Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Mouse That Roared is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Mouse That Roared por relevancia:
Subtítulos para The Mouse That Roared
keywords: 1983, mouse, that, roared, the, 1959, 2, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19832-Mouse_That_Roared,_The_(1959)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,289 --> 00:01:37,919
Ladies and gentlemen,
the makers of this picture...
2
00:01:38,169 --> 00:01:43,289
...ask you not to divulge
what you're about to see. Thank you.
3
00:01:43,529 --> 00:01:46,441
We take you
to the duchy of Grand Fenwick...
4
00:01:46,649 --> 00:01:49,641
... the smallest country on the globe.
5
00:01:50,649 --> 00:01:55,928
This tiny but prosperous nation of
15 3/4 square miles...
6
00:01:56,169 --> 00:02:01,038
... Iies high in the French Alps,
somewhere along--
7
00:02:01,809 --> 00:02:04,243
I beg your pardon.
8
00:02:04,849 --> 00:02:06,760
Somew
Subtítulos para The Mouse That Roared
keywords: mouse, that, roared, the, 1959, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20897-Mouse_That_Roared,_The_(1959)-23_976_FPS.sub
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1033}{1194}ªORICELUL CARE SE PUNE CU ELEFANTUL
{2335}{2410}Doamnelor ºi domnilor, pentru motive|pe care le veþi înþelege în curând...
{2410}{2493}... producãtorii filmului vã roagã|sã nu divulgati nimãnui...
{2493}{2540}... ce veþi vedea în continuare.
{2540}{2589}Mulþumim.
{2590}{2760}Vã ducem acum la Grand Fenwick.,|cea mai micã þarã de pe faþa pãmântului.
{2770}{2907}Aceastã naþiune micã dar prosperã|cu o zonã de 15.75 de mile pãtrate,
{2907}{3012}trãieºte undeva în Alpii francezi,|undeva de-a lungul...
{3050}{3107}Scuzaþi-mã...
{3125}{3238}Undeva...|Da, aici.
{3275}{3374}Grand Fenwick a fo
Subtítulos para The Mouse That Roared
keywords: the, mouse, that, roared, 1959, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: The Mouse That Roared - 1959 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6ce6474c9f80072ad87f8256d01c46d8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,609 --> 00:00:46,967
O RATO QUE RUGE
2
00:01:33,289 --> 00:01:37,919
Senhoras, Senhores...
Por motivo de segredo de estado...
3
00:01:38,169 --> 00:01:43,289
voc?s est?o proibidos de divulgar
o que voc?s ir?o ver. Obrigado!
4
00:01:43,529 --> 00:01:46,487
Este ? o Gr?o-Ducado de Fenwick
nos Altos-Alpes...
5
00:01:46,649 --> 00:01:49,641
O menor pa?s do mundo.
6
00:01:50,649 --> 00:01:55,928
Sua pr?spera popula??o
ocupa uma superf?cie de 25 km2.
7
00:01:56,169 --> 00:02:01,038
? em algum lugar por aqui...
8
00:02:04,849 --> 00:02:06,760
ou melhor por aqui...
9
00:02:07
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,289 --> 00:01:37,919
Ladies and gentlemen,
the makers of this picture...
2
00:01:38,169 --> 00:01:43,289
...ask you not to divulge
what you're about to see. Thank you.
3
00:01:43,529 --> 00:01:46,441
We take you
to the duchy of Grand Fenwick...
4
00:01:46,649 --> 00:01:49,641
... the smallest country on the globe.
5
00:01:50,649 --> 00:01:55,928
This tiny but prosperous nation of
15 3/4 square miles...
6
00:01:56,169 --> 00:02:01,038
... Iies high in the French Alps,
somewhere along--
7
00:02:01,809 --> 00:02:04,243
I beg your pardon.
8
00:02:04,849 --> 00:02:06,760
Somew
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,504 --> 00:00:46,849
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:33,054 --> 00:01:37,673
ÃõñÃåò êáé êýñéïé, ãéá ëüãïõò
ðïõ óýÃôïìá èá êáôáÃïÃóåôå...
3
00:01:37,922 --> 00:01:43,029
... óáò æçôïýìå Ãá ìçà áðïêáëýøåôå
áõôà ðïõ èá äåÃôå. Ãõ÷áñéóôþ.
