Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Muppet Movie (1979) is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Muppet Movie (1979) por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{67}{229}Urmeaza Muppet Show..Eeeeaaah!
{452}{549}Este timpul sa cante muzica|Este timpul sa se aprinda luminile
{555}{651}Este timpul sa intalnim papusile|la spectacolul Muppet din seara asta
{657}{756}Este timpul sa pregatim machiajul|Este timpul sa imbracam costumele
{762}{871}-Este timpul sa incepem|-De ce nu incepeti odata?
{877}{971}-O sa fie mare distractie in seara asta.|-Eu unul cu siguranta: mi-am adus o carte!|Ha ha ha...
{977}{1016}Este timpul sa porneasca...
{1022}{1124}Cel mai senzational, inspirat,|spectaculos, minunat
{1130}{1292}Asta-i tot ce vrem sa fie| MUPPET SHOW
{1427}{1509}Multumesc, multumesc!|Bine ati venit din nou l
Subtítulos para The Muppet Movie (1979)
keywords: 1465, muppet, movie, the, 1979, 1, very, best, of, show,
original filename: 1465-sub_Muppet-Movie-The-1979_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{67}{229}Urmeaza Muppet Show..Eeeeaaah!
{452}{549}Este timpul sa cante muzica|Este timpul sa se aprinda luminile
{555}{651}Este timpul sa intalnim papusile|la spectacolul Muppet din seara asta
{657}{756}Este timpul sa pregatim machiajul|Este timpul sa imbracam costumele
{762}{871}-Este timpul sa incepem|-De ce nu incepeti odata?
{877}{971}-O sa fie mare distractie in seara asta.|-Eu unul cu siguranta: mi-am adus o carte!|Ha ha ha...
{977}{1016}Este timpul sa porneasca...
{1022}{1124}Cel mai senzational, inspirat,|spectaculos, minunat
{1130}{1292}Asta-i tot ce vrem sa fie| MUPPET SHOW
{1427}{1509}Multumesc, multumesc!|Bine ati venit din nou l
Subtítulos para The Muppet Movie (1979)
keywords: the, muppet, movie, 1979, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Muppet Movie (1979) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,529 --> 00:01:04,520
- I'm Statler.
- I'm Waldorf.
2
00:01:04,597 --> 00:01:06,656
We're here to heckle
The Muppet Movie.
3
00:01:06,733 --> 00:01:09,497
That's straight ahead,
private screening room '' D.''
4
00:01:09,569 --> 00:01:13,733
- Private screening?
- They're afraid to show it in public!
5
00:01:15,742 --> 00:01:17,710
Look at this place.
What a dump!
6
00:01:17,777 --> 00:01:20,439
Bunch of weirdos around here.
Look at 'em.
7
00:01:20,513 --> 00:01:25,212
- Yes, I know you all want to--
- Lady, is this seat taken?
8
00:01:25,285 --> 00:01:28,652
What-- Hey,
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Muppet Movie (1979)
keywords: muppet, movie, the, 1979, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27817-Muppet_Movie,_The_(1979)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,529 --> 00:01:04,520
- I'm Statler.
- I'm Waldorf.
2
00:01:04,597 --> 00:01:06,656
We're here to heckle
<i>The Muppet Movie.</i>
3
00:01:06,733 --> 00:01:09,497
That's straight ahead,
private screening room "D."
4
00:01:09,569 --> 00:01:13,733
- Private screening?
- They're afraid to show it in public!
5
00:01:15,742 --> 00:01:17,710
Look at this place.
What a dump!
6
00:01:17,777 --> 00:01:20,439
Bunch of weirdos around here.
Look at 'em.
7
00:01:20,513 --> 00:01:25,212
- Yes, I know you all want to...
- Lady, is this seat taken?
8
00:01:25,285 --> 00:01:28,652
What...
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,529 --> 00:01:04,520
- I'm Statler.
- I'm Waldorf.
2
00:01:04,597 --> 00:01:06,656
We're here to heckle
<i>The Muppet Movie.</i>
3
00:01:06,733 --> 00:01:09,497
That's straight ahead,
private screening room "D."
4
00:01:09,569 --> 00:01:13,733
- Private screening?
- They're afraid to show it in public!
5
00:01:15,742 --> 00:01:17,710
Look at this place.
What a dump!
6
00:01:17,777 --> 00:01:20,439
Bunch of weirdos around here.
Look at 'em.
