Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Murder Of Roger Ackroyd is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Murder Of Roger Ackroyd por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,640 --> 00:00:31,757
O Homic?dio De Roger Ackroyd
2
00:00:33,200 --> 00:00:36,909
Baseado na obra de
3
00:00:37,840 --> 00:00:41,515
Adaptado por
4
00:00:43,440 --> 00:00:47,672
Um homem pode esfor?ar-se para
ter um pouco de ?cio na sua reforma
5
00:00:48,960 --> 00:00:53,636
e depois descobrir que, afinal,
anseia pelos velhos dias ocupados,
6
00:00:54,840 --> 00:00:58,435
e pelas velhas ocupa??es que pensara
estar t?o contente por deixar.
7
00:00:59,640 --> 00:01:02,950
Eu j? tinha come?ado a sentir falta
do labor di?rio do meu emprego
8
00:01:03,120 --> 00:01:04,269
quan
Subtítulos para The Murder Of Roger Ackroyd
keywords: roger, 3, 8, me, 1989, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, and,
original filename: Roger 38 Me (1989) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.976
{649}{709}{Y:i}I was kind of a strange child.
{728}{827}{Y:i}My parents knew early on|that something was wrong with me.
{829}{889}{Y:i}I crawled backwards until I was two...
{893}{1003}{Y:i}but had Kennedy's inaugural address|memorized by the time I was six.
{1039}{1144}{Y:i}It all began when my mother didn't|show up for my first birthday party...
{1147}{1203}{Y:i}because she was having my sister.
{1204}{1312}{Y:i}My dad tried to cheer me up|by letting me eat the whole cake.
{1331}{1417}{Y:i}I knew then|there had to be more to life than this.
{1938}{2050}{Y:i}When I was a kid, I thought only|three people worked for General Motor
Subtítulos para The Murder Of Roger Ackroyd
keywords: manhattan, murder, mystery, 1993, 1, cd, english, en,
original filename: Manhattan Murder Mystery - 1993 - 1CD - English - en - 0b899652762ee18a029f100bb3c4bb72.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,370 --> 00:02:11,450
You promise to watch the game
and not be bored...
2
00:02:11,630 --> 00:02:15,830
...and I'll go to the opera next week.
I already bought earplugs.
3
00:02:16,000 --> 00:02:19,860
With your eyesight
I'm surprised you can see the puck.
4
00:02:20,050 --> 00:02:22,960
Yay. All right!
5
00:02:27,470 --> 00:02:29,470
I can't wait to get into bed.
6
00:02:29,680 --> 00:02:33,090
- There's a Bob Hope movie on television.
- I know.
7
00:02:33,270 --> 00:02:37,640
Do you believe this guy? Killed 12
victims. Dismembered and ate them.
8
00:02:37,820 --> 00:02:41
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Murder Of Roger Ackroyd
keywords: anatomy, of, a, murder, 1959, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Anatomy of a Murder (1959) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:02:10,197 --> 00:02:12,099
Hi, Toybull.
2
00:02:15,736 --> 00:02:18,472
Hey, your pal just drove
into town, Mr. McCarthy.
3
00:02:20,507 --> 00:02:22,409
I'll have one more, Toybull.
4
00:02:23,777 --> 00:02:26,713
I'm afraid I'll have to pay
my bar bill tomorrow.
5
00:02:26,813 --> 00:02:28,849
You're good with me, Mr. McCarthy.
6
00:02:28,949 --> 00:02:30,851
Thank you, Toybull.
7
00:02:36,256 --> 00:02:37,824
Good night, Toybull.
8
00:02:37,925 --> 00:02:40,460
Good night, Mr. McCarthy.
9
00:04:43,517 --> 00:04:45,018
Operator,
10
00:04:46,086 --> 00:04:48,388
Operator, I want...
11
00:04:48,488 --> 00:04:50,624
489 Thunder Bay.
Subtítulos para The Murder Of Roger Ackroyd
keywords: columbo:, murder, a, self, portrait, 1989, 1, cd, english, en, columbo, 9x,
original filename: Columbo: Murder, a Self Portrait - 1989 - 1CD - English - en - 5ab25aff3c0a502a21af4b4902946522.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,469 --> 00:00:02,061
(DOGS BARKlNG)
2
00:00:03,081 --> 00:00:05,566
(PEOPLE CHATTERlNG)
3
00:00:10,781 --> 00:00:12,578
WOMAN: He's wonderful!
