Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Mummy Returns is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Mummy Returns por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,100 --> 00:00:35,000
... TEBA...
3067 Ãnainte de HRISTOS
2
00:00:35,100 --> 00:00:37,400
Cu 5000 de ani în urmã...
3
00:00:37,500 --> 00:00:40,500
un luptãtor de temut cunoscut
sub numele de Regele Scorpion,
4
00:00:40,600 --> 00:00:42,500
a condus o mare armatã
într-o campanie,
5
00:00:42,600 --> 00:00:44,400
pentru a cuceri lumea.
6
00:02:02,600 --> 00:02:07,000
Dupã o campanie victorioasã
care a durat 7 ani lungi,
7
00:02:07,100 --> 00:02:09,600
Regele Scorpion ºi armata sa,
au fost învinºi...
8
00:02:09,700 --> 00:02:13,300
ºi conduºi departe
în Sfântu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{881}{939}Five thousand years ago...
{940}{1015}a fierce warrior known|as theScorpion King...
{1017}{1065}Ied a great army on a campaign...
{1067}{1113}to conquer the known world.
{3067}{3179}After a vicious campaign|which lasted seven long years...
{3181}{3245}the Scorpion King and his army|were defeated...
{3247}{3335}and driven deep into|the sacred desert of Ahm Shere.
{3883}{3941}One by one,|they slowly perished...
{3943}{3989}under the scorching sun...
{4043}{4126}until only the great warrior himself|was left alive.
{4305}{4345}Near death...
{4347}{4447}the Scorpion King made a pact|with the dark god Anubis...
{4448}{4513}that if Anu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,447 --> 00:00:34,679
Obrada MS - I G R I Å Ã E - http://HRDIVX:2YA.COM
"Teba - 3067. prije Krista"
2
00:00:35,647 --> 00:00:37,797
Prije pet tisuæa godina...
3
00:00:37,887 --> 00:00:40,606
okrutni ratnik znan
kao kralj Å korpion...
4
00:00:40,687 --> 00:00:42,598
poveo je veliku vojsku u pohod...
5
00:00:42,687 --> 00:00:45,076
da osvoji sav poznati svijet.
6
00:02:02,687 --> 00:02:07,158
Poslije žestokog pohoda
koji je trajao sedam dugih godina...
7
00:02:07,247 --> 00:02:09,807
kralj Å korpion i njegova vojska
bijahu poraženi...
8
00:02:09,887 --> 00:02:13,436
i ot
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{855}{914}Há cerca de cinco mil anos atrás,
{916}{989}um guerreiro destemido|conhecido por Rei Escorpião...
{991}{1039}comandou um grande exército|numa campanha...
{1041}{1087}para conquistar o mundo conhecido.
{3041}{3153}Depois de uma campanha viciosa|que durou sete longos anos,
{3155}{3218}o Rei Escorpião e o seu exército|foram derrotados...
{3220}{3295}e foram conduzidos para|o deserto sagrado de Ahm Shere.
{3858}{3958}Um por um, foram caÃndo|em baixo de um sol escaldante...
{4018}{4105}até apenas o grande guerreiro|ficar vivo.
{4277}{4323}Ãs portas da morte,
{4325}{4420}o Rei Escorpião fez um pacto|com o rei negro Anubis...
Subtítulos para The Mummy Returns
keywords: the, mummy, returns, cd, 2, fin, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: The Mummy Returns - CD2 - Fin - 23,976fps - 2001.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1553}{1579}Faarao!
{2035}{2055}Medjait!
{2075}{2120}lsäni tarvitsee teitä!
{2668}{2727}- Pelastaudu!|- En!
{2730}{2775}Vain sinä voit herättää minut!
{2826}{2856}En hylkää sinua!
{2861}{2900}Päästäkää irti!
{2942}{2962}Ankhesenamun!
{3056}{3130}Ruumiini|ei ole enää hänen temppelinsä!
{4007}{4097}Olet nähnyt|viime aikoina outoja unia ja näkyjä.
{4100}{4165}Ne ovat muistoja|edellisestä elämästäni.
{4167}{4234}En ole tulossa hulluksi.|Nyt ymmärrän kaiken.
{4236}{4297}- Siksikö löysimme rannerenkaan?|- Niin.
{4300}{4374}- Olin sen suojelija.|- Uskotko nyt, ystävä?
