wereldoorlog...
5
00:49:22,969 --> 00:49:25,437
was dit het thuis van een van
de meest beruchte figuren...
6
00:49:25,489 --> 00:49:27,400
uit de wereldgeschiedenis.
7
00:49:31,209 --> 00:49:34,121
Een man die zei dat hij
en zijn natie die hij leidde...
8
00:49:34,169 --> 00:49:37,400
een
Subtítulos para The Nazis A Warning From History 1
keywords: the, nazis, a, warning, from, history, disc, 1, 3, 2,
original filename: The.Nazis-A.warning.from.history.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:49:05,329 --> 00:49:08,287
Diep in een woud,
nu het oostelijk deel van Polen,
2
00:49:08,329 --> 00:49:10,285
bij de grens van Rusland,
3
00:49:10,329 --> 00:49:12,399
liggen de overblijfselen
van een betonnen stad.
4
00:49:19,929 --> 00:49:22,443
Tijdens drie cruciale jaren tijdens
de tweede wereldoorlog...
5
00:49:22,969 --> 00:49:25,437
was dit het thuis van een van
de meest beruchte figuren...
6
00:49:25,489 --> 00:49:27,400
uit de wereldgeschiedenis.
7
00:49:31,209 --> 00:49:34,121
Een man die zei dat hij
en zijn natie die hij leidde...
8
00:49:34,169 --> 00:49:37,400
een
Subtítulos para The Nazis A Warning From History 1
keywords: the, nazis, a, warning, from, history, disc, 1, 3, 2,
original filename: The.Nazis-A.warning.from.history.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:49:05,329 --> 00:49:08,287
Diep in een woud,
nu het oostelijk deel van Polen,
2
00:49:08,329 --> 00:49:10,285
bij de grens van Rusland,
3
00:49:10,329 --> 00:49:12,399
liggen de overblijfselen
van een betonnen stad.
4
00:49:19,929 --> 00:49:22,443
Tijdens drie cruciale jaren tijdens
de tweede wereldoorlog...
5
00:49:22,969 --> 00:49:25,437
was dit het thuis van een van
de meest beruchte figuren...
6
00:49:25,489 --> 00:49:27,400
uit de wereldgeschiedenis.
7
00:49:31,209 --> 00:49:34,121
Een man die zei dat hij
en zijn natie die hij leidde...
8
00:49:34,169 --> 00:49:37,400
een
Subtítulos para The Nazis A Warning From History 1
keywords: nowsubtitles, com, url, the, nazis:, a, warning, from, history, readme, html,
original filename: 167316_The%2BNazis%253A%2BA%2BWarning%2BFrom%2BHistory.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtítulos para The Nazis A Warning From History 1
keywords: the, history, of, rock, n, roll, vol, 1, 1995, cd, english, en, up, from, underground,
original filename: The History of Rock N Roll, Vol. 10 - 1995 - 1CD - English - en - 6c46c8e05699aabb56af92761a333908.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,031 --> 00:00:54,000
<i>In the '80s, rock had irony, flash...</i>
2
00:00:54,067 --> 00:00:56,092
<i>and more sex appeal than ever.</i>
3
00:00:56,169 --> 00:00:58,399
<i>By beaming rock videos
around the world...</i>
4
00:00:58,472 --> 00:01:01,703
<i>MTVbecame
music's first global network...</i>
5
00:01:01,775 --> 00:01:04,300
<i>and created
a powerful new corporate medium...</i>
6
00:01:04,378 --> 00:01:08,075
<i>complete with wild imagery
and calculated self-censorship.</i>
7
00:01:08,148 --> 00:01:11,117
<i>At the same time,
inner-city youth were improvising...</i>
8
Subtítulos para The Nazis A Warning From History 1
keywords: the, history, of, rock, n, roll, vol, 1, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, up, from, underground,
original filename: The History of Rock N Roll Vol 10 (1995) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,031 --> 00:00:54,000
<i>In the '80s, rock had irony, flash...</i>
2
00:00:54,067 --> 00:00:56,092
<i>and more sex appeal than ever.</i>
3
00:00:56,169 --> 00:00:58,399
<i>By beaming rock videos</i>
<i>around the world...</i>
4
00:00:58,472 --> 00:01:01,703
<i>MTVbecame</i>
<i>music's first global network...</i>
5
00:01:01,775 --> 00:01:04,300
<i>and created</i>
<i>a powerful new corporate medium...</i>
6
00:01:04,378 --> 00:01:08,075
<i>complete with wild imagery</i>
<i>and calculated self-censorship.</i>
7
00:01:08,148 --> 00:01:11,117
<i>At the same time,</i>
<i>inner-city y
Subtítulos para The Nazis A Warning From History 1
keywords: a, history, of, science, fiction, from, 1938, 1971, cd, polish, pl, masters, s01e0, 4, yestv, s01e04,
original filename: A History of Science Fiction from 1938 - 1971 - 1CD - Polish - pl - 3f3f1bc6e0416e5b4b6e508ccab8ef5e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{103}{141}{y: i}Od samego pocz?tku,
{146}{201}{y: i}zastanawiali?my si?|jak zacz??o si? ?ycie...,
{209}{293}{y: i}jaki jest nasz cel|i dok?d zmierzamy.