4
00:00:12,649 --> 00:00:13,707
(WHlNES)
5
00:00:34,300 --> 00:00:37,827
<i>ANNOUNCER.' Last call for the
howling contest, folks.</i>
6
00:00:37,903 --> 00:00:41,634
<i>lt's now or never for
the singing basset hounds.</i>
7
00:00:41,707 --> 00:00:43,299
(FLUTE PLAYlNG)
8
00:00:43,375 --> 00:00:45,240
(DOGS HOWLlNG)
9
00:00:45,911 --> 00:00:47,776
(PEOPLE APPLAUDlNG)
10
00:00:56,722 --> 00:00:59,714
<i>Most original
basset hound costumes</i>
11
00:00:59,792 --> 00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.976
{26}{109}Traduções Online|www.legendasdivx.com
{139}{259}Participação de 18 Tradutores|Maior Contributo: ebola
{289}{439}Sincronizado para versão 684 MB
{638}{702}Eu fui uma criança estranha.
{717}{821}Os meus pais souberam cedo que|havia algo errado em mim.
{818}{882}Eu gatinhei para trás até|aos dois anos de idade...
{882}{997}mas tinha memorizado o discurso|inaugural do Kennedy aos 6 anos.
{1028}{1137}Tudo começou quando a minha mãe não|apareceu na minha primeira festa de anos...
{1136}{1196}porque estava a ter a minha irmã.
{1195}{1305}O meu pai tentou animar-me|deixando-me comer o bolo inteiro.
{1321}{1410}Eu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,409 --> 00:00:31,073
Roger et Moi
2
00:00:34,350 --> 00:00:36,409
J'étais un enfant étrange.
3
00:00:36,986 --> 00:00:40,319
Mes parents ont vite su
que j'avais un grain.
4
00:00:40,390 --> 00:00:42,415
J'ai rampé à l'envers jusqu'à 2 ans,
5
00:00:42,492 --> 00:00:46,189
mais je récitais les discours de Kennedy
à 6 ans.
6
00:00:47,397 --> 00:00:50,889
Ma mère a raté mon premier anniversaire :
7
00:00:50,967 --> 00:00:52,867
elle était partie accoucher de ma soeur.
8
00:00:52,936 --> 00:00:56,463
Papa m 'a laissé manger tout le gâteau.
9
00:00:57,140 --> 00:00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,360 --> 00:02:26,198
????? ??????????, ??? ?????
2
00:02:33,120 --> 00:02:36,749
?????? ? ????? ??????????
3
00:02:52,280 --> 00:02:55,556
??????? ??? ?????
??? ??????????
4
00:03:08,640 --> 00:03:12,315
????? ??????????,
??? ?????;
5
00:03:45,960 --> 00:03:49,157
? ?????? ??? ????????
6
00:03:49,560 --> 00:03:51,596
? ????????? ????? ?????
7
00:03:51,920 --> 00:03:54,309
?? ?????? ??? ???????;
????? ?? ?????????;
8
00:04:10,120 --> 00:04:14,716
????????????? ???????
??? ??? ?????? ??????????
9
00:04:38,840 --> 00:04:41,434
? ??????, ????? ??????????
10
00:04:49,1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,217 --> 00:01:16,370
Ik pak nog wat te drinken voor je.
2
00:01:16,676 --> 00:01:21,361
Mark, voor Tony komt moet
ik je even wat uitleggen.
3
00:01:21,533 --> 00:01:23,358
Ja, daar zat ik al op te wachten.
4
00:01:23,994 --> 00:01:26,149
Ik heb hem nog niet over ons verteld.
5
00:01:26,356 --> 00:01:28,510
Dat verbaast me niks.
Dat is een moeilijk iets.
6
00:01:28,685 --> 00:01:32,541
Toen je vanmorgen belde,
heb ik gezegd dat je misdaadverhalen schrijft.
7
00:01:32,709 --> 00:01:35,329
En ik heb je maar één keer
eerder ontmoet toen je hier was.
8
00:01:35,504 --> 00:01:3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,499 --> 00:00:50,478
Nido de Cuervos
2
00:02:58,787 --> 00:03:01,273
Miren muchachos, el abogado de O.J.
3
00:03:02,589 --> 00:03:04,924
Picapleitos, bienvenido al infierno
4
00:03:05,673 --> 00:03:08,606
Que te pasó, ¿te vendió tu abogado?
5
00:03:09,790 --> 00:03:12,853
Ni Jesús puede salvar a los abogados
6
00:03:19,718 --> 00:03:21,350
Cierren la número seis
7
00:03:23,514 --> 00:03:26,152
No hay nada que le guste más a la gente
que un abogado vaya a la cárcel...