{4376}{4431}Sinun kohtalonasi|on suojella tät
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:38:TEBY - rok 3067 przed Chrystusem
00:00:42:Pi?? tysi?cy lat temu,
00:00:45:zawzi?ty wojownik|znany jako Kr?l Skorpion...
00:00:48:poprowadzi? wielk? armi?|na kampani?...
00:00:50:?eby podbi? znany ?wiat.
00:02:13:Po okrutnej kampani,|kt?ra trwa?a siedem d?ugich lat,
00:02:18:Kr?l Skorpion i jego armia|zostali pokonani...
00:02:21:i przegnani daleko|na ?wi?t? pustyni?|Ahm Shere.
00:02:47:Jeden po drugim|powoli gin?li|pod pal?cym s?o?cem...
00:02:54:a? tylko wielki wojownik|pozosta? przy ?yciu.
00:03:05:Bliski ?mierci,
00:03:07:Kr?l Skorpion zawar? pakt|z mrocznym bogiem Anubisem...
00:03:11:?e je?li Anubis|oszcz?dzi mu ?ycie...
00:03:14:i pozwoli podbi? wrog?w,
00:03:16:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{509}{609}MUMIA REVINE
{634}{764}Teba,anul 3067 î.e.n
{774}{833}Cu 5000 de ani în urmã,
{836}{909}un luptãtor de temut cunoscut|sub numele de Regele Scorpion
{914}{962}a condus o mare armatã într-o campanie
{966}{1012}pentru a cuceri lumea.
{3044}{3156}Dupã o campanie victorioasã|care a durat 7 ani lungi,
{3163}{3226}Regele Scorpion ºi armata sa|au fost învinºi...
{3231}{3322}ºi izgoniþi departe|în Sfântul deºert Ahm Shere.
{3893}{3993}Unul câte unul, au pierit încet|sub razele soarelui arzãtor.
{4060}{4147}pânã când marele rãzboinic|a fost singurul rãmas în viaþã.
{4328}{4374}Aproape mort,
{4378}{4473}Regele Sc
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,702 --> 00:00:38,121
[Narrator]
Five thousand years ago,
2
00:00:38,247 --> 00:00:41,250
a fierce warrior
known as the Scorpion King...
3
00:00:41,375 --> 00:00:43,335
led a great army
on a campaign...
4
00:00:43,460 --> 00:00:45,337
to conquer the known world.
5
00:00:54,012 --> 00:00:56,014
[ Shouting ]
6
00:00:58,225 --> 00:01:01,603
[ Yelling ]
7
00:01:04,648 --> 00:01:07,526
[ Shouts in Arabic ]
8
00:01:26,503 --> 00:01:28,297
[ All Yelling ]
9
00:02:06,877 --> 00:02:11,507
after a vicious campaign
which lasted seven long years,
10
00:02:11,632 --> 00:02:14,2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{509}{609}MUMIA REVINE
{634}{764}Teba,anul 3067 î.e.n
{774}{833}Cu 5000 de ani în urmã,
{836}{909}un luptãtor de temut cunoscut|sub numele de Regele Scorpion
{914}{962}a condus o mare armatã într-o campanie
{966}{1012}pentru a cuceri lumea.
{3044}{3156}Dupã o campanie victorioasã|care a durat 7 ani lungi,
{3163}{3226}Regele Scorpion ºi armata sa|au fost învinºi...
{3231}{3322}ºi izgoniþi departe|în Sfântul deºert Ahm Shere.
{3893}{3993}Unul câte unul, au pierit încet|sub razele soarelui arzãtor.
{4060}{4147}pânã când marele rãzboinic|a fost singurul rãmas în viaþã.
{4328}{4374}Aproape mort,
{4378}{4473}Regele Sc
Subtítulos para The Mummy Returns
keywords: the, mummy, returns, cd, 1, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: The Mummy Returns - CD1 - Fin - 23,976fps - 2001.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{4}Made by CVStudio v.1.0.3.1|[_CD1_][][EditedByPoy][][]
{737}{842}THEBA 3067 eKr.
{867}{920}Viisituhatta vuotta sitten...
{923}{991}peloton soturi|Skorpionikuningas...
{993}{1040}johti suurta armeijaansa...
{1043}{1102}valloittamaan koko maailmaa.
{3043}{3154}Seitsemän vuotta|kestäneen sotaretken päätteeksi...
{3157}{3221}Skorpionikuninkaan|joukot lyötiin...