7
00:01:20,513 --> 00:01:25,212
- Yes, I know you all want to...
- Lady, is this seat taken?
8
00:01:25,285 --> 00:01:28,652
What...
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,570 --> 00:01:04,561
- I'm Statler.
- I'm Waldorf.
2
00:01:04,639 --> 00:01:06,698
We're here to heckle
The Muppet Movie.
3
00:01:06,774 --> 00:01:09,538
That's straight ahead.
private screening room '' D.''
4
00:01:09,611 --> 00:01:13,775
- Private screening?
- They're afraid to show it in public!
5
00:01:15,783 --> 00:01:17,751
Look at this place.
What a dump!
6
00:01:17,819 --> 00:01:20,481
bunch of weirdos around here.
Look at 'em.
7
00:01:20,555 --> 00:01:25,254
- Yes. I know you all want to--
- Lady. is this seat taken?
8
00:01:25,326 --> 00:01:28,693
What-- Hey.
Subtítulos para The Muppet Movie (1979)
keywords: the, great, american, chase, 1979, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, bugs, bunny, road, runner, movie, aaf, eng,
original filename: The Great American Chase (1979) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,560 --> 00:00:59,120
- Beep beep!
- No, you don't.
2
00:01:18,440 --> 00:01:20,396
Be it pleasures and palaces.
3
00:01:20,480 --> 00:01:22,152
Though I may roam...
4
00:01:23,040 --> 00:01:25,634
Be it ever so humble...
5
00:01:25,720 --> 00:01:28,188
There's no place like home...
6
00:01:28,680 --> 00:01:31,148
Be it ever so humble...
7
00:01:31,240 --> 00:01:34,038
There's no place like home...
8
00:01:35,600 --> 00:01:37,318
How do you do?
9
00:01:37,760 --> 00:01:40,718
Nice of you to drop by me humble abode.
10
00:01:41,560 --> 00:01:45,553
My name is Bunny.
Subtítulos para The Muppet Movie (1979)
keywords: the, bugs, bunny, road, runner, movie, 1979, aaf, english, motechnet, com,
original filename: 9005-The.Bugs.Bunny.Road.Runner.Movie.1979.DVDRip.XviD-aAF.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,560 --> 00:00:59,120
- Beep beep!
- No, you don't.
2
00:01:18,440 --> 00:01:20,396
Be it pleasures and palaces
3
00:01:20,480 --> 00:01:22,152
Though I may roam
4
00:01:23,040 --> 00:01:25,634
Be it ever so humble
5
00:01:25,720 --> 00:01:28,188
There's no place like home
6
00:01:28,680 --> 00:01:31,148
Be it ever so humble
7
00:01:31,240 --> 00:01:34,038
There's no place like home
8
00:01:35,600 --> 00:01:37,318
How do you do?
9
00:01:37,760 --> 00:01:40,718
Nice of you to drop by me humble abode.
10
00:01:41,560 --> 00:01:45,553
My name is Bunny.
Bugs Bunny, Esq.
Subtítulos para The Muppet Movie (1979)
keywords: the, great, american, chase, 1979, spanish, es, aaf, bugs, bunny, road, runner, movie, esp,
original filename: The Great American Chase - 1979 - - Spanish - es - 2df6f0e9fe82edf50f0b4ba3b29a1cb0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,600 --> 00:00:21,310
?Eso es todo, amigos!
2
00:00:32,240 --> 00:00:36,028
?Eso NO es todo, amigos!
3
00:00:49,880 --> 00:00:53,350
La algo confusa mente
de CHUCK JONES presenta:
4
00:00:53,440 --> 00:00:56,477
LA PEL?CULA DE LA PERSECUCI?N
5
00:00:56,560 --> 00:00:59,120
- ?Bip bip!
- Aparta.
6
00:00:59,800 --> 00:01:02,951
EL SHOW DE BUGS BUNNY
Y EL CORRECAMINOS
7
00:01:18,440 --> 00:01:20,396
<i>Ya podr?an ser placeres y palacios</i>
8
00:01:20,480 --> 00:01:22,152
<i>Aunque deambule</i>
9
00:01:23,040 --> 00:01:25,634
<i>Por humilde que sea</i>
10
00:01:25,720
Subtítulos para The Muppet Movie (1979)
keywords: the, great, american, chase, 1979, 2, cd, english, en, bugs, bunny, road, runner, movie, aaf, eng,
original filename: The Great American Chase - 1979 - 2CD - English - en - e07d15f8e4d74444dee3377f394aa136.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,560 --> 00:00:59,120
- Beep beep!