8
00:03:27,034 --> 00:03:28,067
...quien puede culparlos
9
00:03:30,190 --> 00:03:33,574
Los aboga
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,640 --> 00:00:46,438
"à ôèëüìå Ãà óëÿ Ãæ. Ãà óëÿ
"Ãà õÃåò æà ðåÃûì"
2
00:00:49,800 --> 00:00:52,189
Ãà ìî÷êà óõîäèò â ïà ðèêìà õåðñêóþ.
3
00:00:52,400 --> 00:00:55,198
à òîáîé îñòà ¸òñÿ
òâîé äðóã Ãîäæåð.
4
00:00:55,400 --> 00:00:57,994
Ãà î òåáå ïîçà áîòèòñÿ.
5
00:00:58,240 --> 00:01:01,357
à åñëè Ãåò - îòäà ì åãî äëÿ îïûòîâ.
6
00:01:01,560 --> 00:01:03,835
Ãîæà ëóéñòà , ÃÃ¥ âîëÃóéòåñü.
7
00:01:04,040 --> 00:01:07,191
Ãñ¸ áóäåò ñäå
Subtítulos para The Murder Of Roger Ackroyd
keywords: south, park, 21, roger, ebert, should, lay, off, the, fatty, foods,
original filename: Id021748.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:05:T?umaczenie: Kenny
00:00:10:Poprawki i synchronizacja: |Mrozio[PL]|
00:00:12:napisy.org SubTitles Groups
00:00:34:Detektywie, wygl?da na to, ?e zn?w go nabrali?my.|To dzia?a, jak my?l?. Mam tylko nadziej?, ?e nast?pnym razem nie przeholujemy.
00:00:43:Dzieci, jak my?licie, co Barnaby Jones rozumia? przez s?owa "to nie jest zbrodnia bez ofiar"?
00:00:49:Ktokolwiek?|Dzieci, mogliby?cie uwa?a??
00:00:52:Panie Garrison, ogl?damy Barnaby Jones od o?miu dni. Trudno jest na tym uwa?a?.
00:00:56:Przepraszam Kyle, mo?esz po prostu zapomnie?, co m?wi? Barnaby Jones. Mo?esz nie uwa?a? i zobaczymy jak daleko zajdziesz w spo?ecze?stwie.
00:01:05:Stanley, mo?e ty nam powiesz sk?d Baranaby
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,212 --> 00:02:11,298
Prometiste ver el partido
sin aburrirte...
2
00:02:11,465 --> 00:02:15,677
...si iba a la ópera.
Ya he comprado los tapones.
3
00:02:15,844 --> 00:02:19,723
Con tu vista, me sorprende
que veas el disco.
4
00:02:19,890 --> 00:02:22,809
¡Bien!
5
00:02:27,314 --> 00:02:29,274
Qué ganas de acostarme.
6
00:02:29,525 --> 00:02:32,945
- Dan un filme de Bob Hope en TV.
- Lo sé.
7
00:02:33,111 --> 00:02:37,491
¡Qué tÃo! Mató, descuartizó
y se comió a 12 personas.
8
00:02:37,658 --> 00:02:41,828
- ¿S� Un estilo de vida alternativo.
- SÃ, claro.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,610 --> 00:01:28,126
Prema istinitoj prièi
2
00:01:32,610 --> 00:01:34,805
LUKA SAN FRANCISCO
3
00:02:13,730 --> 00:02:15,163
Rekoh ti da je ostaviš.
4
00:02:26,010 --> 00:02:28,604
- Ma hajde.
- Deèki, dalje šape.
5
00:02:29,450 --> 00:02:31,645
- Ne.
- Hajde, srce.
6
00:02:31,770 --> 00:02:32,885
Rekla sam da neæu.
7
00:02:34,210 --> 00:02:35,438
- Molim te, hajde.
- Neæu.
8
00:02:35,770 --> 00:02:36,998
Rekla je da neæe.
9
00:02:47,770 --> 00:02:49,965
Veæ sam ti rekao kad si zadnji put bio tu.
10
00:02:50,090 --> 00:02:52,650
- Oni su poèeli.
- Da, a
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{80}W poprzednich odcinkach...
{83}{175}Aeryn spodziewa si? dziecka.
{178}{268}Aeryn nie ma pewno?ci|czy to dziecko Johna Crichtona.
{270}{358}Zwi?zek powinien|bazowa? na zaufaniu.
