Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Muppet Movie is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Muppet Movie por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{67}{229}Urmeaza Muppet Show..Eeeeaaah!
{452}{549}Este timpul sa cante muzica|Este timpul sa se aprinda luminile
{555}{651}Este timpul sa intalnim papusile|la spectacolul Muppet din seara asta
{657}{756}Este timpul sa pregatim machiajul|Este timpul sa imbracam costumele
{762}{871}-Este timpul sa incepem|-De ce nu incepeti odata?
{877}{971}-O sa fie mare distractie in seara asta.|-Eu unul cu siguranta: mi-am adus o carte!|Ha ha ha...
{977}{1016}Este timpul sa porneasca...
{1022}{1124}Cel mai senzational, inspirat,|spectaculos, minunat
{1130}{1292}Asta-i tot ce vrem sa fie| MUPPET SHOW
{1427}{1509}Multumesc, multumesc!|Bine ati venit din nou l
Subtítulos para The Muppet Movie
keywords: 1465, muppet, movie, the, 1979, 1, very, best, of, show,
original filename: 1465-sub_Muppet-Movie-The-1979_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{67}{229}Urmeaza Muppet Show..Eeeeaaah!
{452}{549}Este timpul sa cante muzica|Este timpul sa se aprinda luminile
{555}{651}Este timpul sa intalnim papusile|la spectacolul Muppet din seara asta
{657}{756}Este timpul sa pregatim machiajul|Este timpul sa imbracam costumele
{762}{871}-Este timpul sa incepem|-De ce nu incepeti odata?
{877}{971}-O sa fie mare distractie in seara asta.|-Eu unul cu siguranta: mi-am adus o carte!|Ha ha ha...
{977}{1016}Este timpul sa porneasca...
{1022}{1124}Cel mai senzational, inspirat,|spectaculos, minunat
{1130}{1292}Asta-i tot ce vrem sa fie| MUPPET SHOW
{1427}{1509}Multumesc, multumesc!|Bine ati venit din nou l
Subtítulos para The Muppet Movie
keywords: the, muppet, movie, 1979, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Muppet Movie (1979) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,529 --> 00:01:04,520
- I'm Statler.
- I'm Waldorf.
2
00:01:04,597 --> 00:01:06,656
We're here to heckle
The Muppet Movie.
3
00:01:06,733 --> 00:01:09,497
That's straight ahead,
private screening room '' D.''
4
00:01:09,569 --> 00:01:13,733
- Private screening?
- They're afraid to show it in public!
5
00:01:15,742 --> 00:01:17,710
Look at this place.
What a dump!
6
00:01:17,777 --> 00:01:20,439
Bunch of weirdos around here.
Look at 'em.
7
00:01:20,513 --> 00:01:25,212
- Yes, I know you all want to--
- Lady, is this seat taken?
8
00:01:25,285 --> 00:01:28,652
What-- Hey,
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Muppet Movie
keywords: muppet, movie, the, 1979, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27817-Muppet_Movie,_The_(1979)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,529 --> 00:01:04,520
- I'm Statler.
- I'm Waldorf.
2
00:01:04,597 --> 00:01:06,656
We're here to heckle
<i>The Muppet Movie.</i>
3
00:01:06,733 --> 00:01:09,497
That's straight ahead,
private screening room "D."
4
00:01:09,569 --> 00:01:13,733
- Private screening?
- They're afraid to show it in public!
5
00:01:15,742 --> 00:01:17,710
Look at this place.
What a dump!
6
00:01:17,777 --> 00:01:20,439
Bunch of weirdos around here.
Look at 'em.
7
00:01:20,513 --> 00:01:25,212
- Yes, I know you all want to...
- Lady, is this seat taken?
8
00:01:25,285 --> 00:01:28,652
What...
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,529 --> 00:01:04,520
- I'm Statler.
- I'm Waldorf.
2
00:01:04,597 --> 00:01:06,656
We're here to heckle
<i>The Muppet Movie.</i>
3
00:01:06,733 --> 00:01:09,497
That's straight ahead,
private screening room "D."
4
00:01:09,569 --> 00:01:13,733
- Private screening?
- They're afraid to show it in public!
5
00:01:15,742 --> 00:01:17,710
Look at this place.
What a dump!