- No, you don't.
2
00:01:18,440 --> 00:01:20,396
Be it pleasures and palaces
3
00:01:20,480 --> 00:01:22,152
Though I may roam
4
00:01:23,040 --> 00:01:25,634
Be it ever so humble
5
00:01:25,720 --> 00:01:28,188
There's no place like home
6
00:01:28,680 --> 00:01:31,148
Be it ever so humble
7
00:01:31,240 --> 00:01:34,038
There's no place like home
8
00:01:35,600 --> 00:01:37,318
How do you do?
9
00:01:37,760 --> 00:01:40,718
Nice of you to drop by me humble abode.
10
00:01:41,560 --> 00:01:45,553
My name is Bunny.
Bugs Bunny, Esq.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,240 --> 00:00:36,028
Dat was het NIET, mensen!
2
00:00:49,880 --> 00:00:53,350
de licht gestoorde geest
van CHUCK JONES presenteert:
3
00:00:53,440 --> 00:00:56,477
DE JACHTFILM
4
00:00:56,560 --> 00:00:59,120
- Biep, biep.
- O, nee.
5
00:00:59,800 --> 00:01:02,951
DE BUGS BUNNY/ROAD RUNNER FILM
6
00:01:18,440 --> 00:01:20,396
<i>Of het nu plezier is of paleizen</i>
7
00:01:20,480 --> 00:01:22,152
<i>Al zwerf ik rond</i>
8
00:01:23,040 --> 00:01:25,634
<i>Hoe nederig het ook zijn mag</i>
9
00:01:25,720 --> 00:01:28,188
<i>Er gaat niets boven thuis</i>
10
00:01:28,68
Subtítulos para The Muppet Movie (1979)
keywords: its, a, very, merry, muppet, christmas, movie, 2002, 1, cd, dutch, nl, finale, iavmmcm,
original filename: Its a Very Merry Muppet Christmas Movie - 2002 - 1CD - Dutch - nl - 6a22217fca400606c24cc685ce23771b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,509 --> 00:00:15,818
Fijne feestdagen.
2
00:00:21,269 --> 00:00:23,658
Gelukkig Chanoeka.
3
00:00:34,029 --> 00:00:36,224
- Schiet op, Gladys.
- Ik kom al.
4
00:00:36,349 --> 00:00:38,943
Wat een gave treinen.
5
00:00:40,869 --> 00:00:43,337
Mag ik er even langs?
6
00:00:49,909 --> 00:00:53,140
Doe gauw dicht,
alle warmte ontsnapt.
7
00:00:53,269 --> 00:00:57,899
- Tillen, niet slepen.
- Ik til toch.
8
00:01:21,509 --> 00:01:23,943
Vrolijk kerstfeest allemaal.
9
00:01:27,469 --> 00:01:29,699
Ik zal nooit die keer vergeten
10
00:01:29,829 --> 00:01:34,027
dat het k
Subtítulos para The Muppet Movie (1979)
keywords: its, a, very, merry, muppet, christmas, movie, 2002, ned, finale, it's, dvd,
original filename: Its.a.Very.Merry.Muppet.Christmas.Movie.2002.Ned-FiNALE.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,209 --> 00:00:16,518
Fijne feestdagen.
2
00:00:21,969 --> 00:00:24,358
Gelukkig Chanoeka.
3
00:00:34,729 --> 00:00:36,924
Schiet op, Gladys.
- Ik kom al.
4
00:00:37,049 --> 00:00:39,643
Wat een gave treinen.
5
00:00:41,569 --> 00:00:44,037
Mag ik er even langs?
6
00:00:50,609 --> 00:00:53,840
Doe gauw dicht,
alle warmte ontsnapt.
7
00:00:53,969 --> 00:00:58,599
Tillen, niet slepen.
- Ik til toch.
8
00:01:22,209 --> 00:01:24,643
Vrolijk kerstfeest allemaal.
9
00:01:28,169 --> 00:01:30,399
Ik zal nooit die keer vergeten
10
00:01:30,529 --> 00:01:34,727
dat het kerst
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,240 --> 00:00:36,028
Dat was het NIET, mensen!