{3223}{3311}ja ne hajaantuivat|Ahm Sheren pyhään autiomaahan.
{3859}{3964}Miehet menehtyivät yksi toisensa|jälkeen paahtavassa auringossa...
{4019}{4103}kunnes jäljellä|oli vain päällikkö itse.
{4281}{4320}Kuoleman uhatessa...
{4323}{4422}Skorpionikuningas|sopi Anubi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1563}{1609}Anck_su_namun
{1611}{1691}Anck_su_namun!
{1962}{2009}Imhotep!
{2329}{2373}Evy!
{2947}{2992}Imhotep!
{3751}{3819}Imhotep.|Anck_su_namun.
{3995}{4078}Evy, eu sei que n?o tens sido|tu ultimamente com|todos esses sonhos e vis?es...
{4081}{4150}N?o, N?o, s?o mem?rias|da minha vida anterior.
{4152}{4221}Honestamente,|N?o estou a ficar maluca,|agora tudo faz sentido.
{4223}{4297}E essa ? a raz?o de|termos encontrado a bracelete?|Exacto.
{4299}{4355}Eu era o seu protector.|Agora j? acreditas, meu caro?
{4358}{4414}Claramente, estavas destinado|a proteger esta mulher.
{4417}{4493}Certo.|Ela ? uma princesa reencarnada,|e eu sou um guerr
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{760}{866} âTebas - 3067 A.C.â
{890}{945} Há cinco mil anos...
{947}{1015} um temÃvel guerreiro conhecido por|Rei Escorpião...
{1017}{1065} conduziu um poderoso exército...
{1067}{1126} para conquistar o mundo conhecido.
{3067}{3178} Depois de uma campanha|que durou sete longos anos...
{3180}{3245} o Rei Escorpião e o seu exército|foram derrotados...
{3247}{3336} e conduzidos às profundezas|do deserto sagrado de Ahm Shere.
{3883}{3988} Um a um, pereceram lentamente|sob o sol escaldante...
{4043}{4127} até sobreviver apenas|o grande guerreiro.
{4304}{4345} Perto da morte...
{4347}{4446} o Rei Escorpião fez um pacto|com o rei da
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:28:TEBY - rok 3067 przed Chrystusem
00:00:33:5000 lat temu
00:00:35:...okrutny wojownik|znany jako Kr?l Skorpion
00:00:38:...stan?? na czele pot??nej armii,
00:00:40:...?eby podbi? ca?y znany ?wiat.
00:02:00:Po wyniszczaj?cej kampani,|trwaj?cej 7 d?ugich lat
00:02:05:...Kr?l Skorpion i jego armia,|zostali zwyci??eni
00:02:08:...i wygnani na ?wi?t?|pustyni? Ahm Shere.
00:02:34:Jeden po drugim|powoli umierali na pal?cym s?o?cu.
00:02:40:I tylko wielki wojownik|zosta? przy ?yciu.
00:02:51:Bliski ?mierci|Kr?l Skorpion zawar? pakt
00:02:54:...z bogiem Anubisem.
00:02:57:Je?li Anubis uratuje mu ?ycie|i pomo?e pokona? jego wrog?w
00:03:01:...odda mu swoj? dusz?.
00:03:11:Anubis
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,038 --> 00:00:42,042
TEBA
3067 Ãnainte de HRISTOS
2
00:00:43,252 --> 00:00:45,629
Cu 5000 de ani în urmã...
3
00:00:45,712 --> 00:00:48,841
un luptãtor de temut cunoscut
sub numele de Regele Scorpion,
4
00:00:48,924 --> 00:00:50,926
a condus o mare armatã într-o campanie,
5
00:00:51,009 --> 00:00:52,928
pentru a cuceri lumea.
6
00:02:14,426 --> 00:02:19,097
Dupã o campanie victorioasã
care a durat 7 ani lungi,
7
00:02:19,181 --> 00:02:21,808
Regele Scorpion ºi armata sa,
au fost învinºi...
8
00:02:21,892 --> 00:02:25,604
ºi conduºi departe
în Sfântul deºer
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,920 --> 00:00:36,280
Hace cinco mil años...
2
00:00:36,320 --> 00:00:39,240
un guerrero temible
conocido como el rey Escorpión...
3
00:00:39,320 --> 00:00:41,240
guió a un gran ejército
en una campaña...
4
00:00:41,320 --> 00:00:43,160
para conquistar el mundo conocido.