{400}{462}{y: i}Walczyli?my,|by zrozumie? czas,
{469}{532}{y: i}materi?,|niesko?czony wszech?wiat,
{544}{616}{y: i}kim jeste?my|i czy jeste?my sami?
{707}{780}{y: i}Wielkie umys?y wyobrazi?y sobie|najwspanialsze
{784}{878}{y: i}i najbardziej przera?aj?ce odpowiedzi|na te pytania.
{901}{997}{y: i}Zapraszamy, aby? do??czy? do nas|na tej wielkiej wyprawie.
{1123}{1223}T?umaczenie: barto90
{1388}{1445}{y: i}"Porzuceni"
{1833}{1904}{y: i}Je?li zac
Subtítulos para The Nazis A Warning From History 1
keywords: letters, from, iwo, jima, 2006, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Letters.from.Iwo.Jima.2006.Ned.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,680 --> 00:00:42,514
LETTERS FROM IWO JIMA
2
00:00:53,680 --> 00:00:57,468
IWO JIMA - 2005
3
00:02:04,120 --> 00:02:07,237
Hoe hebben die soldaten
die gangen gegraven?
4
00:02:08,520 --> 00:02:11,751
We gaan wisselen.
- Ik heb wat.
5
00:02:22,520 --> 00:02:25,478
IWO JIMA - 1944
6
00:02:26,240 --> 00:02:27,673
Hanako...
7
00:02:27,880 --> 00:02:30,075
Soldaten moeten graven.
8
00:02:30,280 --> 00:02:33,477
We graven de hele dag.
9
00:02:34,720 --> 00:02:36,836
Dit is het gat waarin we vechten...
10
00:02:37,680 --> 00:02:39,238
en sterven.
11
00:02:41,480 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4684}{4727}ÃáìÃ, ç ÃáÃôñÃà åÃìáé.
{4738}{4828}Ã'áñãÃóù. 'Ã÷åé ðïëý êÃÃçóç.
{4864}{4929}Ãá Ã¥Ãìáé åêåà óå ìéóà þñá.
{4940}{5056}-Ãá ãÃÃåéò áãñüôéóóá;|-Ãáé. ÃÃñáóá ôéò åîåôÃóåéò.
{5064}{5123}ÃÃ¥ äÃ÷ôçêáÃ|óå ìéá ó÷ïëà áãñïôþÃ.
{5134}{5182}Ãá Ã¥Ãìáé Ãôïéìç|ôïà ÃåðôÃìâñéï.
{5268}{5349}'Ã÷ù áêïýóåé ðïëëÃ,|áëëà áõôü ôá îåðåñÃà üëá!
{5422}{5505}-Ãé'áõôü Ãöçóåò ôïà ÃåñÃñ;|-ÃÃ¥ ëÃù âëáêåÃåò.
{5532}{5577}'Ãêïõ áãñüôéóÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,440 --> 00:00:19,557
Následkem dvou svìtových válek...
2
00:00:19,640 --> 00:00:24,316
byl Hongkong
pøeplnìn uprchlÃky...
3
00:00:47,480 --> 00:00:49,675
"Tanec"
4
00:01:00,040 --> 00:01:02,235
"Opravdové šlechtièny"!
5
00:01:02,320 --> 00:01:04,914
"Tanec s hrabìnkou
za pùl dolaru"
6
00:01:09,640 --> 00:01:11,995
- Co to stojÃ, mladá panÃ?
- Pùl dolaru za tanec.
7
00:01:12,080 --> 00:01:14,514
- Ty ženský jsou fakt hrabìnky?