2
00:00:49,880 --> 00:00:53,350
de licht gestoorde geest
van CHUCK JONES presenteert:
3
00:00:53,440 --> 00:00:56,477
DE JACHTFILM
4
00:00:56,560 --> 00:00:59,120
- Biep, biep.
- O, nee.
5
00:00:59,800 --> 00:01:02,951
DE BUGS BUNNY/ROAD RUNNER FILM
6
00:01:18,440 --> 00:01:20,396
<i>Of het nu plezier is of paleizen</i>
7
00:01:20,480 --> 00:01:22,152
<i>Al zwerf ik rond</i>
8
00:01:23,040 --> 00:01:25,634
<i>Hoe nederig het ook zijn mag</i>
9
00:01:25,720 --> 00:01:28,188
<i>Er gaat niets boven thuis</i>
10
00:01:28,68
Subtítulos para The Muppet Movie (1979)
keywords: great, american, chase, the, 1979, bugs, bunny, road, runner, movie, 2, 5, fps, aaf,
original filename: 48972-Great_American_Chase,_The_(1979)_[The_Bugs_Bunny_Road_Runner_Movie]-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:56,847 --> 00:00:59,407
- Bip bip!
- Nu o s? faci asta.
2
00:01:18,727 --> 00:01:20,683
<i>Chiar de ar fi bucurii ?i palate</i>
3
00:01:20,767 --> 00:01:22,439
<i>Cu toate ca a? r?t?ci</i>
4
00:01:23,327 --> 00:01:25,921
<i>Fiind mereu at?t de umil</i>
5
00:01:26,007 --> 00:01:28,475
<i>Nic?ieri nu e ca acas?</i>
6
00:01:28,967 --> 00:01:31,435
<i>Fiind mereu at?t de umil</i>
7
00:01:31,527 --> 00:01:34,325
<i>Nic?ieri nu e ca acas?</i>
8
00:01:35,887 --> 00:01:37,605
Ce face?i?
9
00:01:38,047 --> 00:01:41,005
Frumos din partea voastr?
s? ?mi vizita?i umila locuin??.
10
00:01:41,847 --> 00:01:45,840
Numele meu e Bunny.
Bugs Bunny, dom
Subtítulos para The Muppet Movie (1979)
keywords: turkce, altyazi, the, great, american, chase, 1979, 2, 5, fps, 1, cd, en, arama, com, 'da, bulundu, ??libi, para, trair, dvdrip, audios, tokyo, www, edonkers, org, bugs, bunny, road, runner, movie, aaf, eng,
original filename: (Turkce Altyazi) - The Great American Chase (1979) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [ Turkce-Arama.com 'da bulundu].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:32,500
Acesse : www.Edonkers.org [ToKyO]
2
00:00:32,811 --> 00:00:38,181
"?LIBI PARA TRAIR"
3
00:01:53,825 --> 00:01:58,057
E o pr?mio final,
o Golden Jozi, vai para...
4
00:01:58,263 --> 00:01:59,628
Brainstorm!
5
00:02:00,666 --> 00:02:03,965
Pela sua brilhante campanha:
"Inspire-se".
6
00:02:04,169 --> 00:02:08,105
Simon Storm, suba aqui. Voc?
j? deveria saber o caminho de cor.
7
00:02:08,306 --> 00:02:09,705
Excelente!
8
00:02:17,549 --> 00:02:19,016
Obrigado.
9
00:02:19,484 --> 00:02:22,453
Em primeiro lugar, eu gostaria
de come?ar dizendo...
10
Subtítulos para The Muppet Movie (1979)
keywords: great, american, chase, the, 1979, bugs, bunny, road, runner, movie, 2006, 2, 5, fps, cd, ro, 1,
original filename: 36569-Great_American_Chase,_The_(1979)_Bugs_Bunny_Road_Runner_Movie_(2006)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,287 --> 00:00:14,563
- Sã încercãm din nou.
- Bine.
2
00:00:14,847 --> 00:00:17,884
- De data asta încep eu.
- Bine.
3
00:00:18,967 --> 00:00:21,959
- Sezon petru iepuri!
- Sezon pentru raþe.
4
00:00:22,207 --> 00:00:25,199
- Sezon pentru iepuri!
- Sezon pentru iepuri.
5
00:00:25,567 --> 00:00:26,966
Sezon pentru raþe! Trage!
6
00:00:33,087 --> 00:00:36,397
Bine, acum începi tu.
7
00:00:36,767 --> 00:00:38,280
Cum spui tu.