6
00:01:17,777 --> 00:01:20,439
Bunch of weirdos around here.
Look at 'em.
7
00:01:20,513 --> 00:01:25,212
- Yes, I know you all want to...
- Lady, is this seat taken?
8
00:01:25,285 --> 00:01:28,652
What...
Subtítulos para The Muppet Movie
keywords: its, a, very, merry, muppet, christmas, movie, 2002, 1, cd, dutch, nl, finale, iavmmcm,
original filename: Its a Very Merry Muppet Christmas Movie - 2002 - 1CD - Dutch - nl - 6a22217fca400606c24cc685ce23771b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,509 --> 00:00:15,818
Fijne feestdagen.
2
00:00:21,269 --> 00:00:23,658
Gelukkig Chanoeka.
3
00:00:34,029 --> 00:00:36,224
- Schiet op, Gladys.
- Ik kom al.
4
00:00:36,349 --> 00:00:38,943
Wat een gave treinen.
5
00:00:40,869 --> 00:00:43,337
Mag ik er even langs?
6
00:00:49,909 --> 00:00:53,140
Doe gauw dicht,
alle warmte ontsnapt.
7
00:00:53,269 --> 00:00:57,899
- Tillen, niet slepen.
- Ik til toch.
8
00:01:21,509 --> 00:01:23,943
Vrolijk kerstfeest allemaal.
9
00:01:27,469 --> 00:01:29,699
Ik zal nooit die keer vergeten
10
00:01:29,829 --> 00:01:34,027
dat het k
Subtítulos para The Muppet Movie
keywords: its, a, very, merry, muppet, christmas, movie, 2002, ned, finale, it's, dvd,
original filename: Its.a.Very.Merry.Muppet.Christmas.Movie.2002.Ned-FiNALE.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,209 --> 00:00:16,518
Fijne feestdagen.
2
00:00:21,969 --> 00:00:24,358
Gelukkig Chanoeka.
3
00:00:34,729 --> 00:00:36,924
Schiet op, Gladys.
- Ik kom al.
4
00:00:37,049 --> 00:00:39,643
Wat een gave treinen.
5
00:00:41,569 --> 00:00:44,037
Mag ik er even langs?
6
00:00:50,609 --> 00:00:53,840
Doe gauw dicht,
alle warmte ontsnapt.
7
00:00:53,969 --> 00:00:58,599
Tillen, niet slepen.
- Ik til toch.
8
00:01:22,209 --> 00:01:24,643
Vrolijk kerstfeest allemaal.
9
00:01:28,169 --> 00:01:30,399
Ik zal nooit die keer vergeten
10
00:01:30,529 --> 00:01:34,727
dat het kerst
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,570 --> 00:01:04,561
- I'm Statler.
- I'm Waldorf.
2
00:01:04,639 --> 00:01:06,698
We're here to heckle
The Muppet Movie.
3
00:01:06,774 --> 00:01:09,538
That's straight ahead.
private screening room '' D.''
4
00:01:09,611 --> 00:01:13,775
- Private screening?
- They're afraid to show it in public!
5
00:01:15,783 --> 00:01:17,751
Look at this place.
What a dump!
6
00:01:17,819 --> 00:01:20,481
bunch of weirdos around here.
Look at 'em.
7
00:01:20,555 --> 00:01:25,254
- Yes. I know you all want to--
- Lady. is this seat taken?
8
00:01:25,326 --> 00:01:28,693
What-- Hey.
Subtítulos para The Muppet Movie
keywords: it's, a, very, merry, muppet, christmas, movie, 2002, tv, 3, 9, 7, fps, subtitles, nfo, it's,
original filename: 45969-It's_a_Very_Merry_Muppet_Christmas_Movie_(2002)_(TV)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
???????? ????????????????????????????????????????????????????
?????? ??? ?????? ?
?????? ??? ?????? ?
?????? ??? ?????? ?
????? ?????? ?
????? ?????? ?
? ??? ?????? ?
??? ?????? ?
??? ??????
Subtítulos para The Muppet Movie
keywords: 1192, scary, movie, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11926-Scary Movie 2 ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{1041}{1075}Hei, ºtiþi cumva|cântecul ãsta?
{1157}{1201}Ãsta-i un cântec adevãrat!
{1202}{1238}Da.
{1908}{1956}Sunteþi de rahat.