- Nìkteré.
8
00:01:14,600 --> 00:01:17,160
No teda.
Dej mi za pìt babek.
9
00:01:19,560 --> 00:01:21,357
Dìkuji vám.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{697}{840}TO JE DOÅ LO IZ SVEMIRA
{1160}{1223}Ovo je Sand Rock, Arizona.
{1224}{1294}Kasna veèer|u rano proljeæe.
{1296}{1362}To je lijep gradiæ,|znajuæi njegovu prošlost...
{1363}{1409}i svakako|njegovu buduænost,
{1411}{1512}dok se sprema za noæ|i predvidljivo jutro.
{1560}{1619}Pustinjski pokrivaèi,|zemlja, hlade se,
{1621}{1730}odmaraju se za borbu|sa sutrašnjim suncem.
{1731}{1787}I u mojoj kuæi|blizu grada
{1789}{1849}takoðer smo sigurni|u buduænost,
{1851}{1929}vrlo sigurni.
{2104}{2165}Hmm, toèno je 12.
{2167}{2269}Pokušavaš me se riješiti? Jer ako je|tako, neæe biti dobro.
{2270}{2341}Pa, ne bih želio|da ljudi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,340 --> 00:00:12,100
<i>Buenas noches, engendros,
y bienvenidos abordo...</i>
2
00:00:12,180 --> 00:00:15,700
<i>...del vuelo 666 de AerolÃneas
Cuentos desde la Cripta...</i>
3
00:00:15,780 --> 00:00:19,580
<i>...que les ofrece servicio sin escala
directo desde su sala al infierno.</i>
4
00:00:22,060 --> 00:00:25,660
<i>Ya que experimentaremos
algo de turbulencia, recomendamos...</i>
5
00:00:25,740 --> 00:00:27,860
<i>...que mantengan
sus cinturones abrochados...</i>
6
00:00:27,861 --> 00:00:29,980
<i>...y sus bolsas de vómito a la mano.</i>
7
00:00:30,220 --> 00:00:31,983
<
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,440 --> 00:01:01,440
Me ama, no me ama.
2
00:01:08,200 --> 00:01:11,320
¿Qué saben las flores sobre el amor?
3
00:01:14,640 --> 00:01:17,560
Hola, forúnculos y demonios...
4
00:01:17,680 --> 00:01:21,160
...pónganse a tono para el escabroso
cuento de esta noche...
5
00:01:21,520 --> 00:01:25,680
...una historia de amor y morbosa
lujuria en el medio de la nada.
6
00:01:27,560 --> 00:01:31,120
Les aseguro que excitará
a los más morbosos...
7
00:01:31,200 --> 00:01:34,120
...hasta jadear.
8
00:01:35,120 --> 00:01:37,080
Un cuento que yo llamo...
9
00:01:37,640 --> 00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
http://subs.unacs.bg
2
00:00:42,000 --> 00:00:47,005
ÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ?
3
00:00:56,014 --> 00:00:59,017
à äà ëå÷Ãèÿ êðà é Ãà âñåëåÃà òà ...
4
00:00:59,017 --> 00:01:02,980
...ñå Ãà ìèðà ïëà Ãåòà Ãà õîðà ,
÷èéòî òåõÃîëîãè÷åà Ãà ïðåäúê...
5
00:01:02,980 --> 00:01:06,984
...äà ëå÷ Ãà äõâúðëÿ îáñåãÃ
Ãà ÷îâåøêîòî ïîçÃà Ãèå.
6
00:01:07,985 --> 00:01:11,989
ÃÃ¥ ÃÃ¥ ñå ðà çìÃîæà âà ò.
Ãðîäóêò ñà Ãà êëîÃèðà ÃÃ¥...
7
00:01:11,989
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,840 --> 00:02:55,398
No pretendo molestarles...
2
00:02:55,508 --> 00:02:58,378
pero no pude evitar ver su
fuego desde la cresta.
3
00:02:58,444 --> 00:03:00,776
-¿Qué está--
-Ya oÃste al caballero.
4
00:03:02,048 --> 00:03:04,812
Sólo se detuvo para
refugiarse de la lluvia.
5
00:03:05,251 --> 00:03:07,981
-¿No es cierto?
-Cierto.
6
00:03:09,422 --> 00:03:10,514
Entre.
7
00:03:12,859 --> 00:03:13,826
Gracias.
8
00:03:19,299 --> 00:03:21,665
AgradecerÃa una taza de ese café.