5
00:02:01,360 --> 00:02:05,840
Después de una campaña sanguinaria
que duró siete largos años...
6
00:02:05,920 --> 00:02:08,440
el rey Escorpión y su ejército
fueron derrotados...
7
00:02:08,520 --> 00:02:11,520
y obligados a internarse
en el desierto sagrado de Ahm Shere.
8
00:02:34,040 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,438 --> 00:00:34,851
"Tebe - år 3067 f.Kr."
2
00:00:35,860 --> 00:00:38,102
För fem tusen år sen...
3
00:00:38,196 --> 00:00:41,031
fanns det en vildsint krigare
som hette Skorpionkungen.
4
00:00:41,115 --> 00:00:43,108
Han anförde en jättearmé...
5
00:00:43,201 --> 00:00:45,692
för att erövra världen.
6
00:02:06,616 --> 00:02:11,278
Efter våldsamma strider
som varade i sju långa år...
7
00:02:11,371 --> 00:02:14,040
besegrades Skorpionkungen
och hans armé...
8
00:02:14,123 --> 00:02:17,824
och fördrevs långt ut
i den heliga Ahm Shere-öknen.
9
00:02:40,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{101}{301}DVDRip by YACHOO
{761}{867}"Teby - 3067 p.n.e."
{891}{945}/5 tysiêcy lat temu...
{947}{1015}/zagorza³y wojownik znany|/jako Król Skorpionów...
{1017}{1065}/prowadzi³ znakomite wojsko|/na bitwê...
{1067}{1127}/by zdobyæ nowy Åwiat.
{3067}{3179}/Po okrutnej kampanii, |/która trwa³a 7 d³ugich lat...
{3181}{3245}/Król Skorpionów wraz z wojskiem|/zostali pokonani...
{3247}{3336}/i poprowadzeni w g³¹b|/Åwiêtej pustyni Ahm Shere.
{3883}{3989}/Jeden po drugim ginêli|/w pal¹cym s³oñcu...
{4043}{4127}/a¿ pozosta³ przy ¿yciu|/jeden wspania³y wojownik.
{4305}{4345}/Bliski Åmierci...
{4347}{4446}/Król Sko
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{855}{914}Cu 5000 de ani in urma,
{916}{989}un luptator de temut|cunoscut ca Regele Scorpion
{991}{1039}a condus o armata|intr-o misiune
{1041}{1087}pentru a cuceri lumea.
{3041}{3153}Dupa o misiune victorioasa|care a durat 7 ani lungi,
{3155}{3218}Regele Scorpion si armata sa|au fost invinsi...
{3220}{3311}si condusi departe|in Sfantul desert Ahm Shere.
{3858}{3958}Unu cate unu,au pierit incet|sub razele soarelui arzator.
{4018}{4105}pana cad marele razboinic|el singur a ramas in viata.
{4277}{4323}Aproape mort,
{4325}{4420}Regel Scorpion a facut un pact|cu zeul intunericului Anubis
{4423}{4486}pentru ca Anubis sa il crute de moarte...
{
Subtítulos para The Mummy Returns
keywords: the, mummy, returns, 2001, cd, czech, cz,
original filename: The Mummy Returns - 2001 - 1CD - Czech - cz - 3f1610ca2c0199f64eb8613fb90d82c7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{520}{580}www.titulky.com
{600}{700}titulky opravila a doplnila ?moulina
{857}{915}{y:i:b}P?ed p?ti tis?ci lety...
{916}{989}{y:i:b}se udatn? bojovn?ci Kr?le ?t?ra...
{992}{1039}{y:i:b}postavili proti Velk? Arm?d?,
{1042}{1087}{y:i:b}kter? nikdo nesm?l konkurovat.
{3042}{3154}{y:i:b}Po v?lce, kter? trvala|{y:i:b}7 dlouh?ch let,
{3156}{3218}{y:i:b}byl Kr?l ?t?r|{y:i:b}a jeho Arm?da pora?eni...
{3221}{3311}{y:i:b}a vyhn?ni na svatou pou??|{y:i:b}Ahm Shere.
{3859}{3959}{y:i:b}Jeden po druh?m pomalu um?rali|{y:i:b}na ?hav?m slunci...
{4018}{4105}{y:i:b}a pouze s?m velk? bojovn?k|{y:i:b}z?stal na?ivu.