{2275}{2347}Cine a lãsat calul afarã?
{2559}{2591}E bunã!
{2683}{2755}Ea... ea e cam bolnavã
{2808}{2863}Fata rea, rea, rea!
{3025}{3096}Te costã .50.
{3097}{3148}Prietene!|Dã-mi banii!
{3267}{3298}Sunt Pãrintele McFeely.
{3299}{3332}Mã bucur aºa de mult cã sunteþi aici pãrinte
{3333}{3383}Am venit cât de repede am putut,|dar la vârsta mea...
{3385}{3433}micul meu soldat|are nevoie de puþinã înviorare...
{3435}{3482}înainte sã dea roade,|dacã ºti ce vreau sã s
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,504 --> 00:00:17,411
Equipe InsaneSUBs
Apresenta:
2
00:00:22,932 --> 00:00:27,547
Super-Her?i
3
00:00:27,548 --> 00:00:31,227
Tradu??o:
guirhcp, lilicca, hirchen
4
00:00:31,228 --> 00:00:35,227
s.pacheco, lostlocke, tchany
e trx.
5
00:00:35,228 --> 00:00:38,227
Sinc.: lostmaniac e lostlocke
6
00:00:38,228 --> 00:00:43,227
Revis?o Geral:
lostlocke
7
00:00:43,228 --> 00:00:47,227
ENJOY LEGENDAS!
7
00:00:53,228 --> 00:00:58,227
<b>::: Sincronia TELESYNC-PUKKA :::
O Marine</b>
8
00:02:51,757 --> 00:02:53,267
<i>Quem sou eu?</i>
9
00:02:53,272 --> 00:02:55,886
<i>Tem
Subtítulos para The Muppet Movie
keywords: stewie, griffin, the, untold, story, napisy, ns, family, guy, movie, stv, 2005, internal, aen,
original filename: Stewie_Griffin_The_Untold_Story_(NAPiSY-74308).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 697.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2}{46}Na ?ywo z Quahog, Rhode Island.
{50}{118}Wiadomo?ci kana?u 5.
{122}{190}z Tomem Tuckerem,|Diane Simmons
{194}{238}i czarnosk?rym meteorologiem
{242}{310}Ally'm Williamsem.
{314}{382}- Dobry wiecz?r, jestem Tom Tucker|- A ja Diane Simmons.
{386}{430}Mo?e porozmawiamy o czym? innym poza tob??
{434}{478}- S?ucham?|- ?wietnie. Dzisiaj w wiadomo?ciach.
{482}{557}Aresztowano dw?ch miejscowych,|w zwi?zku z afer? nielegalnych steryd?w.
{569}{600}Oskar?enia s? fa?szywe!
{602}{717}Nasze mi??nie to wynik setek przysiad?w|i salt wykonanych na twardej na
Subtítulos para The Muppet Movie
keywords: the, transformers:, movie, 1986, 1, cd, english, en, transformers,
original filename: The Transformers: The Movie - 1986 - 1CD - English - en - 9de64563489f51b0522c83a4c71f96fa.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
PK?k?61Transformers-The.Movie[1986]DvDrip.AC3[Eng]-aXXo/PKJk?6I,?|?|?eTransformers-The.Movie[1986]DvDrip.AC3[Eng]-aXXo/Transformers-The.Movie[1986]DvDrip.AC3[Eng]-aXXo.srt1
00:01:14,770 --> 00:01:17,740
Orbulus! look, it's Unicron!
2
00:01:43,230 --> 00:01:46,870
The ships! Get to the ships!
It's our only chance!
3
00:02:06,020 --> 00:02:07,420
Kranix!
4
00:03:01,250 --> 00:03:04,350
There is an evil new force in the universe
5
00:03:04,450 --> 00:03:07,950
A monster planet that devours everything in its path...
6
00:03:08,000 --> 00:03:10,800
and it's heading for the smal planet Cybertron
7
00:03:10,900 --> 00:03:14,900
Subtítulos para The Muppet Movie
keywords: goofy, movie, a, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 6977-Goofy Movie A ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{250}Traducerea floarealba@hotmail.com
{1116}{1188}Max.
{1288}{1352}Max.
{1484}{1566}Max.
{1661}{1723}Roxanne?