9
00:03:22,135 --> 00:03:24,228
-SÃrvase usted mismo.
-Gracias.
10
00:03:32,512 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,010 --> 00:00:18,841
Elegimos ir a la luna.
2
00:00:19,712 --> 00:00:21,839
Elegimos ir a la luna.
3
00:00:26,019 --> 00:00:30,456
Elegimos ir a la luna en esta década
y hacer las otras cosas...
4
00:00:30,523 --> 00:00:33,856
no porque sea fácil,
sino porque es difÃcil.
5
00:01:48,401 --> 00:01:50,596
- Miren eso.
- Es hermoso.
6
00:01:50,670 --> 00:01:54,037
Este es sin duda uno de los momentos
de mayor orgullo de mi vida.
7
00:01:58,311 --> 00:02:03,248
DE LA TIERRA A LA LUNA
8
00:02:05,485 --> 00:02:10,081
La gran aventura de ir a la luna quizás
nunca vuelva a suc
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{463}{526}Svaka prièa negde poèinje.
{526}{626}A moja poèinje u malom gradu|Silver Springs u Nevadi.
{671}{726}Moja majka je bivša igraèica.
{729}{779}Sa naglaskom na bivša.
{811}{859}To je moj otac.
{859}{893}Svratio je na pivo.
{893}{974}Bože!|Pogledaj ovo.
{974}{1049}O, Bože!
{1051}{1109}Sreæan roðendan, Donna.
{1111}{1136}Whoa, whoa
{1139}{1194}Nisam duvala sveæice.
{1196}{1251}Ali se seæam želje.
{1254}{1309}Da odem što je moguæe dalje
{1311}{1374}iz Silver Springsa.
{1793}{1859}Pa, to se nije desilo.
{1859}{1891}Hajde dušo.
{1924}{1984}Moja mama. Uvek je optimista,
{1984}{2031}sa èetvrtim je muže
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,993 --> 00:02:43,030
Mama, mama ! Mag ik vanavond
bij de Hutches blijven slapen ?
2
00:02:43,096 --> 00:02:45,065
Het mag van mevrouw Hutchinson.
3
00:02:45,098 --> 00:02:47,067
Vanavond niet, David.
Je vader en ik gaan uit,
4
00:02:47,167 --> 00:02:49,069
dus je moet voor mij
op je zusje passen.
5
00:02:49,169 --> 00:02:52,573
Verdorie. Aan de kant nu
zodat je moeder kan parkeren.
6
00:03:04,251 --> 00:03:08,422
Sherry Seeger zegt dat ze
maar vijf of zes dollar kosten.
7
00:03:08,522 --> 00:03:11,058
Alsjeblieft, mama.
Mag het alsjeblieft ?
8
00:03:11,124 --> 00:03:14,39
Subtítulos para The Nazis A Warning From History 1
keywords: tales, from, the, crypt, s05e08, well, cooked, hams, tvrip, avatar,
original filename: 20009171.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,720 --> 00:00:03,620
<i>Quelle heure est-il?</i>
2
00:00:03,688 --> 00:00:05,553
<i>¿Qué horror est-il?</i>
3
00:00:06,558 --> 00:00:08,583
<i>Où est la fenêtre?</i>
4
00:00:08,660 --> 00:00:10,855
<i>Bu est la fenêtre?</i>
5
00:00:13,698 --> 00:00:15,393
<i>Bonsoir, chiquilines.</i>
6
00:00:15,734 --> 00:00:18,567
Me agarraron en plena clase de francés.
7
00:00:18,670 --> 00:00:23,198
<i>Su amigo, el Guardián de la Cripta,
ha decidido ver le monde.</i>
8
00:00:23,975 --> 00:00:27,103
¿Me imaginan en la ciudad del pavor...
9
00:00:27,379 --> 00:00:30,473
...senta
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,067 --> 00:00:03,161
La historia nos cuenta
que el año 1937...
2
00:00:03,237 --> 00:00:05,330
no fue bueno
para el planeta tierra.
3
00:00:05,406 --> 00:00:06,930
Japón invadió China.
4
00:00:07,007 --> 00:00:10,170
En Alemania, ya existÃan
los campos de concentración.
5
00:00:10,244 --> 00:00:12,940
La guerra civil
estaba escalando en España.
6
00:00:13,013 --> 00:00:15,777
En los Estados Unidos,
el presidente Roosevelt anunció...