4
00:01:43,269 --> 00:01:46,173
Ãåôáöåñüìáóôå óôï ìéêñüôåñï
ÃïõêÃôï ôïõ ÃåãÃëïõ ÃÃ¥ÃïõÃêéïõ.
5
00:01:50,371 --> 00:01:55,637
Ãï ìéêñü ÃèÃïò êáëýðôåé Ãêôáóç
15,75 ôåÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,289 --> 00:01:37,919 X1:122 X2:592 Y1:446 Y2:529
Damas y caballeros,
los productores de esta pelÃcula...
2
00:01:38,169 --> 00:01:43,289 X1:148 X2:568 Y1:446 Y2:529
... Ies ruegan que no divulguen
lo que van a ver. Gracias.
3
00:01:43,529 --> 00:01:46,441 X1:149 X2:564 Y1:446 Y2:523
Les llevaremos
al ducado de Grand Fenwick...
4
00:01:46,649 --> 00:01:49,641 X1:202 X2:514 Y1:446 Y2:529
... el paÃs más pequeño
de todo el globo.
5
00:01:50,649 --> 00:01:55,928 X1:111 X2:606 Y1:446 Y2:523
Esta diminuta pero próspera nación
de 40 kilómetros cuadrados...
6
00:01:56,169 --> 00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,609 --> 00:00:46,967
?? ??????? ??? ????????
2
00:01:33,289 --> 00:01:37,919
?????? ??? ??????, ??? ??????
??? ??????? ?? ???????????...
3
00:01:38,169 --> 00:01:43,289
... ??? ??????? ?? ??? ???????????
???? ??? ?? ?????. ?????????.
4
00:01:43,529 --> 00:01:46,441
????????????? ??? ?????????
??????? ??? ??????? ??????????.
5
00:01:50,649 --> 00:01:55,928
?? ????? ????? ???????? ??????
15, 75 ???????????? ???????????...
6
00:01:56,169 --> 00:02:01,038
...??? ????????? ???? ????????
`??????, ?????...
7
00:02:01,809 --> 00:02:04,243
?? ??????????.
8
00:02:04,849 --> 00:02:06
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2332}{2448}Ladies and gentlemen,|the makers of this picture...
{2454}{2582}...ask you not to divulge|what you're about to see. Thank you.
{2588}{2661}We take you|to the duchy of Grand Fenwick...
{2666}{2741}... the smallest country on the globe.
{2766}{2898}This tiny but prosperous nation of|15 3/4 square miles...
{2904}{3026}... Iies high in the French Alps,|somewhere along--
{3045}{3106}I beg your pardon.
{3121}{3169}Somewhere along....
{3175}{3246}Oh, yes, here.
{3273}{3380}Grand Fenwick was founded in 1430|by Sir Roger Fenwick...
{3385}{3521}...a British baronet who took a fancy|to the neighbourhood and moved in.
{3526}{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1033}{1194}ªORICELUL CARE SE PUNE CU ELEFANTUL
{2335}{2410}Doamnelor ºi domnilor, pentru motive|pe care le veþi înþelege în curând...
{2410}{2493}... producãtorii filmului vã roagã|sã nu divulgati nimãnui...
{2493}{2540}... ce veþi vedea în continuare.
{2540}{2589}Mulþumim.
{2590}{2760}Vã ducem acum la Grand Fenwick.,|cea mai micã þarã de pe faþa pãmântului.
{2770}{2907}Aceastã naþiune micã dar prosperã|cu o zonã de 15.75 de mile pãtrate,
{2907}{3012}trãieºte undeva în Alpii francezi,|undeva de-a lungul...
{3050}{3107}Scuzaþi-mã...
{3125}{3238}Undeva...|Da, aici.
{3275}{3374}Grand Fenwick a fo
Subtítulos para The Mouse That Roared
keywords: the, mouse, that, roared, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, o, rato, que, ruge,
original filename: The Mouse That Roared - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a22a6f474e28a0f9b74d0ace8680c092.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,609 --> 00:00:46,967
O RATO QUE RUGE
2
00:00:48,968 --> 00:00:50,968
Legendas: Roger Chadel
3
00:01:33,289 --> 00:01:37,919
Senhoras, Senhores...
Por motivo de segredo de estado...
4
00:01:38,169 --> 00:01:43,289
voc?s est?o proibidos de divulgar
o que voc?s ir?o ver. Obrigado!
5
00:01:43,529 --> 00:01:46,487
Este ? o Gr?o-Ducado de Fenwick
nos Altos-Alpes...