{2391}{2435}Ce s-a întâmplat?
{3277}{3348}- Alo? Alo?|- Max! Unde naiba eºti, omule?
{3352}{3404}- P.J.?|- Trebuia sã fii aici de o orã!
{3408}{3460}Ce? Stai puþi... Stai aºa.
{3464}{3555}- Oh, nu!|- Poate ar trebui s-o lãsãm baltã.
{3559}{3642}Nici gând, omule.|Acum sau niciodatã.
{3646}{3713}Atunci ar fi bine sã te miºti.|Ne întâlnim la vestiar.
{3773}{3842}- 'Neaþa, fiule!|- Tatã!
{3846}{3891}Oh, am uitat.
{3946}{4055}'Neaþa, fiule. Am venit sã vãd dacã|ai ceva rufe murdare.
{4059}{4107}Da, da
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:53,276
???????: ?? ?????????????
??? ??????? ????? ?????????????.
2
00:00:53,480 --> 00:00:59,396
??? ??? ???????? ???, ??? ??????????
?? ?????? ?? ????? ??? ???????.
3
00:03:16,080 --> 00:03:19,152
???? ???. ?? ???? ????? ??????!
????? ?????? ??? ''Jackass''!
4
00:03:33,560 --> 00:03:36,791
???? ???. ?? ???? ????? ??????
??? ??? ?? ???????? ??? ??????????.
5
00:03:41,080 --> 00:03:45,870
- '??? ????? ???????.
- ????? ???????? ??? ????????? ?????.
6
00:03:46,080 --> 00:03:50,756
????????? ??? ?? ?????????
?? ????????? ??????????.
7
00:03:50,960 --> 00:03:53,030
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,200 --> 00:00:35,666
~ 24 Ãåêà áðÿ, 15 ãîä ýðû Ãà éñ¸ ~
[Ãìïåðà òîðñêà ÿ Ãòîëèöà ïðîöâåòà åò,]
[áëà ãîäà ðÿ èñïîëüçîâà Ãèþ òåõÃîëîãèè]
[ïà ðîâûõ äâèãà òåëåé.]
2
00:01:57,288 --> 00:01:59,625
ÃîäÃèìåì æå çà Ãà âåñ.
3
00:02:19,393 --> 00:02:27,903
<i> à õî÷ó ñåãîäÃÿ, òî æå, ÷òî âñå â çà ëå </i>
4
00:02:27,904 --> 00:02:41,292
<i> Ã, âîò, çà âåòÃûé äåÃü Ãà ñòà ë, </i>
<i> ïîñìîòðè Ãà Ãà ñ, Ãà ÷èÃà åòñÿ ÷óäî. </i>
5
00:02:41
Subtítulos para The Muppet Movie
keywords: another, gay, movie, 2006, limited, imbt, heb, nfo, hebrew, subtitle,
original filename: Another.Gay.movie.2006.limited.dvdrip.xvid-imbt.heb.[NFO.Hebrew.Subtitle].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,297 --> 00:00:17,297
(dovigal) ?????: ?? ???
2
00:00:32,298 --> 00:00:33,731
<i>...?? ?? ?? ?? ?????</i>
3
00:00:33,833 --> 00:00:36,165
<i>...????? ???? ??? ????</i>
4
00:00:37,670 --> 00:00:40,537
??, ????-- ??? ???? ????
?????, ?????
5
00:00:40,640 --> 00:00:41,698
????....
6
00:00:42,175 --> 00:00:43,642
?????? ???. ??????
7
00:00:45,211 --> 00:00:47,736
.???...????
8
00:01:03,863 --> 00:01:04,727
?????
9
00:01:23,616 --> 00:01:25,777
<i>.??, ??. ??????</i>
10
00:01:26,553 --> 00:01:27,918
.??, ??? ???? ?? ??
11
00:01:28,021 --> 00:01:29,613
!?? ?? ??? ????
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,150 --> 00:00:49,947
Au secours ! A l'aide !
2
00:00:50,590 --> 00:00:53,104
- Je suis mort ?
- Vous n'?tes pas mort.
3
00:00:53,190 --> 00:00:55,306
On vous a enlev?.
4
00:00:55,390 --> 00:00:56,664
Kobe ?
5
00:00:57,190 --> 00:00:58,543
Qui est l? ?