{4278}{4323}{y:i:b}Na prahu smrti,
{4326}{
Subtítulos para The Mummy Returns
keywords: the, mummy, returns, 2001, vite, cd, gowenna, bulgarian,
original filename: The Mummy Returns (2001).ViTE.CD1.Gowenna.Bulgarian.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{329}{518}{y:b}{c:{preview}5191D0}ARYAN Movies|{y:b}ïðåäñòà âÿ
{546}{716}{y:b}{c:{preview}5191D0}à à à à à à Ã|{y:b}{c:{preview}5191D0}ñ Ã¥ ç à â ð ú ù Ã
{742}{838}TÃÃà - 3067 ãîäèÃè ïðåäè Ãîâà òà EðÃ
{874}{927}{y:i}Ãðåäè ïåò õèëÿäè ãîäèÃè...
{930}{998}{y:i}åäèà æåñòîê âîèà èçâåñòåà êà òî Ãðà ëÿ ÃêîðïèîÃ
{1000}{1047}{y:i}ïîâåë îãðîìÃà à ðìèÿ Ãà ïîõîä...
{1050}{1109}{y:i}çà äà çà âëà äåå ñâåòà .
{3050}{3161}{y:i}Ãëåä æåñòîêè ñðà æåÃèÿ,|{y:i}ïðîäúëæèëè ñåäåì äúëãè ãîäèÃè ...
{3164}
Subtítulos para The Mummy Returns
keywords: the, mummy, returns, 2001, cd, greek, gr,
original filename: The Mummy Returns - 2001 - 1CD - Greek - gr - 88a3eb5352ef475a659a54c8dfbd37d3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{400}???????? ??????????: LEO
{761}{866}"????-3067 ?.?."
{891}{944}???? ??? ?????????? ??????...
{947}{1015}???? ?????????? ??????????,|??????? ?? ? ???????? ????????...
{1017}{1064}??????? ??? ?????? ??????...
{1067}{1126}?? ?????????? ??? ???? ?????? ?????.
{3067}{3178}?????? ??? ??? ??????? ??????????|??? ???????? ???? ????????? ??????...
{3181}{3245}? ???????? ????????|??? ? ??????? ??? ?????????...
{3247}{3335}??? ???????? ?? ????|???? ???? ????? ?? ???.
{3883}{3988}? ?????? ????? ???? ???????????|???? ???? ???? ????...
{4043}{4127}????? ??? ?????? ????????|????? ? ??????? ??????????.
{4305}{4344}?????????????...
{4347}{4446}? ?
Subtítulos para The Mummy Returns
keywords: the, mummy, returns, 2001, 2, 5, fps, cd, en, divxforever,
original filename: The Mummy Returns (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{891}{945}Five thousand years ago...
{947}{1015}a fierce warrior known|as the Scorpion King...
{1017}{1065}led a great army on a campaign...
{1067}{1127}to conquer the known world.
{3067}{3179}After a vicious campaign|which lasted seven long years...
{3181}{3245}the Scorpion King and his army|were defeated...
{3247}{3336}and driven deep into|the sacred desert of Ahm Shere.
{3883}{3989}One by one, they slowly perished|under the scorching sun...
{4043}{4127}until only the great warrior himself|was left alive.
{4305}{4345}Near death...
{4347}{4446}the Scorpion King made a pact|with the dark god Anubis...
{4448}{4512}that if Anubis|would spare
Subtítulos para The Mummy Returns
keywords: the, mummy, returns, 2001, vite, cd, 2, gowenna, bulgarian,
original filename: The Mummy Returns (2001).ViTE.CD2.Gowenna.Bulgarian.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1544}{1620}{y:i}Ãà ðà îÃúò!
{1630}{1658}{y:i}ÃÃà ê-ñó-Ãà ìóÃ.
{1970}{1995}{y:i}Ãìîòåï?!
{2032}{2105}{y:i}Ãåäæà è!|Ãà ùà ìè èìà Ãóæäà îò âà ñ!
{2292}{2376}-ÃÃ¥!|-Ãâè.
{2660}{2715}{y:i}-Ãÿãà é! Ãïà ñÿâà é ñå!|{y:i}-ÃÃ¥!
{2731}{2765}{y:i}Ãà ìî òè ìîæåø äà ìå âúçêðåñèø!
{2818}{2880}{y:i}Ãÿìà äà òå èçîñòà âÿ!|{y:i}Ãà õÃåòå ñå îò ìåÃ!