{360}{393}Tak mi przykro.
{395}{493}Powierzy?bym ci w?asne ?ycie...
{495}{530}... ale nie serce.
{533}{575}Destylat z laki.
{578}{630}Jedno zaci?gni?cie...|i b?l ust?pi.
{633}{685}Na jaki? czas.
{715}{798}Za?ywaj go jak d?ugo|b?dzie ci potrzebne.
{865}{895}Nie potrzebuj? go.
{898}{933}To tylko rozja?nia umys?.
{935}{1030}W obliczu ci?g?ego niebezpiecze?stwa jakie|zagra?a nam w przestrzeni Rozjemc?w...
{1033}{1175}... z niech?ci? musz? rozwa?y?|podr?? do P
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{DEFAULT}{}{F:Arial}{H:238}
{1}{1}23.976
{767}{1055}www.titrari.ro
{3991}{4039}Ai venit !
{4044}{4136}Cum þi-a mers azi ? Ai mai fãcut|un pas înainte spre salvarea omenirii ?
{4136}{4184}Nu mai am mult.
{4223}{4290}Vãd cã þi-ai schimbat planurile|pentru seara asta.
{4290}{4357}Nu chiar. Ãi-am spus|cã vroiam sã merg la receptie.
{4357}{4412}ªi ai anulat cina cu londonezii ?
{4412}{4485}-Ai spus cã þi-e imposibil.|-ªi aºa ºi era.
{4485}{4567}Din fericire, au pierdut avionul.
{4608}{4651}Pentru...
{4651}{4699}... clipe furate !
{4847}{4996}Arãþi atât de bine ! Sã vãd dacã|reuºesc sã te ajung din urmã.
{5479}{551
Subtítulos para The Murder Of Roger Ackroyd
keywords: csi:, crime, scene, investigation, 2000, 1, cd, portuguese, br, pb, csi, 3x0, 4, a, little, murder, ws, fov,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation - 2000 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3ae67b4276fda34e48c907284fadaf94.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,680 --> 00:01:24,714
- Isto ? algum tipo de conven??o?
- Conven??o de gente baixa.
2
00:01:24,716 --> 00:01:29,052
Todos os anos chegam de todo o
mundo a uma cidade pr?-escolhida.
3
00:01:29,054 --> 00:01:29,688
socializam, Convivem...
4
00:01:29,688 --> 00:01:33,457
? o baile de finalistas, olimp?adas
e v?spera de Ano Novo num s?.
5
00:01:33,459 --> 00:01:34,927
Ent?o.
6
00:01:34,927 --> 00:01:36,095
Lamento...
7
00:01:36,095 --> 00:01:38,163
N?o me parece, palerma.
8
00:01:38,163 --> 00:01:43,399
- Como teve conhecimento disto?
- Recebo o jornal deles.
9
00:01:44,536
Subtítulos para The Murder Of Roger Ackroyd
keywords: womens, murder, club, s01e0, 7, the, past, comes, back, to, haunt, you, s01e07,
original filename: Womens Murder Club S01E07 The.Past.Comes.Back.To.Haunt.You.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,070 --> 00:00:04,000
<font color="#4096d1">Traduzido por wryuiti</font>
2
00:00:07,620 --> 00:00:09,030
Ei, seu telefone estava desligado.
3
00:00:09,180 --> 00:00:11,540
Eu tive que socorrer um cara que se acidentou de moto.
4
00:00:11,690 --> 00:00:13,350
A cal?a de couro ajudou a manter a perna dele inteira.
5
00:00:13,510 --> 00:00:16,310
- Por qu? voc? colocou estas imagens na minha cabe?a?
- Olhe, acabei de chegar. Voc? reservou uma mesa?
6
00:00:16,460 --> 00:00:18,940
Tenho que ir. Dividimos uma salada.
7
00:00:19,090 --> 00:00:21,570
- Eles est?o reservando a sua no meio
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,399 --> 00:02:24,555
Het huis van de Armstrongs
Long Island, New York
2
00:02:32,319 --> 00:02:34,833
Baby Armstrong ontvoerd
3
00:02:50,879 --> 00:02:53,393
Baby Armstrong
's nachts ontvoerd
4
00:03:06,879 --> 00:03:09,837
Baby Armstrong, waar ben je ?
5
00:03:10,399 --> 00:03:11,388
Een vreselijke ontvoering
6
00:03:44,479 --> 00:03:47,789
Route van de ontsnappingswagen
7
00:03:47,999 --> 00:03:49,990
De meid, Paulette Michel
8
00:03:50,199 --> 00:03:53,350
Wat deden zij
om 3 uur in het tuinhuis ?