7
00:00:15,849 --> 00:00:19,649
que a un tercio de la población
le faltaba viviendas, ropas y alimentos.
8
00:00:20,354 --> 00:00:22,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,850 --> 00:00:07,946
La Mujer Maravilla
2
00:01:41,882 --> 00:01:45,374
Y ahora, la conclusión de
El Juicio Del Espacio Exterior.
3
00:02:44,211 --> 00:02:47,908
Uno de los primitivos está tratando
de activar el control maestro de Andros.
4
00:02:47,981 --> 00:02:49,312
Déjala.
5
00:02:49,683 --> 00:02:51,514
Si la señal correcta no es mandada...
6
00:02:51,585 --> 00:02:55,021
el satélite automáticamente
destruirá el planeta.
7
00:02:55,522 --> 00:02:57,422
No tendremos que molestarnos.
8
00:03:35,862 --> 00:03:39,320
General, acabo de recibir un informe
de un subm
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,127 --> 00:01:18,925
Pasadena,
dom sitnih starica,
2
00:01:19,047 --> 00:01:22,483
dobitnika Nobelovih nagrada,
znanosti i tehnologije
3
00:01:22,647 --> 00:01:24,319
divnih muzeja,
4
00:01:24,447 --> 00:01:27,439
ijednog ili dvojice
dobitnika Pulitzerove nagrade.
5
00:01:28,887 --> 00:01:32,482
Dobro došli u grad u
kojemu ljudijoš èitaju.
6
00:01:36,247 --> 00:01:40,559
H ITLEROVO DIJETE
7
00:01:59,047 --> 00:02:01,436
Tražite nešto posebno?
8
00:02:02,287 --> 00:02:03,356
Ne.
9
00:02:03,967 --> 00:02:06,276
Volite trilere?
- Ne osobito.
10
00:02:07,047 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,234 --> 00:00:03,692
Junto con las exigencias fÃsicas hechas
a aquellos que vuelan al espacio...
2
00:00:03,770 --> 00:00:07,638
otras exigencias más particulares se le
hacÃan a los hombres que iban a la luna.
3
00:00:07,708 --> 00:00:10,609
No sólo tenÃan que tener el cacumen
de pilotos e ingenieros...
4
00:00:10,677 --> 00:00:12,838
también debÃan tener
conocimiento y práctica...
5
00:00:12,913 --> 00:00:16,041
como fÃsicos, astrónomos, geólogos...
6
00:00:16,116 --> 00:00:18,414
y, si era posible, historiadores...
7
00:00:18,485 --> 00:00:20,885
e incluso poetas y
Subtítulos para The Nazis A Warning From History 1
keywords: o, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, from, othelo, en,
original filename: 2301-O_(2001)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
Multumiri lui Gigel Rapsodu
1
00:00:21,335 --> 00:00:24,862
Traducerea si adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:43,123 --> 00:00:48,584
-- Ave Maria,
piena di grazia, eletta --
3
00:00:48,662 --> 00:00:52,598
-- Fra le spose
e le vergini sei tu --
4
00:00:52,666 --> 00:00:59,003
-- Sia benedetto il frutto,
o benedetta, --
5
00:00:59,072 --> 00:01:06,171
-- Di tue materne viscere,
Ges?. --
6
00:01:12,452 --> 00:01:15,182
Toata viata,
intotdeauna am vrut sa zbor.
7
00:01:16,289 --> 00:01:18,917
Intotdeauna am vrut
sa traiesc ca un soim.
8
00:01:20,327 --> 00:01:23,888
Stiu ca n-ar trebui
sa fiu gelos pe orice, dar..
Subtítulos para The Nazis A Warning From History 1
keywords: dracula, has, risen, from, the, grave, 2, 5, fps, dvd, 1968,
original filename: Dracula.Has.Risen.From.The.Grave.25.FPS.DVD.1968.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,133 --> 00:00:33,570
Dracula is uit het graf opgestaan
2
00:02:23,133 --> 00:02:25,328
- Goedemorgen.
- Goedemorgen, Johann.
3
00:03:29,613 --> 00:03:30,807
Goedemorgen.
4
00:03:52,053 --> 00:03:54,203
Wat is er, jongen?
5
00:04:51,453 --> 00:04:53,728
Mijn God, wanneer zullen we vrij zijn?
6
00:04:54,213 --> 00:04:56,932
Wanneer zullen we
van zijn kwaad verlost worden?