{2937}{2977}{y:i}-ÃÃà ê-ñó-Ãà ìóÃ!|{y:i}-Ãìîòåï.
{3045}{3122}{y:i}Ãÿëîòî ìè âå÷å ÃÃ¥ Ã¥ Ãåãîâ õðà ì!
{3760}{3818}{y:i}-Ãìîòåï!|{y:i}-ÃÃà ê-ñó-Ãà ìóÃ!
{40
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{761}{867}"Theben - 3067 f.Kr."
{891}{945}For 5000 år siden...
{947}{1015}Iedet en hissig kriger|kalt Skorpionkongen...
{1017}{1065}sin store hær på et felttog...
{1067}{1127}for å erobre den kjente verden.
{3067}{3179}Etter et brutalt felttog|som varte i sju lange år...
{3181}{3245}ble Skorpionkongen og hæren hans|slått...
{3247}{3336}og drevet på flukt langt inn|i den hellige Ahm Shere-ørkenen.
{3883}{3989}En etter en, strøk de sakte med|under den brennende solen...
{4043}{4127}inn til bare den store krigeren selv|var i live.
{4305}{4345}Dahan var døden nær...
{4347}{4446}inngikk Skorpionkongen en pakt|med mørkets gud Anubis
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:02:Subripper 0.4
00:00:03:Subripper 0.4
00:00:04:T?umaczenie za pomoc?|subrippera044
00:00:05:T?umaczenie za pomoc?|subrippera044
00:00:06:Wszystkie b??dy poprawione przez Bandziora:)
00:00:08:Dedykuje to Ani G.
00:00:29:"Teby - 3067 p.n.e."
00:00:35:5 tysi?cy lat temu...
00:00:37:zagorza?y wojownik znany jako Kr?l Skorpion?w...
00:00:40:prowadzi? znakomite wojsko na bitw?...
00:00:42:by zdoby? nowy ?wiat.
00:02:02:Po okrutnej kampanii, kt?ra trwa?a 7 d?ugich lat...
00:02:06:Kr?l Skorpion?w wraz z wojskiem zostali pokonani...
00:02:09:i poprowadzeni w g??b swietej pustyni Ahm Shere.
00:02:35:Jeden po drugim gin?li w pal?cym s?o?cu...
00:02:41:a? pozosta? przy ?yciu jeden
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,819 --> 00:00:34,736
TEBAS - 3067 ANTES DE CRISTO
2
00:00:34,823 --> 00:00:37,098
Hace cinco mil años...
3
00:00:37,182 --> 00:00:40,185
un guerrero temible
conocido como el rey Escorpión...
4
00:00:40,261 --> 00:00:42,179
guió a un gran ejército
en una campaña...
5
00:00:42,265 --> 00:00:44,097
para conquistar
el mundo conocido.
6
00:02:02,256 --> 00:02:06,733
Después de una campaña sanguinaria
que duró siete largos años...
7
00:02:06,821 --> 00:02:09,380
el rey Escorpión y su ejército
fueron derrotados...
8
00:02:09,419 --> 00:02:12,978
y obligados a internar
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{339}{530}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{758}{860}Tèâà , 3067 ãîäèÃè ïðåäè Ãîâà òà åðÃ
{876}{1013}Ãðåäè 5000 ãîäèÃè áåçñòðà øåà âîéÃ|ïîçÃà ò êà òî Ãðà ëÿ Ãà ÃêîðïèîÃèòå...
{1013}{1150}ïîâåë îãðîìÃà à ðìèÿ Ãà ïîõîä|çà çà âëà äÿâà ÃÃ¥ Ãà ñâåòà .
{3069}{3171}Ãëåä ïà ãóáÃè áèòêè, êîèòî|ïðîäúëæèëè 7 äúëãè ãîäèÃè,..
{3171}{3282}Ãðà ëÿò Ãà ÃêîðïèîÃèòå è à ðìèÿòà ìó|áèëè ïîáåäåÃè è èçòëà ñêà Ãè äúëáîêî...
{3282}{3330}â ñâåùåÃà òà ïóñò
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,447 --> 00:00:34,679
""Tebas - 3067 A.C.""
2
00:00:35,647 --> 00:00:37,797
H? cinco mil anos...
3
00:00:37,887 --> 00:00:40,606
um tem?vel guerreiro conhecido por
Rei Escorpi?o...