9
00:04:08,399 --> 00:04:10,788
Ontvoerders botsen
bijna met chauffeu
Subtítulos para The Murder Of Roger Ackroyd
keywords: murder, at, the, gallop, 1963, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Murder.at.the.Gallop.1963.Ned.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,453 --> 00:00:36,332
ten behoeve van
gerehabiliteerde criminelen
2
00:01:58,733 --> 00:02:01,930
Hier zijn we vast niet welkom,
Miss Marple.
3
00:02:02,093 --> 00:02:05,847
Mr Enderby is rijk,
maar hij is nogal excentriek.
4
00:02:06,013 --> 00:02:08,652
Hij kan zich verstoppen,
Mr Stringer...
5
00:02:08,813 --> 00:02:11,486
maar dan kunnen we
nog wel aankloppen.
6
00:02:11,653 --> 00:02:14,725
Hij geeft zelfs geen geld
aan goede doelen.
7
00:02:14,893 --> 00:02:17,009
Heeft hij ooit de kans gehad?
8
00:02:17,173 --> 00:02:20,006
Ik moet terug naar de bibliotheek.
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,956 --> 00:00:51,106
Anne güzellik salonuna
gidiyor hayatým.
2
00:00:51,516 --> 00:00:54,235
Seni sevgili arkadaþýn
Roger'la býrakýyorum.
3
00:00:54,356 --> 00:00:57,905
O seninle ilgilenir.
Ãünkü ilgilenmezse...
4
00:00:58,116 --> 00:01:00,186
laboratuara geri döner.
5
00:01:00,996 --> 00:01:03,635
Lütfen.
Merak etmeyin.
6
00:01:03,716 --> 00:01:06,947
Siz ne derseniz,
emredersiniz.
7
00:01:07,756 --> 00:01:10,668
Onunla kendi erkek
kardeþimmiþ gibi ilgileneceðim.
8
00:01:10,836 --> 00:01:14,590
Ya da kýz kardeþim gibi. Ya da erkek
kardeþimin kýz kard
Subtítulos para The Murder Of Roger Ackroyd
keywords: roger, waters, in, the, flesh, live, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2000, 42, 5, 62,
original filename: Roger Waters - In The Flesh Live - CD2 - Eng - 23,976fps - 2000.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{810}{881}In truck stops
{884}{983}And hamburgerjoints
{986}{1060}In Cadillac limousines
{1062}{1158}In the company of has-beens
{1161}{1231}And bent-backs
{1234}{1367}And sleeping forms|on pavement steps
{1370}{1440}And in libraries
{1443}{1505}And railway stations
{1545}{1606}In books and banks
{1685}{1761}In the pages of history
{1813}{1892}In suicidal cavalry attacks
{1895}{1953}I recognize
{2233}{2284}Myself
{2287}{2402}In every stranger's eyes
{2489}{2585}And in wheelchairs by monuments
{2659}{2748}Under tube trains|and commuter accidents
{2800}{2885}In council care and county courts
{2926}{3029}At Easter fairs and seaside reso
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{309}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{310}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{437}WWW.DIVXFINLAND.COM
{444}{449}WWW.DIVXFINLAND.COM
{451}{480}WWW.DIVXFINLAND.COM
{485}{650}Suomennos: Dr.Sekoilu, mrlt, Pavel666, borje,|miccoz, hietmokko, Antib. Oikoluku: mrlt
{1326}{1398}Tämän hetkisillä tapa
Subtítulos para The Murder Of Roger Ackroyd
keywords: murder, ahoy, 1964, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Murder Ahoy (1964) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1300}{1450}GEMÃDE CÃNAYET
{5057}{5102}MILCHESTER HOUSE|BÃRÃNCÃ KAT:
{5107}{5172}ÃMÃT BURNU|GENÃLERÃ ISLAH MERKEZÃ
{5175}{5220}MÃTEVELLÃ HEYETÃ
{5260}{5315}Bayan Jane Marple, beyler.
{5320}{5395}- Sevgili Bayan Marple.|- Nasýlsýnýz, Bishop?
{5400}{5492}- Bu sizin koltuðunuz.|- Teþekkürler. Onur duydum.
{5522}{5610}Cecil Ffolly Hardwicke.|Sör Geoffrey Bucknose.
{5615}{5665}- Memnun oldum.|- Lord Rudkin.