8
00:00:39,447 --> 00:00:41,677
- Iepuri.
- Raþe! Trage!
9
00:00:44,327 --> 00:00:46,636
Ce se întîmplã?
Totul e cu capul în jos.
Subtítulos para The Muppet Movie (1979)
keywords: star, trek:, the, motion, picture, 1979, 2, cd, czech, cs, trek, movie, 1, part,
original filename: Star Trek: The Motion Picture - 1979 - 2CD - Czech - cs - 3fba24dba7f4a159c47f06163adcdf83.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 699.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2543}{2590}Pohled zp?t.
{2590}{2739}Zadn? pohled na obrazovce, kapit?ne.
{2912}{3032}P?t set metr?.
{2968}{3126}Pohled vp?ed, pane.
{5793}{5945}Udr?ujte st?lou polohu.
{6811}{6887}Pane Spocku!
{6857}{6989}M??e to b?t ?len jejich pos?dky?
{6937}{7024}Sonda z jejich lodi, kapit?ne.
{6993}{7142}Kombinace plazmy a energie.
{7102}{7163}Nedot?kejte se toho.
{7153}{7278}To teda rozhodn? nebudu.
{7251}{7381}Nikdo nebude.
{7340}{7489}Zd? se, ?e o to o n?s nem?|z?jem, jen o lo?.
{7825}{7971}Vypnout po??ta?.
{8019}{8174}P?evzalo to kontrolu nad po??ta?em.
Subtítulos para The Muppet Movie (1979)
keywords: star, trek:, the, motion, picture, 1979, 2, cd, polish, pl, trek, movie, 1, part,
original filename: Star Trek: The Motion Picture - 1979 - 2CD - Polish - pl - 84d622a4cd22dc6f9d090e98ff37ec0f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
movie info: XVID 640x272 25.0fps 699.1 MB
/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
2
00:03:21,100 --> 00:03:28,700
STAR TREK
3
00:03:28,800 --> 00:03:32,500
Wyst?puj?
4
00:04:12,300 --> 00:04:16,100
Na motywach "Star Trek",
autorstwa Gene'a Roddenberry
5
00:04:25,700 --> 00:04:30,200
Re?yseria
6
00:05:46,300 --> 00:05:49,400
Widok taktyczny.
7
00:06:05,300 --> 00:06:08,100
Standardowy.
8
00:06:11,700 --> 00:06:14,900
Przygotowa? torpedy.
9
00:06:26,100 --> 00:06:28,500
Ognia.
10
00:06:51,900 --> 00:06:54,700
Wycofa? si?.
11
00:07:47,800 -->
Subtítulos para The Muppet Movie (1979)
keywords: star, trek:, the, motion, picture, 1979, 2, cd, czech, cz, trek, movie, 1, part,
original filename: Star Trek: The Motion Picture - 1979 - 2CD - Czech - cz - 408d5baa2c5e0551edfd07ade8d6431a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,600 --> 00:01:46,200
- Pohled na z??.
- Pohled na z?? zobrazen.
2
00:01:56,080 --> 00:01:57,040
500 metr?.
3
00:01:58,080 --> 00:01:59,840
Pohled vp?ed, pane.
4
00:03:51,080 --> 00:03:53,520
Udr?ujte vz?jemn? postaven?.
5
00:04:31,520 --> 00:04:33,480
Pane Spocku!
6
00:04:33,600 --> 00:04:36,120
M??e to b?t n?kdo z jejich pos?dky?
7
00:04:36,640 --> 00:04:39,280
Sonda z jejich lodi, kapit?ne.
8
00:04:39,400 --> 00:04:41,440
Kombinace plasmy a energie.
9
00:04:43,720 --> 00:04:45,400
Neh?bejte se!
10
00:04:45,520 --> 00:04:48,080
Ani se nehnu!
11
00:04:49,440 -->
Subtítulos para The Muppet Movie (1979)
keywords: great, american, chase, the, 1979, bugs, bunny, road, runner, movie, 2006, 2, 5, fps, cd, 1, ro,
original filename: 36569-Great_American_Chase,_The_(1979)_Bugs_Bunny_Road_Runner_Movie_(2006)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:56,847 --> 00:00:59,407
- Bip bip!
- Nu o s? faci asta.