6
00:01:03,110 --> 00:01:05,863
Dr Phil ?
C'est quoi, ce bordel ?
7
00:01:05,950 --> 00:01:09,738
Aucune id?e. Je faisais un show
sur les ados abandonn?s
8
00:01:09,830 --> 00:01:11,900
et je me suis r?veill? ici.
9
00:01:11,990 --> 00:01:14,265
Ces gamins vont m'en vouloir.
10
00:01:15,270 --> 00:01:17,067
<i>Bonjou
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:14,794 --> 00:03:16,921
Hi. I'm Johnny Knoxville.
2
00:03:16,996 --> 00:03:18,691
Welcome to Jackass.
3
00:03:32,212 --> 00:03:34,510
Hello. I'm Johnny Knoxville
4
00:03:34,581 --> 00:03:36,344
and I'm about to rent a car.
5
00:03:38,751 --> 00:03:39,683
What's up?
6
00:03:39,752 --> 00:03:41,652
Uh, I have a reservation.
7
00:03:41,721 --> 00:03:44,417
Okay, I need a driver's license
and a credit card.
8
00:03:44,490 --> 00:03:45,422
All right.
9
00:03:45,491 --> 00:03:47,186
I need a signature here
10
00:03:47,260 --> 00:03:50,286
that you're going to use
your c
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,100 --> 00:00:53,100
?eviri:konor
2
00:01:06,400 --> 00:01:11,100
Bar?? i?in geliyoruz. Kediler
ve fareler i?in her yerde bar??.
3
00:01:25,600 --> 00:01:27,800
<i>Kahraman Fare D?nd?
Kediyi Kurtarmak ??in Her ?eyi Yapt?</i>
4
00:01:30,600 --> 00:01:32,800
Nas?ls?n?z? Sizi
g?rd???me sevindim.
5
00:01:32,800 --> 00:01:34,400
Geldi?iniz i?in te?ekk?rler.
6
00:01:45,900 --> 00:01:47,200
<i>Ben konu?uyorum</i>
7
00:01:59,400 --> 00:02:00,900
<i>N?kleer F?zeleri Ate?le</i>
8
00:02:00,800 --> 00:02:01,700
<i>?lk Sald?r?</i>
9
00:02:01,700 --> 00:02:02,600
<i>Misilleme</i>
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,530 --> 00:00:10,203
Ãû âåäü çÃà åøü èñòîðèþ Ãîëüöà Ãà éÃû?
2
00:00:10,269 --> 00:00:13,539
Ã? ÃÃ¥ çÃà åøü?
3
00:00:13,673 --> 00:00:18,644
à ê òîìó æå... òû äà æå, Ãà âåðÃîå, ÃÃ¥ ñëûøà ë
Ãè î êà êîì Ãîëüöå Ãà éÃû?
4
00:00:18,711 --> 00:00:22,448
à òà êîì ñëó÷à å, ïîçâîëü ìÃÃ¥ Ãà ÷à òü ìî¸ ïîâåñòâîâà Ãèå.
5
00:00:22,515 --> 00:00:27,553
à Ãåò, ýòî ÃÃ¥ çà éì¸ò î÷åÃü ìÃîãî âðåìåÃè.
ÃÃî çà êîÃ÷èòñÿ, òû äà æå è ÃÃ¥ çà ìåòèøü
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,110 --> 00:00:06,680
????????? by amela
2
00:00:06,981 --> 00:00:11,681
Sync by *MiKiE*
=--www.Subs4U.gr--=
3
00:00:12,745 --> 00:00:15,871
????????????, ????????????...
4
00:00:16,058 --> 00:00:19,259
? ????????????! ???.
?? ?? ??????? ??? ???? ???.
5
00:00:19,270 --> 00:00:21,536
????
6
00:00:29,627 --> 00:00:33,730
- ?????! ?????? ?? ??????!
- ???????!
7
00:00:33,833 --> 00:00:36,577
???????? ??? ??????.