{5670}{5760}Sayýn mütevelli heyeti.
{5780}{5837}Bu geceki yýllýk toplantýmýz
{5842}{5927}ayný anda hem üzücü|hem de sevindirici bir olay.
{5962}{6097}Tuðamiral Sör Hubert Marple'ýn|geçenlerde vefatý yüzü
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 349.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1575}{1640}?WIATOWA ORGANIZACJA|MA?YCH LUDZI
{1948}{1996}Czy to jest jaki? zjazd?
{1996}{2031}Zjazd Ma?ych Ludzi.
{2031}{2095}Ka?dego roku przyje?d?aj?|z ca?ego ?wiata do wybranego miasta...
{2095}{2143}Udzielaj? si? towarzysko,|??cz? si? w grup?.
{2143}{2221}To bal maturalny, olimpiada|i Sylwester w jednym.
{2241}{2287}Hej.|Przepraszam.
{2287}{2334}Nie wydaje mi si?|kwadratowa szcz?ko.
{2354}{2408}Grissom...|Sk?d o tym wiesz?
{2408}{2451}Dosta?em informator.
{2523}{2607}Lawrence Ames,|sprzedawca ubra? z Phoenix.
{2607}{2709}35 lat,|135 cm wzrost
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 349.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1575}{1640}?WIATOWA ORGANIZACJA|MA?YCH LUDZI
{1948}{1996}Czy to jest jaki? zjazd?
{1996}{2031}Zjazd Ma?ych Ludzi.
{2031}{2095}Ka?dego roku przyje?d?aj?|z ca?ego ?wiata do wybranego miasta...
{2095}{2143}Udzielaj? si? towarzysko,|??cz? si? w grup?.
{2143}{2221}To bal maturalny, olimpiada|i Sylwester w jednym.
{2241}{2287}Hej.|Przepraszam.
{2287}{2334}Nie wydaje mi si?|kwadratowa szcz?ko.
{2354}{2408}Grissom...|Sk?d o tym wiesz?
{2408}{2451}Dosta?em informator.
{2523}{2607}Lawrence Ames,|sprzedawca ubra? z Phoenix.
{2607}{2709}35 lat,|135 cm wzrost
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,880 --> 00:00:57,396
Gebaseerd op een waar gebeurd verhaal
2
00:01:01,880 --> 00:01:04,075
HAVEN VAN SAN FRANCISCO
3
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
Laat staan, zei ik.
4
00:01:55,280 --> 00:01:57,874
Kom op.
- Jongens, laat me los.
5
00:01:58,720 --> 00:02:00,915
Nee.
- Kom op, schatje.
6
00:02:01,040 --> 00:02:03,040
Ik zei nee.
7
00:02:03,480 --> 00:02:04,940
Toe nou.
- Nee.
8
00:02:05,040 --> 00:02:07,040
Ze zei nee.
9
00:02:17,040 --> 00:02:19,235
Ik zei het je de vorige keer toch al?
10
00:02:19,360 --> 00:02:22,079
Zij zijn begonnen.
- En ik maak er een eind
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,160 --> 00:02:14,550
Su amigo acaba de llegar, Sr. McCarthy.
2
00:02:15,680 --> 00:02:17,557
Ponme otra, Toybo.
3
00:02:18,920 --> 00:02:21,718
Me temo que tendr? que pagarte ma?ana.
4
00:02:21,800 --> 00:02:25,395
- Conf?o en usted, Sr. McCarthy.
- Gracias, Toybo.
5
00:02:30,800 --> 00:02:33,997
- Buenas noches, Toybo.
- Buenas noches, Sr. McCarthy.
6
00:04:32,840 --> 00:04:34,034
<i>Operadora.</i>
7
00:04:35,280 --> 00:04:37,430
Operadora, p?ngame...
8
00:04:37,520 --> 00:04:41,308
con el 489 de Thunder Bay.
Quisiera hablar con la Sra. Manion.
9
00:04:42,080 --> 00:04
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,600 --> 00:00:36,659
Bol som nezvy?ajn? die?a.
2
00:00:37,236 --> 00:00:40,569
Moji rodi?ia ?oskoro zistili,
?e nie som celkom v poriadku.
3
00:00:40,640 --> 00:00:42,665
Do dvoch rokov som sa plazil dozadu...
4
00:00:42,742 --> 00:00:46,439
no v ?iestich som vedel naspam??
Kennedyho inaugura?n? prejav.