4
00:00:40,687 --> 00:00:42,598
conduziu um poderoso ex?rcito...
5
00:00:42,687 --> 00:00:45,076
para conquistar o mundo conhecido.
6
00:02:02,687 --> 00:02:07,158
Depois de uma campanha
que durou sete longos anos...
7
00:02:07,247 --> 00:02:09,807
o Rei Escorpi?o e o seu ex?rcito
foram derrotados...
8
00:02:09,887 --> 00:02:13,436
e conduzidos ?s profundezas
do deserto sagrado de Ahm Shere.
9
Subtítulos para The Mummy Returns
keywords: the, mummy, returns, 2001, cd, czech, cz, vite, divx, tmr, 2,
original filename: The Mummy Returns - 2001 - 1CD - Czech - cz - fe35b50b9ee55ced00678ad977ff6491.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4008}{4092}A tedy m?? n?jak? |prorock? sny a vize?
{4095}{4163}Ne, ne. Jsou to vzpom?nky |z m?ho p?ede?l?ho ?ivota
{4166}{4235}Neztrac?m smysly,|v?echno to te? za??n? m?t smysl.
{4237}{4311}Tedy je n?jak? d?vod pro kter?|jsme vlastn? my na?li n?ramek ?|P?esne.
{4313}{4369}M?la jsem ho chr?nit.|Te? v???? m?j p??teli?
{4372}{4428}Ty jsi m?l chr?nit tu ?enu.
{4431}{4507}Jasn?.|Ona je reinkarnace princezny,|a j? bojovn?k Boha.
{4509}{4605}A Tv?j syn ma ukazovat |cestu do Ahm Shere
{4608}{4717}V?echno co bylo pops?no |tis?ce let je tomu|A jak kon?? tato historie ?
{4719}{4783}Popsan? je pouze cesta, |ne konec
{4786}{4862}- Mo?n?|- A jak jinak v
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:38:TEBY - rok 3067 przed Chrystusem
00:00:42:Pi?? tysi?cy lat temu,
00:00:45:zawzi?ty wojownik|znany jako Kr?l Skorpion...
00:00:48:poprowadzi? wielk? armi?|na kampani?...
00:00:50:?eby podbi? znany ?wiat.
00:02:13:Po okrutnej kampani,|kt?ra trwa?a siedem d?ugich lat,
00:02:18:Kr?l Skorpion i jego armia|zostali pokonani...
00:02:21:i przegnani daleko|na ?wi?t? pustyni?|Ahm Shere.
00:02:47:Jeden po drugim|powoli gin?li|pod pal?cym s?o?cem...
00:02:54:a? tylko wielki wojownik|pozosta? przy ?yciu.
00:03:05:Bliski ?mierci,
00:03:07:Kr?l Skorpion zawar? pakt|z mrocznym bogiem Anubisem...
00:03:11:?e je?li Anubis|oszcz?dzi mu ?ycie...
00:03:14:i pozwoli podbi? wrog?w,
00:03:16:
Subtítulos para The Mummy Returns
keywords: the, mummy, returns, 2001, int, cd, 2, newmov, heb,
original filename: The.Mummy.Returns.2001.DVDRip.XviD.iNT.CD2-NewMov HEB.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{16}{84}????, ??? ?? ????? ?????|????? ??? ?? ??????
{86}{147}????? ?? ????? ?? ?????-|?????-
{150}{224}?????? ??? ???? ????-|?????? ??? ?????, ?????-
{225}{280}???? ???? ????? ???? ?? ???? ???
{284}{359},?? ??? ?????? ?? ?????|???? ???? ?? ???????
{362}{460}????? ????? ???-??|????? ????? ?? ????????
{462}{529}??? ???? ???? ???? ????
{531}{570}????? ?????? ??????
{573}{637},?? ???? ????|?? ??? ????
{639}{664}???
{667}{716}??? ??? ??? ???? ??????|??? ???????? ?? ?????
{718}{784}?????? ??? ?? ????? ?? ?????
{787}{851}???? ??? ????? ?? ????? ?????-|????? ?????-
{853}{956}?????, ?? ?? ?????|??? ????? ????? ???? ????
{1445}{148
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,000 --> 00:01:05,080
Farao!
2
00:01:24,110 --> 00:01:24,941
Medjai, vakter!
3
00:01:25,779 --> 00:01:27,654
Min far behöver er!
4
00:01:50,521 --> 00:01:53,013
- Rädda dig!