8
00:00:37,381 --> 00:00:38,807
- ??????;
- ?????;
9
00:00:38,808 --> 00:00:40,793
- ?????;
- ?? ????????? ???? ??? ?????????;
10
00:00:40,801 --> 00:00:42,46
Subtítulos para The Muppet Movie
keywords: before, night, falls, limited, divx, vite, cd, 1, gay, themed, movie,
original filename: Before.Night.Falls.LIMITED.DVDRip.DivX-ViTE.CD1.gay.themed.movie.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
?eviri
grandaevus
Ocak, 2006
2
00:00:23,776 --> 00:00:26,634
Jon Kilik yap?mc?l?k sunar
3
00:00:28,837 --> 00:00:31,998
Bir
JULIAN SCHNABEL filmi
4
00:00:34,523 --> 00:00:39,209
K A R A N L I K ? ? K M E D E N ? N C E
5
00:00:40,897 --> 00:00:43,965
1943 y?l?
Oriente Eyaleti, K?ba
6
00:01:00,927 --> 00:01:04,954
A?a?lar?n g?r?nenin ?ok ?tesinde
s?r dolu bir ya?amlar? vard?r...
7
00:01:04,998 --> 00:01:06,966
...ve o s?rr? ancak, onlara
t?rmanmaya istekli olanlara
g?sterirler.
8
00:01:21,381 --> 00:01:23,474
Do?du?um g?n? hat?rlam?yorum.
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,584 --> 00:00:05,322
Ãåðåâîä Ãà ðóññêèé âûïîëÃèë
iÃøû, hot-dm@mail.ru
Ãîïðà âêè ê ïåðåâîäó ñåñòð¸Ãêà ÃèäÃ
2
00:00:08,510 --> 00:00:12,681
ÃÃ¥Ãÿ çîâóò Ãèõà ìà Ãèî, è ÿ ñòà ðøåêëà ññÃèöà !
3
00:00:19,145 --> 00:00:24,567
Azumanga daioh - î÷åÃü êîðîòêèé ðîëèê.
4
00:00:25,068 --> 00:00:26,528
Ãà öóÿìà -êóÃ!
5
00:00:26,528 --> 00:00:27,821
Ãäåñü.
6
00:00:30,073 --> 00:00:32,951
à ñëåäóþùèé ðà ç ïîñòà ðà éñÿ ëó÷øå, ëà äÃî?
7
00:00:33,326 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,210 --> 00:00:08,780
* ????????? ?????? ?. - ????? *
2
00:00:12,845 --> 00:00:15,971
????????????, ????????????...
3
00:00:16,158 --> 00:00:19,359
? ????????????! ???.
?? ?? ??????? ??? ???? ???.
4
00:00:19,370 --> 00:00:21,636
????
5
00:00:29,727 --> 00:00:33,830
- ?????! ?????? ?? ??????!
- ???????!
6
00:00:33,933 --> 00:00:36,677
???????? ??? ??????.
7
00:00:37,481 --> 00:00:38,907
- ???????
- ??????
8
00:00:38,908 --> 00:00:40,893
- ??????
- ?? ????????? ???? ??? ??????????
9
00:00:40,901 --> 00:00:42,565
??? ?? ???????.
?? ???? ?? ?? ????.
10
00:00:45,332 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:24:Jestem Usagi Tsukino.
00:00:26:Mo?e nie wygl?dam, | ale jestem wojowniczk? o mi?o?? i sprawiedliwo??.
00:00:29:Zwalczam z?o dzi?ki przemianie moj? magiczn? broszk?!
00:00:38:Mo?e wiecie...
00:00:39:...wojowniczka o mi?o?? i sprawiedliwo??, | pi?kna dziewczyna w marynarskim mundurku...
00:00:42:Czarodziejka z Ksi??yca!
00:00:48:A moje przyjaci??ki to...
00:00:51:Mi?a, inteligentna dziewczyna, Ami Mizuno!
00:00:56:Czarodziejka z Merkurego!
00:01:00:Dziewczyna o gor?cym temperamencie, Rei Hino!
00:01:05:Czarodziejka z Marsa!
00:01:09:Mistrz w gotowaniu i sprz?taniu, Makoto Kino!
00:01:14:Czarodziejka z Jowisza!
00:01:19:Znana tak?e jako Sailor V, Minako Aino!
00:01:23:Cza
Subtítulos para The Muppet Movie
keywords: the, transformers:, movie, 1986, 1, cd, portuguese, br, pb, transformers,
original filename: The Transformers: The Movie - 1986 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 629a76274af92afa1b304d9232712299.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,340 --> 00:01:18,310
Orbulus, olhe ? o Unicron!