6
00:01:46,649 --> 00:01:49,641
O menor pa?s do mundo.
7
00:01:50,649 --> 00:01:55,928
Sua pr?spera popula??o
ocupa uma superf?cie de 25 km2.
8
00:01:56,169 --> 00:02:01,038
? em algum lugar por aqui...
9
00:02:04
Subtítulos para The Mouse That Roared
keywords: 1021, mouse, that, roared, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10213-Mouse That Roared The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{1033}{1194}ªORICELUL CARE SE PUNE CU ELEFANTUL
{2335}{2410}Doamnelor ºi domnilor, pentru motive|pe care le veþi înþelege în curând...
{2410}{2493}... producãtorii filmului vã roagã|sã nu divulgati nimãnui...
{2493}{2540}... ce veþi vedea în continuare.
{2540}{2589}Mulþumim.
{2590}{2760}Vã ducem acum la Grand Fenwick.,|cea mai micã þarã de pe faþa pãmântului.
{2770}{2907}Aceastã naþiune micã dar prosperã|cu o zonã de 15.75 de mile pãtrate,
{2907}{3012}trãieºte undeva în Alpii francezi,|undeva de-a lungul...
{3050}{3107}Scuzaþi-mã...
{3125}{3238}Undeva...|Da, aici.
{3275}{3374}Grand Fenwick
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,129 --> 00:01:37,168
Dames en heren, u zult snel
begrijpen dat de filmproducers...
2
00:01:37,329 --> 00:01:43,120
liever niet hebben dat hetgeen u
straks gaat zien, openbaar wordt.
3
00:01:43,289 --> 00:01:46,281
Nu gaan we
naar het hertogdom Grand Fenwick...
4
00:01:46,449 --> 00:01:49,202
het kleinste land ter wereld.
5
00:01:50,649 --> 00:01:55,723
Deze kleine, maar rijke natie
van 41 vierkante kilometer...
6
00:01:55,889 --> 00:02:00,087
ligt hoog in de Franse Alpen
in de buurt van...
7
00:02:01,929 --> 00:02:04,682
Mijn verontschuldigingen.
8
00:02:04,849 --> 00:02:0
Subtítulos para The Mouse That Roared
keywords: the, mouse, that, roared, 1959, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Mouse That Roared - 1959 - 1CD - Czech - cz - b521294dfd6e74431d7bdba7d77c86a8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,289 --> 00:01:37,919
D?my a p?nov?,
tv?rci tohoto filmu v?s pros?
2
00:01:38,169 --> 00:01:43,289
abyste zachovali diskr?tnost
o v?em, co uvid?te. D?kujeme.
3
00:01:43,529 --> 00:01:46,441
Zavedeme v?s
do Fenwick?ho velkov?vodstv?
4
00:01:46,649 --> 00:01:49,641
nejmen?? zem? na na?? planet?.
5
00:01:50,649 --> 00:01:55,928
Tato velice prosperuj?c? zemi?ka
o rozloze 153/4 ?tvere?n?ch mil
6
00:01:56,169 --> 00:02:01,038
le?? vysoko
ve Francouzsk?ch Alp?ch, n?kde u...
7
00:02:01,809 --> 00:02:04,243
Promi?te.
8
00:02:04,849 --> 00:02:06,760
N?kde u...
9
00:02:07,009 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,129 --> 00:01:37,168
Dames en heren, u zult snel
begrijpen dat de filmproducers...
2
00:01:37,329 --> 00:01:43,120
liever niet hebben dat hetgeen u
straks gaat zien, openbaar wordt.
3
00:01:43,289 --> 00:01:46,281
Nu gaan we
naar het hertogdom Grand Fenwick...
4
00:01:46,449 --> 00:01:49,202
het kleinste land ter wereld.
5
00:01:50,649 --> 00:01:55,723
Deze kleine, maar rijke natie
van 41 vierkante kilometer...
6
00:01:55,889 --> 00:02:00,087
ligt hoog in de Franse Alpen
in de buurt van...
7
00:02:01,929 --> 00:02:04,682
Mijn verontschuldigingen.
8
00:02:04,849 --> 00:02:0
Subtítulos para The Mouse That Roared
keywords: the, mouse, that, roared, 1959, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Mouse That Roared (1959) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,240 --> 00:01:37,870
Bayanlar baylar, bu filmi yapanlar...