5
00:00:47,647 --> 00:00:51,139
V?etko sa za?alo t?m, ?e sa mama
nez??astnila mojich prv?ch naroden?n...
6
00:00:51,217 --> 00:00:53,117
preto?e sa venovala mojej sestre.
7
00:00:53,186 --> 00:00:56,713
Otec sa ma sna?il ute?i? t?m,
?e mi dovolil zjes? cel? tortu.
8
00:00:57
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1110}{1211}ROGER DODGER
{1346}{1421}To co si? dzieje teraz jest|wa?ne tylko z punktu widzenia...
{1421}{1474}naszej ewolucji jako gatunku.
{1474}{1556}Roger, chodzi mi tylko o to ?eby moja|siostra si? nauczy?a czyta? map? metra.
{1556}{1606}M?wi?c to, lekcewa?ysz podstawow? wag?...
{1606}{1670}przydatno?ci w stosunkach ludzkich.
{1670}{1746}Nasza...|to znaczy m?ska zdolno?? czyta? mapy...
{1746}{1785}nawigowa?, przes?dza nasz? u?yteczno??.
{1785}{1857}Powiniene? powiedzie? swojej siostrze|?eby nawet si? nie zbli?a?a do map.
{1857}{1953}Chcesz powiedzie? ?e kobiety maj?|niedorozwini?te poczucie kierunk?w?
{1975}{2030}Gdzie jest p??noc, Joyc
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:55,321 --> 00:00:58,290
What's happening right now
is important only in the context...
2
00:00:58,391 --> 00:01:00,552
of our continuing evolution
as a species.
3
00:01:00,660 --> 00:01:03,959
Roger, all l'm saying is that l wish my
sister would learn to read a subway map.
4
00:01:04,064 --> 00:01:06,191
By saying that, you disregard
the primary importance...
5
00:01:06,299 --> 00:01:08,767
of utility in human relationships.
6
00:01:08,868 --> 00:01:12,031
Our ability--
Men's ability to read maps...
7
00:01:12,138 --> 00:01:13,571
to navigate, makes us useful.
8
00:01:13,673 --> 00:01:16,540
You should discourage your sister
from even lookin
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,533 --> 00:02:17,048
Zeggen we 't nog een keer ?
Je kunt niet voluit leven...
2
00:02:17,213 --> 00:02:21,525
zonder zelfmoord en misdaad
te aanvaarden. Zeg 't.
3
00:02:21,693 --> 00:02:27,882
Een pact dat vereist dat terwijl
sommigen leven anderen sterven.
4
00:02:28,053 --> 00:02:30,089
Ik tel tot drie.
5
00:02:40,373 --> 00:02:43,809
leder van ons heeft
een zwakke kant...
6
00:02:43,973 --> 00:02:47,010
die steun zoekt
en gedomineerd wil worden.
7
00:02:47,173 --> 00:02:50,324
Maar we zoeken ook vrijheid...
8
00:02:50,493 --> 00:02:55,442
om zelf te beslissen,
ieder v
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.96b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:42.40,00:00:46.60
UBOJSTVO VRANA
00:02:49.36,00:02:53.07
Gledajte tko je ovdje![br]F. Lee Bailey!
00:02:53.88,00:02:58.19
Frajeru, dobro došao u pakao![br]-Odvjetnik te sjebao?
00:02:58.96,00:03:02.96
Ni lsus ne može spasiti[br]vas odvjetnike!
00:03:12.04,00:03:16.43
LJ UDE NAJVlÅ E USREÃUJ E ODVJ ETNIK[br]U ZATVORU. I TKO BI IM ZAMJ ERIO?
00:03:18.56,00:03:22.16
ODVJ ETNICI PREDSTAVLJAJ U POBJ EDU[br]RAZUMA NAD PRAVEDNOÅ ÃU.
Subtítulos para The Murder Of Roger Ackroyd
keywords: 1672, tru, calling, 1x0, 9, murder, in, the, morgue, spanish, cifirip, by, subxpacio,
original filename: 16728.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5}{62}Y luego...
{65}{161}-Oh baby, págame a mÃ.|- Aha.
{165}{278}Fue algo bueno también, porque habÃa apostado|por mi chico Chaz algo asà como 4 facturas.
{295}{376}¿Sabes?, creo que voy a hacerme|un piercing en los pezones.
{388}{429}Eso es genial, Harrison.
{433}{499}¿Tierra a hermana?|¿Me has estado escuchando?
{501}{547}¿Qué pasa?
{551}{643}- Créeme, no quieres saberlo.|- ¡Claro que quiero saberlo!