2
00:01:43,800 --> 00:01:47,440
As naves! Para as naves, ? a nossa ?nica oportunidade!
3
00:02:06,590 --> 00:02:07,990
Kranix!
4
00:02:39,760 --> 00:02:48,100
TRANSFORMERS
5
00:02:48,100 --> 00:02:53,940
O FILME
6
00:03:03,310 --> 00:03:08,520
Existe uma nova for?a mal?fica no universo.
7
00:03:08,520 --> 00:03:13,520
Um planeta monstruoso que devora tudo em seu caminho...
8
00:03:13,520 --> 00:03:18,430
e que se dirige para o pequeno mundo de Cybertron,
9
00:03:18,430 --> 00:03:23,570
onde uma ra?a ?nica de rob?s continua
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:30,597
''Yu Yu Hakusho''
<<Ãò÷åò î áóéñòâå äóõîâ>>
ïåðåâîä: Ãðèé Ãâîðîâñêèé -=- 2006 -=- ÃÃà äûðün(uri_chukcha@inbox.ru)
1
00:00:30,597 --> 00:00:33,097
''Yu Yu Hakusho''
<<Ãò÷åò î áóéñòâå äóõîâ>>
Ãèëüì 1 (1993)
2
00:01:45,597 --> 00:01:47,292
Ãñóêå!
4
00:01:56,641 --> 00:01:57,573
ÃåñïîëåçÃî è äóìà òü!
6
00:01:58,343 --> 00:02:01,972
Ãà ì, ðåáÿòà , Ãèêà ê ÃÃ¥ ïîáåäèòü.
8
00:02:02,213 --> 00:02:05,080
Ãòî òî÷Ãî. Ãòî-òî æà ðêîâà òî óæå.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:14,748 --> 00:00:19,242
<i>Dit is het verhaal van 4 weeskinderen die
door het lot bij elkaar zijn gebracht.</i>
2
00:00:19,352 --> 00:00:21,252
<i>Ze wisten het nog niet...</i>
3
00:00:21,354 --> 00:00:24,255
<i>maar er was voor
hen een groter verhaal-</i>
4
00:00:24,357 --> 00:00:26,325
<i>iets van EPIC.</i>
5
00:00:44,744 --> 00:00:47,076
<i>Ontmoet onze eerste wees Lucy.</i>
6
00:00:47,180 --> 00:00:50,911
<i>Zij werd opgevoed door
een museumbeheerder...</i>
7
00:00:51,017 --> 00:00:52,917
<i>- Maar helaas...</i>
8
00:00:53,019 --> 00:00:55,385
<i>...hij was vermoord.</i>
9
00:01:02,162 --> 00:01:03,891
Alstublieft, ga niet dood.
10
Subtítulos para The Muppet Movie
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, spanish, es, simpsons, movie,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Spanish - es - 24bc643446fa17a25e8bb63736c9974b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,040 --> 00:00:47,536
Venimos en son de paz.
Por los gatos y ratones de todas partes.
2
00:01:02,277 --> 00:01:04,561
<i>RAT?N H?ROE REGRESA.
Hizo todo por salvar al Gato.</i>
3
00:01:07,318 --> 00:01:09,503
?Hola, como est?n?, ?Un placer verlos!
(DALY PARA PRESIDENTE)
4
00:01:09,503 --> 00:01:11,055
?Gracias por venir!
(DALY/HILLARY 2008)
5
00:01:22,703 --> 00:01:23,959
<b>TE VOY A ACUSAR.</b>
6
00:01:36,164 --> 00:01:37,598
<b>LANZAMIENTO DE MISIL NUCLEAR</b>
7
00:01:37,598 --> 00:01:38,546
<b>PRIMER ATAQUE</b>
8
00:01:38,546 --> 00:01:39,428
<b>REPRESALIA</b>
9
00:01
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,680 --> 00:00:46,113
Nous venons en amis
2
00:00:46,360 --> 00:00:48,794
au nom de tous les chats et les souris.
3
00:01:03,920 --> 00:01:05,638
LA SOURIS REVIENT EN H?ROS
4
00:01:08,560 --> 00:01:09,356
Comment ?a va ?
5
00:01:09,800 --> 00:01:12,109
Content de vous voir. Merci.