7
00:05:13,373 --> 00:05:16,524
Het is een jaar geleden dat Dracula...
8
00:05:16,653 --> 00:05:20,202
aanstichter van zoveel kwaad,
vernietigd werd...
9
00:05:20,453 --> 00:05:22,887
en ik, Ernst Mulle
Subtítulos para The Nazis A Warning From History 1
keywords: letters, from, iwo, jima, 2006, 2, 3, 97, fps, eng, hard, axxo,
original filename: 37600-Letters_from_Iwo_Jima_(2006)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:39,750 --> 00:00:43,792
SCRISORI DIN IWO JIMA
2
00:00:46,425 --> 00:00:52,424
Traducerea ?i adaptarea:
veveri?a_bc & adio67 @ www.titr?ri.ro
3
00:02:08,962 --> 00:02:12,507
Cum au reu?it solda?ii aceia
s? sape tunelurile astea?
4
00:02:13,550 --> 00:02:14,801
Hai s? trecem dincolo.
5
00:02:14,843 --> 00:02:16,803
Hei, am g?sit ceva!
6
00:02:31,818 --> 00:02:32,986
<i>Hanako.</i>
7
00:02:33,903 --> 00:02:35,864
<i>Noi solda?ii s?p?m.</i>
8
00:02:36,322 --> 00:02:39,826
<i>S?p?m toat? ziua.</i>
9
00:02:40,994 --> 00:02:43,121
<i>Aceasta este groapa ?n care vom lupta...</i>
10
00:02:43,872 --> 00:02:46,166
<i>?i ?n care vom muri.</i>
1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{2700}{2880}--- Departe de Rai ---
{4795}{4886}Mami! Mami,|pot s? dorm la Hutch disear??
{4888}{4947}D-na Hutchinson|mi-a dat voie.
{4948}{5007}Nu ?n seara asta, David.|Tat?l t?u ?i cu mine ie?im,
{5010}{5067}?i am nevoie ca tu sa|ai grija de sora ta.
{5070}{5172}- A, la naiba.|- Acum d?-te la o parte s? poat? parca mami.
{5522}{5647}Sherry Seeger spune c? nu costa|dec?t cinci sau ?ase dolari.
{5650}{5726}Te rog, mama.|Te rog, pot?
{5728}{5826}- Oh, Sybil, slava Domnului.|- P?i, ?tiam c? va duce?i la bacanie.
{5828}{5895}David, ajut-o te rog pe Sybil|s? descarce din ma?ina.
{5897}{5976}- Dar cum de Janice nu trebe?|- Nu "trebuie".
{5978}{6041}- Pentru c? Janice ??i duce|?n?untru t
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{200}{350}VIEW FROM THE TOP
{461}{526}Orice poveste incepe undeva.
{524}{628}A mea incepe intr-un oras mic| numit Silver Springs, Nevada.
{670}{727}Mama mea a fost dansatoare.
{726}{780}"A fost" intre paranteze
{808}{857}Acela e tatal meu.
{857}{893}A venit pentru bere.
{893}{973}Whoa. Doamne.|Priveste.
{972}{1049}Doamne!
{1047}{1108}## La multi ani, Donna ##
{1107}{1135}## Whoa, whoa ##
{1136}{1194}Nu am apucat sa suflu in lumanari
{1193}{1252}Dar imi amintesc dorinta.
{1252}{1308}Aceea de a pleca cat de departe
{1307}{1374}posibil de Silver Springs.
{1790}{1857}Ei bine, nu mi s-a implinit.
{1856}{1890}Haide, draguto
{1920}{1982}mama mea, intotdeauna optimista
{1981}{2030}
Subtítulos para The Nazis A Warning From History 1
keywords: 1035, from, stargate, to, atlantis, sci, fi, lowdown, 2004, tv, na, fps, dsrip, sfm, bt, lowdownip,
original filename: 10355-From_Stargate_to_Atlantis__Sci_Fi_Lowdown_(2004)_(TV)-NA_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:01,115 --> 00:00:03,561
Din cele ?apte sezoane de...
2
00:00:04,082 --> 00:00:05,041
?apte ?
3
00:00:06,127 --> 00:00:07,245
Doamne, chiar a?a ?
4
00:00:07,557 --> 00:00:09,267
?apte ani de Stargate ?
5
00:00:10,856 --> 00:00:12,406
N-ar trebui s? lu?m un tort ?