- Nej!
5
00:01:53,107 --> 00:01:54,982
Bara du kan återinsätta mig!
6
00:01:57,113 --> 00:01:58,358
Jag lämnar dig inte!
7
00:01:58,573 --> 00:02:00,234
Bort från mig!
8
00:02:06,709 --> 00:02:09,830
Min kropp är inte
längre hans tempel!
9
00:02:46,387 --> 00:02:50,172
Evy, du har inte varit dig själv
sen dina drömmar och idéer började--
10
00:02:50,267 --> 00:02:52,973
De är minne
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:48:TEBY-rok 3067 przed Chrystusem
00:00:51:5000 lat temu
00:00:53:Wojownicy Kr?la Skorpiona
00:00:56:stan?li naprzeciwko Wielkiej Armii
00:00:59:z kt?r? nikt nie ?mia? konkurowa?
00:02:24:Po wojnie, kt?ra trwa?a|7 d?ugich lat
00:02:30:Kr?l Skorpion i jego Armia|zostali wygrani na ?wi?t?|pustyni? Ahm Shere
00:02:58:Jeden po drugim|powoli umierali na pal?cym s?o?cu
00:03:03:I tylko wielki wojownik|zosta? przy ?yciu
00:03:15:Bliski ?mierci|Kr?l Skorpion zawar? pakt
00:03:17:z bogiem Anubisem
00:03:20:Je?li Anubis uratuje mu ?ycie|i pomo?e pokona? jego wrog?w
00:03:26:odda mu swoj? dusz?
00:03:35:Anubis przyj?? jego ofert?|i uratowa? mu ?ycie
00:04:01:OAZA AHM SHERE
00:04:06
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,400 --> 00:00:35,600
ÃÃá ÃãÃà ÃáÃà ÃäÃ
2
00:00:36,000 --> 00:00:38,400
ÃÃä ÃæÃà ãÃÃÃà ÃäÃÃ
ãÃÃæà ÃÃáãáà ÃáÃÃÃÃ. . .
3
00:00:38,800 --> 00:00:40,800
ÃÃà ÃÃÃà ÃÃÃãÃ
Ãáì ÃãáÃ. . .
4
00:00:41,200 --> 00:00:44,000
áÃÃà ÃáÃÃáã ÃáãÃÃæÃ
5
00:02:01,000 --> 00:02:05,640
ÃÃà ÃáÃãáà ÃáæÃÃÃÃ
ÃáÃà ÃÃãà ÃÃà ÃäæÃà ÃæÃáÃ
6
00:02:05,760 --> 00:02:08,320
Ã¥Ãã Ãáãáà ÃáÃÃÃà æÃÃÃÃ¥. . .
7
00:02:08,480 --> 00:02:12,200
æÃÃà ÃÃÃÃ¥
Ãà ÃáÃÃÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,447 --> 00:00:34,679
"?????-3067 ?.?."
2
00:00:35,647 --> 00:00:37,797
???? ??? ?????????? ??????...
3
00:00:37,887 --> 00:00:40,606
???? ?????????? ??????????,
??????? ?? ? ???????? ????????...
4
00:00:40,687 --> 00:00:42,598
??????? ??? ?????? ??????...
5
00:00:42,687 --> 00:00:45,076
?? ?????????? ??? ???? ?????? ?????.
6
00:02:02,687 --> 00:02:07,158
?????? ??? ??? ??????? ??????????
??? ???????? ???? ????????? ??????...
7
00:02:07,247 --> 00:02:09,807
? ???????? ????????
??? ? ??????? ??? ?????????...
8
00:02:09,887 --> 00:02:13,436
??? ???????? ?? ????
???? ???? ????
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:30,447 --> 00:00:34,679
"ÃÃâåò-3067 ð.Ã."
2
00:00:35,647 --> 00:00:37,797
Ãñéà áðü ðåÃôáêüóéá ÷ñüÃéá...
3
00:00:37,887 --> 00:00:40,606
ÃÃáò áäÃóôáêôïò ðïëåìéóôÃò,
ãÃùóôüò ùò ï ÃáóéëéÃò Ãêïñðéüò...
4
00:00:40,687 --> 00:00:42,598
ïäÃãçóå ÃÃá ìåãÃëï óôñáôü...
5
00:00:42,687 --> 00:00:45,076
Ãá êáôáêôÃóåé ôïà ôü