6
00:01:24,040 --> 00:01:24,836
J'VAIS LE DIRE
7
00:01:37,560 --> 00:01:38,549
LANCEMENT MISSILE NUCL?AIRE
8
00:01:38,840 --> 00:01:39,636
1re ATTAQUE
9
00:01:39,880 --> 00:01:40,710
REPR?SAILLES
10
00:01:40,960 --> 00:01:41,949
LANCEMENT ACCIDENTEL
11
00:02:01,080 --> 00:02:02,149
C'es
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,359 --> 00:00:45,743
????????? ????????.
2
00:00:45,989 --> 00:00:48,625
??? ????? ??? ???????? ??????.
3
00:01:03,669 --> 00:01:06,217
? ????? ??????? ??????????.
????? ?? ????? ?? ????? ??? ????.
4
00:01:08,472 --> 00:01:11,410
??, ?? ?????? ???????? ??? ??? ?????.
????????? ??? ??????.
5
00:01:23,610 --> 00:01:24,859
?? ?? ?????????.
6
00:02:00,544 --> 00:02:01,797
??????.
7
00:02:02,069 --> 00:02:04,113
?????? ??? ???????? ?? ????? ???
??????.
8
00:02:04,444 --> 00:02:06,113
??? ????? ?? ??????? ??? ????????? ???
9
00:02:06,114 --> 00:02:07,871
?????????? ?? ?? ???
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,298 --> 00:00:33,731
<i>So this is truly exciting...</i>
2
00:00:33,833 --> 00:00:36,165
<i>Two by one equals...</i>
3
00:00:37,670 --> 00:00:40,537
Ah, Andy -- you could
come up here, please?
4
00:00:40,640 --> 00:00:41,698
Ahhh...
5
00:00:42,175 --> 00:00:43,642
Help out Mr. Puckov?
6
00:00:45,211 --> 00:00:47,736
Oh... Andy.
7
00:01:03,863 --> 00:01:04,727
Andy?
8
00:01:17,243 --> 00:01:22,010
[SCREAMS]
9
00:01:23,616 --> 00:01:25,777
<i>Oh, Mr. Puckov.</i>
10
00:01:26,553 --> 00:01:27,918
Oh, I want it.
11
00:01:28,021 --> 00:01:29,613
So bad I can taste it
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:04:Napisy ze s?uchu wykonane przez Bariego (bari-n1@wp.pl)
00:00:07:Dopasowanie do wersji Transformers.The.Movie.1986.DVDRip DivX
00:00:11:Synchronizacja do wersji 703 MB (1:19:14 s) by BoBsOn.
00:00:15:Poprawi?em liter?wki i wulgaryzmy.
00:01:04:Monalys, popatrz to Unicron!!
00:01:32:Do statk?w, do statk?w ...
00:01:34:To nasza jedyna szansa!
00:01:55:Aaahhhhhh!
00:02:35:TRANSFORMERY | /TRANSFORMERS: THE MOVIE/
00:03:47:Jest rok 2005.
00:03:50:Niecne Decepticony podbi?y rodzinn? planet? Autobot?w.
00:03:53:Cybertron.
00:04:00:Ale z ukrytych baz na dw?ch ksi??ycach Cybertronu ...
00:04:04:... waleczne Autoboty przygotowuj? si? do przej?cia ich ojczystej planety.
00:04:20:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:35,931 --> 00:03:38,434
Oi, Como voc?s est?o?
2
00:03:46,941 --> 00:03:50,910
Agora vamos ver uma coisa
diferente, um desafio.
3
00:03:50,945 --> 00:03:54,448
Quem sabe as fun??es
da onda eletr?nica...
4
00:03:54,483 --> 00:03:57,451
...para uma conex?o
de kriptonita covalente?.
5
00:03:57,951 --> 00:04:00,203
Desculpe.
6
00:04:00,238 --> 00:04:02,421
Leya!
7
00:04:02,456 --> 00:04:05,458
A raiz c?bica da longitude da
onda sobre o logaritmo natural...
8
00:04:05,958 --> 00:04:09,462
...integral da velocidade
da luz, acho.
9
00:04:09,497 --> 00:04:12,465
Bom, acho que fo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:55,568 --> 00:04:00,005
ÃîõîÃ&brvba