6
00:00:13,041 --> 00:00:19,379
<i>Tradus de Mihai ?tef?nescu
pmism@yahoo.com</i>
7
00:00:19,396 --> 00:00:25,574
<i>Merci SG1 Quebec</i>
8
00:00:38,577 --> 00:00:40,711
"V? mul?umesc tuturor pentru acest premiu
9
00:00:41,018 --> 00:00:42,609
Doi ani la r?nd.
10
00:00:43,270 --> 00:00:44,237
Doi !
11
00:00:44,252 --> 00:00:46,111
I?i vine s? crezi? ?? vine cuiva s? cread??
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:25,592 --> 00:00:27,958
[ Woman Singing ]
2
00:00:36,803 --> 00:00:39,101
[ Country ]
3
00:00:39,205 --> 00:00:42,606
[ Singing Continues ]
4
00:00:55,588 --> 00:00:57,488
[ Ends ]
5
00:00:57,590 --> 00:01:00,252
- Thank you.
- Whoo-hoo!
6
00:01:01,895 --> 00:01:06,559
Thank you. Really, you're too kind.
[ Sighs ]
7
00:01:06,666 --> 00:01:09,931
- Kel, you were on fire tonight.
- Thanks, Luke.
8
00:01:10,036 --> 00:01:14,200
Look, why don't we go out and celebrate?
Get some steaks, maybe a couple of beers.
9
00:01:14,307 --> 00:01:17,037
Luke, I appreciate that
you come to every show...
10
00:01:17,143 --> 00:01:19,703
and sometimes
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,901 --> 00:00:45,198
Hey, buddy.
2
00:00:45,233 --> 00:00:47,233
You don't waste time, do you?
3
00:00:47,268 --> 00:00:48,932
I try not to.
4
00:00:48,967 --> 00:00:50,267
Well, you need help?
5
00:00:50,302 --> 00:00:51,367
Sure.
6
00:00:55,101 --> 00:00:57,167
Harry: would you like to tell us
7
00:00:57,202 --> 00:00:59,233
What the hell that was all about?
8
00:00:59,268 --> 00:01:00,565
I don't like good-Byes.
9
00:01:00,600 --> 00:01:03,433
Kind of the point of
a good-Bye party, john.
10
00:01:03,468 --> 00:01:05,984
Went to a certain amount
of trouble, you know?
11
00:01:06,019 --> 00:01:08,465
C
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:26,200
????? ??????? ??????? ?? ??????:
???????? ????????-2008-???????????
zeyadsalem@hotmail.com
2
00:00:56,699 --> 00:00:59,499
????? ??????? ?? ??? ????
?????? ?? 25 ??? 30 ???
3
00:00:59,499 --> 00:01:03,899
??????? ?? ??? 1 ????? ???? ????? ? ???? ???
????.. ????? ?????? ??? ????? ???.. ?????? ??? ????
4
00:01:04,099 --> 00:01:05,899
??????? ??? 2
... ???? ????? ??? ????? ? ????... ????? ??????
5
00:01:06,099 --> 00:01:08,299
??? ???... ?????? ???????
????? ?????
6
00:01:11,699 --> 00:01:15,499
???? ?? ???????? ?? ??????? ??? ?????? ? ???????
?? ???? ??????? ??
Subtítulos para The Nazis A Warning From History 1
keywords: tales+from+the+crypt+, +seventh+season, tales, from, the, crypt, s07e0, 6, cold, war, imovane, s07e06,
original filename: 156685_Tales%2Bfrom%2Bthe%2BCrypt%2B-%2BSeventh%2BSeason.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,108 --> 00:00:11,108
(GATE CREAKING)
2
00:00:27,394 --> 00:00:30,394
(SCREECHING)
3
00:00:44,978 --> 00:00:47,978
(DOG HOWLING)
4
00:01:08,701 --> 00:01:11,701
(SCREECHING)
5
00:01:12,172 --> 00:01:15,172
(INDISTINCT WHISPERING)
6
00:01:21,648 --> 00:01:23,415
(CACKLING)
7
00:01:23,416 --> 00:01:26,416
(CRYPTKEEPER SPEAKING)
8
00:01:31,024 --> 00:01:32,791
MAN: Dr. Crypt Keeper,
9
00:01:32,792 --> 00:01:35,792
I'm not the one with the probIem here,
she is.
10
00:01:36,696 --> 00:01:39,696
ReIationships aren't about
who's right or wrong.