2
00:01:18,727 --> 00:01:20,683
<i>Chiar de ar fi bucurii ?i palate</i>
3
00:01:20,767 --> 00:01:22,439
<i>Cu toate ca a? r?t?ci</i>
4
00:01:23,327 --> 00:01:25,921
<i>Fiind mereu at?t de umil</i>
5
00:01:26,007 --> 00:01:28,475
<i>Nic?ieri nu e ca acas?</i>
6
00:01:28,967 --> 00:01:31,435
<i>Fiind mereu at?t de umil</i>
7
00:01:31,527 --> 00:01:34,325
<i>Nic?ieri nu e ca acas?</i>
8
00:01:35,887 --> 00:01:37,605
Ce face?i?
9
00:01:38,047 --> 00:01:41,005
Frumos din partea voastr?
s? ?mi vizita?i umila locuin??.
10
00:01:41,847 --> 00:01:45,840
Numele meu e Bunny.
Bugs Bunny, dom
Subtítulos para The Muppet Movie (1979)
keywords: star, trek:, the, motion, picture, 1979, 2, cd, czech, cz, trek, movie, 1, part,
original filename: Star Trek: The Motion Picture - 1979 - 2CD - Czech - cz - 3fba24dba7f4a159c47f06163adcdf83.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 699.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2543}{2590}Pohled zp?t.
{2590}{2739}Zadn? pohled na obrazovce, kapit?ne.
{2912}{3032}P?t set metr?.
{2968}{3126}Pohled vp?ed, pane.
{5793}{5945}Udr?ujte st?lou polohu.
{6811}{6887}Pane Spocku!
{6857}{6989}M??e to b?t ?len jejich pos?dky?
{6937}{7024}Sonda z jejich lodi, kapit?ne.
{6993}{7142}Kombinace plazmy a energie.
{7102}{7163}Nedot?kejte se toho.
{7153}{7278}To teda rozhodn? nebudu.
{7251}{7381}Nikdo nebude.
{7340}{7489}Zd? se, ?e o to o n?s nem?|z?jem, jen o lo?.
{7825}{7971}Vypnout po??ta?.
{8019}{8174}P?evzalo to kontrolu nad po??ta?em.
Subtítulos para The Muppet Movie (1979)
keywords: star, trek:, the, motion, picture, 1979, 2, cd, czech, cs, trek, movie, 1, part,
original filename: Star Trek: The Motion Picture - 1979 - 2CD - Czech - cs - 408d5baa2c5e0551edfd07ade8d6431a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,600 --> 00:01:46,200
- Pohled na z??.
- Pohled na z?? zobrazen.
2
00:01:56,080 --> 00:01:57,040
500 metr?.
3
00:01:58,080 --> 00:01:59,840
Pohled vp?ed, pane.
4
00:03:51,080 --> 00:03:53,520
Udr?ujte vz?jemn? postaven?.
5
00:04:31,520 --> 00:04:33,480
Pane Spocku!
6
00:04:33,600 --> 00:04:36,120
M??e to b?t n?kdo z jejich pos?dky?
7
00:04:36,640 --> 00:04:39,280
Sonda z jejich lodi, kapit?ne.
8
00:04:39,400 --> 00:04:41,440
Kombinace plasmy a energie.
9
00:04:43,720 --> 00:04:45,400
Neh?bejte se!
10
00:04:45,520 --> 00:04:48,080
Ani se nehnu!
11
00:04:49,440 -->
Subtítulos para The Muppet Movie (1979)
keywords: it's, a, very, merry, muppet, christmas, movie, 2002, tv, 3, 9, 7, fps, subtitles, nfo, it's,
original filename: 45969-It's_a_Very_Merry_Muppet_Christmas_Movie_(2002)_(TV)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
???????? ????????????????????????????????????????????????????
?????? ??? ?????? ?
?????? ??? ?????? ?
?????? ??? ?????? ?
????? ?????? ?
????? ?????? ?
? ??? ?????? ?
??? ?????? ?
??? ??????
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,029 --> 00:00:08,337
English subtitles conversion by: Ayumi
2
00:00:28,876 --> 00:00:33,792
Viva Summer Vacation! See you in the fall
3
00:00:45,834 --> 00:00:49,126
Summer Make-up Course Japanese History
4
00:00:50,834 --> 00:00:53,751
Summer Make-up Course Japanese Classics
5
00:00:54,792 --> 00:00:57,042
...equals 3
6
00:00:58,168 --> 00:01:01,125
Oops, is that really a 3?