{645}{773}Lo soy todo sobre 'querer saber'.|Tru, ¡Tru!
{818}{861}Tru, ¿qué estás haciendo?
{930}{996}¿Qué diablos cree que está haciendo?
{997}{1060}Yo sólo... ¿no veÃa a ese coche que iba|directamente h
Subtítulos para The Murder Of Roger Ackroyd
keywords: anatomy, of, a, murder, 1959, 2, cd, spanish, es, anatomia, de, un, asesinato, dual, 1,
original filename: Anatomy of a Murder - 1959 - 2CD - Spanish - es - 8f2e643c6ce558275c32f738b91e8a72.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,209 --> 00:02:14,599
Su amigo acaba de llegar, Sr. McCarthy.
2
00:02:15,729 --> 00:02:17,605
Ponme otra, Toybo.
3
00:02:18,969 --> 00:02:21,767
Me temo que tendr? que pagarte ma?ana.
4
00:02:21,849 --> 00:02:25,444
-Conf?o en usted, Sr. McCarthy.
-Gracias, Toybo.
5
00:02:30,849 --> 00:02:34,046
-Buenas noches, Toybo.
-Buenas noches, Sr. McCarthy.
6
00:04:32,889 --> 00:04:34,083
Operadora.
7
00:04:35,329 --> 00:04:37,479
Operadora, p?ngame...
8
00:04:37,569 --> 00:04:41,357
con el 489 de Thunder Bay.
Quisiera hablar con la Sra. Manion.
9
00:04:42,129 --> 00:04:43,926
M-
Subtítulos para The Murder Of Roger Ackroyd
keywords: my, wifes, murder, 2005, puckrobin, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, brg, 1,
original filename: My Wifes Murder (2005) - PuckRobin - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,428 --> 00:00:06,496
Alo.
2
00:00:06,563 --> 00:00:10,667
Alo, Ravi'ciðim. Ben müfettiþ Tejpal.
3
00:00:11,334 --> 00:00:14,637
- Buyrun? -Ãyle iþte.
Yarýn görüþebilir miyiz?
4
00:00:15,505 --> 00:00:16,573
Neden?
5
00:00:16,639 --> 00:00:17,707
Ãzel bir nedeni yok.
6
00:00:18,341 --> 00:00:21,177
Ãöyle yapalým. Sabah 11'de...
7
00:00:21,244 --> 00:00:23,179
...yo, yo, 10'da gelin.
8
00:00:23,446 --> 00:00:25,181
Birlikte kahvaltý ederiz.
9
00:00:26,349 --> 00:00:27,784
Etraflýca konuþuruz.
10
00:00:27,851 --> 00:00:32,188
- Ben...
- Yarýn sabah, 1
Subtítulos para The Murder Of Roger Ackroyd
keywords: napisy, info, murder, at, 1600, en, 1of, 2, tmp, 2of,
original filename: napisy_info_3186.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:00:Subripper 0.4
00:00:25:It's a form ! What could be simpler?!|All you must do is fill in the blanks!
00:00:30:What do I have to do,|hire a nursemaid to hold your hand?
00:00:33:Put ribbons in your hair?!
00:00:35:How many times must I tell you?!
00:00:39:If you want him down,|this is no huge problem .
00:00:42:You should be able|to fill out a form correctly!
00:00:45:And if you can't do that. . .
00:00:46:. . .then I'll just have to get|somebody who can.
00:00:51:I ain't going to ask you again!
00:00:55:Get back to your desk!
00:00:58:I was a good boy!
00:01:00:What's happening?
00:01:02:Well, well !|Why are you here?
00:01:06:Smelled business.
00:01:07:Third bureaucra
Subtítulos para The Murder Of Roger Ackroyd
keywords: who, framed, roger, rabbit, 1988, 2, cd, czech, cz, wfrr, 1, oskar,
original filename: Who Framed Roger Rabbit - 1988 - 2CD - Czech - cz - 3dd391491b205080dccb71b4df87599e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,367 --> 00:00:20,839
<i>uv?d?</i>
2
00:00:23,447 --> 00:00:27,804
FALE?N? HRA
S KR?L?KEM ROGEREM
3
00:00:35,927 --> 00:00:39,158
<i>R.K.MAROON</i>
<i>uv?d?</i>
4
00:00:40,007 --> 00:00:42,362
<i>BAB Y HERMAN A KR?L?K ROGER</i>
5
00:00:43,367 --> 00:00:46,120
<i>N?CO S