7
00:01:02,709 --> 00:01:04,210
Oh, I got it right
8
00:01:04,626 --> 00:01:10,375
If X is greater than 1, the top one, if it's less, then the bottom one
9
00:01:10,709 --> 00:01:15,210
Summer Make-u
Subtítulos para The Muppet Movie (1979)
keywords: the, brood, 1979, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Brood (1979) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2053}{2111}You're not looking at me, Mike.
{2194}{2261}You're not looking at me in the eyes.
{2305}{2345}That's weak.
{2370}{2419}Only weak people do that.
{2524}{2612}I could look you in the eye|if I wanted to, Daddy.
{2690}{2757}I just don't wanna look you in the eye.
{2785}{2857}I guess you're just a weak person.
{2901}{2965}You must have got that from your mother.
{2991}{3081}It probably would have been better for you...
{3096}{3154}to have been born a girl.
{3195}{3255}Then we could have named you Michelle.
{3330}{3417}You see, weakness is more acceptable|in a girl, Michelle.
{3465}{3518}I'm sorry, I mean, Mike.
{3545}{3593}I keep
Subtítulos para The Muppet Movie (1979)
keywords: chu, long, ma, liu, 1979, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, monkey, kung, fu, english,
original filename: Chu long ma liu (1979) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 699.8 MB|
{4185}{4220}"Liu Tung Prison"
{4492}{4521}What 's your name?
{4523}{4549}I am Wei Chung
{4593}{4614}How old are you?
{4617}{4646}Twenty
{4675}{4691}What's your profession?
{4693}{4741}Unemployed
{4773}{4810}I have no work
{4862}{4881}Where are you from?
{4883}{4916}Guangdong Toi Shan
{4975}{5005}Quite fierce, huh!
{5007}{5087}You came all the way here|to commit murder?
{5090}{5153}No big deal, just killed one
{5190}{5237}Though I have committed a crime
{5240}{5316}I am of the righteous kind
{5336}{5368}Sir, have you heard
{5371}{5417}of Wong Fei Hung of Guangdong?
{5433}{5492}Yes, h
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{444}{494}Ã
{494}{544}ÃÃ
{544}{594}ÃÃÃ
{594}{644}ÃÃÃÃ
{644}{719}ÃÃÃÃ II
{769}{825}Ãïîëî êà çâà "Ãëà ìè!"
{829}{926}Ãäúð ñ äÿñÃà òà Ãà Ãïîëî. Ãùå åäèÃ... è îùå åäèÃ.
{961}{1015}Ãåãà åäèà ëÿâ.
{1033}{1121}Ãà äà Ãà åäÃî êîëÿÃî.|Ãóè Ãèëèïî îòèâà äà ìó èçáúðøå ðúêà âèöà òà .
{1261}{1321}Ãåæúê ëÿâ ïîñëåäâà à îò äåñåÃ.
{1321}{1392}- Ãà êâî ãî äúðæè, Ãèë?|- ÃÃ¥ çÃà ì.
{1441}{1520}Ãîðè Ãÿìà ñèëè äà ñå çà ùèòè.
{1693}{1736}Ãîëó! Ãòîé äîëó!
{1741}{1816}Ãïî
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,101 --> 00:00:07,370
[ Ãåòà ÿ òóäà -ñþäà ïî ìèðó, èñêðÃ
ðà çðóøåÃèÿ è âîçðîæäåÃèÿ... ]
2
00:00:07,574 --> 00:00:12,876
[ çà áèðà åò æèçÃü êîò¸ÃêÃ
â êà ÷åñòâå ñâîåé æåðòâû ]
3
00:00:13,079 --> 00:00:18,483
[ Ãêîëî 3500 ã. äî Ã.ý. ]
[ Ãëà Ãåòà Ãîòîâ, ãäå-òî â Ãðåöèè ]
4
00:00:18,718 --> 00:00:24,418
[ øìÃûé êîò Ãôîñîñ èç ïñà ëìîâ ÃèÃåðâû ]
5
00:00:56,458 --> 00:01:00,418
[ 1436 ã., ÃåðîÃà , Ãòà ëèÿ ]
6
00:01:35,929 --> 00:01:41,196
[
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,120 --> 00:01:54,920
Te quiero, Billy.
2
00:01:58,680 --> 00:02:00,920
Yo a ti también, mamá.
3
00:02:07,040 --> 00:02:08,360
Buenas noches.
4
00:02:11,360 --> 00:02:12,720
Que duermas bien.
5
00:02:15,520 --> 00:02:17,920
Y que sueñes con los angelitos.
6
00:02:19,600 --> 00:02:22,920
Nos veremos por la mañana.
7
00:02:33,320 --> 00:02:34,920
Te quiero.
8
00:02:56,080 --> 00:02:59,160
Me nombran director artÃstico.
Y Kenny dice:
9
00:02:59,400 --> 00:03:01,800
"Cómprate un abrigo Burberry".
10
00:03:02,040 --> 00:03:05,520
"Debe parecer que eres
de Madison A
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,427 --> 00:00:11,504
18 JANUARI, 1960
SAN FRANCISCO
2
00:02:40,183 --> 00:02:44,810
PERSONEN DIE VLUCHTWEGEN
MAKEN OF VERBERGEN...
3
00:05:11,520 --> 00:05:15,353
- We moeten weer gaan.
- Tot ziens, Matt.
4
00:05:20,489 --> 00:05:22,316
Hierlangs.
5
00:05:31,167 --> 00:05:32,994
Uitkleden.
6
00:05:50,731 --> 00:05:52,523
Mond open.
7
00:07:41,731 --> 00:07:43,807
Welkom in Alcatraz.
8
00:08:08,761 --> 00:08:11,679
Binnenzijde van B en C. Tellen !
9
00:08:27,533 --> 00:08:32,029
- 25 binnen C, eerste rij.
- 20 binnen B, eerste rij.
10
00:08:32,121 --> 00:08:36,534
Subtítulos para The Muppet Movie (1979)
keywords: the, warriors, 1979, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Warriors (1979) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}Cunaxa Savaþý|M.à 401
{641}{714}Ãki bin yýldan çok daha önceleri,|Yunanlý askerlerden oluþan bir ordu,...
{714}{789}...kendilerini Pers Ãmparatorluðu'nun|ortasýnda tek baþýna kalmýþ buldular.
{804}{910}Güvenlikten bin mil ötede.|Denizden bin mil ötede.
{910}{996}Dört bir yandaki düþmandan bin mil ötede
{1018}{1115}Onlarýnki umutsuzca bir cebri yürüyüþün öyküsüydü.
{1190}{1260}Onlarýnki cesaretin öyküsüydü
{1350}{1450}Bu da bir cesaret öyküsü
{1465}{1660}Gelecek bir zamanda...
{3265}{3314}Hala geçerli ve gidiyoruz.
{3316}{3413}Cyrus emin olmak için|bu akþam bir elçi yolladý.
{3415}{347
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,775 --> 00:00:30,538
Ãà ñåäüìîé äîðîæêå
2
00:00:30,644 --> 00:00:34,102
Ãóçóêè, Ãòà ðøà ÿ ìóæñêà ÿ
øêîëêà Ãà äà Ãî.
3
00:00:34,448 --> 00:00:39,351
Ãà âîñüìîé äîðîæêå,
Ãó÷èÿ, Ãêà äåìèÿ Ãèòà õà ðà .
4
00:00:44,291 --> 00:00:45,383
Ãà ñòà ðò!
5
00:01:14,821 --> 00:01:15,788
ÃÃ¥ ìîæåò áûòü!
6
00:01:16,456 --> 00:01:18,048
Ãûñòðåå! Ãûëà çü äà âà é!
7
00:01:18,158 --> 00:01:19,022
Ã-ý?
8
00:02:47,814 --> 00:02:50,248
Ãëåäóþùåå âûñòóïëåÃèå!
ÃÃè óæ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:23,000
Ãåðåâîä: ÃóÃÿ (doroga_na_lunu@list.ru)
Ãåäà êöèÿ: edelveis (edelveis85@rambler.ru)
2
00:00:25,920 --> 00:00:28,870
ÃäÃà æäû...
3
00:00:29,960 --> 00:00:35,430
Ãîæåò áûòü äà æå çà âòðà ...
4
00:00:36,080 --> 00:00:40,590
Ãðîèçîøëî çåìëåòðÿñåÃèå â 30-òè êì.
çà ëèâà Ãóãóðà â Ãðåôåêòóðå Ãèäçóîêè.
5
00:00:41,080 --> 00:00:44,860
Ãâóìÿ ÷à ñà ìè ïîçæå...
6
00:00:47,720 --> 00:00:50,630
Ãóìà äçó ÃèäçóîêÃ
7
00:02:27,760 --> 00:02:28,310
Ãé!