2
00:01:38,120 --> 00:01:43,240
...göreceklerinizi ifþa etmemenizi
rica eder. Teþekkür ederiz.
3
00:01:43,480 --> 00:01:46,392
Sizi dünyanýn en küçük ülkesi...
4
00:01:46,600 --> 00:01:49,592
...Büyük Fenwick
dukalýðýna götürüyoruz.
5
00:01:50,600 --> 00:01:55,879
Bu küçük ama refah,
24 3/4 kilometrekarelik ülke...
6
00:01:56,120 --> 00:02:00,989
...Fransýz Alpleri'ndedir.
Tam olarak...
7
00:02:01,760 --> 00:02:04,194
Pardon.
8
00:02:04,800 --> 00:02:06,711
Tam olarak...
9
00:02:06,960 --
Subtítulos para The Mouse That Roared
keywords: the, mouse, that, roared, 1959, konor, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, dvdivx,
original filename: The Mouse That Roared (1959) - konor - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,289 --> 00:01:35,959
Bayanlar baylar,
sizin de birazdan anlayacaðýnýz
sebeplerden ötürü
2
00:01:35,960 --> 00:01:37,818
bu filmin yapýmcýlarý,
3
00:01:38,169 --> 00:01:43,289
görmek üzere olduklarýnýzý
yaþayan hiç kimseye anlatmamanýzý
rica eder. Teþekkürler.
4
00:01:43,529 --> 00:01:46,441
Sizleri þimdi baðýmsýz
Grand Fenwick düklüðüne...
5
00:01:46,649 --> 00:01:49,641
... dünya üzerindeki
en küçük ülkeye götürüyoruz.
6
00:01:50,649 --> 00:01:55,928
15,75 milkarelik alana sahip
bu minik ancak zengin ulus
7
00:01:56,169 --> 00:02:01,038
Subtítulos para The Mouse That Roared
keywords: the, mouse, that, roared, 1959, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Mouse That Roared - 1959 - 1CD - Czech - cz - 20742dd52c550bbda5bfcf86d9732210.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,289 --> 00:01:37,919
D?my a p?nov?,
tv?rci tohoto filmu v?s pros?
2
00:01:38,169 --> 00:01:43,289
abyste zachovali diskr?tnost
o v?em, co uvid?te. D?kujeme.
3
00:01:43,529 --> 00:01:46,441
Zavedeme v?s
do Fenwick?ho velkov?vodstv?
4
00:01:46,649 --> 00:01:49,641
nejmen?? zem? na na?? planet?.
5
00:01:50,649 --> 00:01:55,928
Tato velice prosperuj?c? zemi?ka
o rozloze 153/4 ?tvere?n?ch mil
6
00:01:56,169 --> 00:02:01,038
le?? vysoko
ve Francouzsk?ch Alp?ch, n?kde u...
7
00:02:01,809 --> 00:02:04,243
Promi?te.
8
00:02:04,849 --> 00:02:06,760
N?kde u...
9
00:02:07,009 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,129 --> 00:01:37,168
Dames en heren, u zult snel
begrijpen dat de filmproducers...
2
00:01:37,329 --> 00:01:43,120
liever niet hebben dat hetgeen u
straks gaat zien, openbaar wordt.
3
00:01:43,289 --> 00:01:46,281
Nu gaan we
naar het hertogdom Grand Fenwick...
4
00:01:46,449 --> 00:01:49,202
het kleinste land ter wereld.
5
00:01:50,649 --> 00:01:55,723
Deze kleine, maar rijke natie
van 41 vierkante kilometer...
6
00:01:55,889 --> 00:02:00,087
ligt hoog in de Franse Alpen
in de buurt van...
7
00:02:01,929 --> 00:02:04,682
Mijn verontschuldigingen.
8
00:02:04,849 --> 00:02:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,129 --> 00:01:37,168
Dames en heren, u zult snel
begrijpen dat de filmproducers...
2
00:01:37,329 --> 00:01:43,120
liever niet hebben dat hetgeen u
straks gaat zien, openbaar wordt.
3
00:01:43,289 --> 00:01:46,281
Nu gaan we
naar het hertogdom Grand Fenwick...
4
00:01:46,449 --> 00:01:49,202
het kleinste land ter wereld.
5
00:01:50,649 --> 00:01:55,723
Deze kleine, maar rijke natie
van 41 vierkante kilometer...
6
00:01:55,889 --> 00:02:00,087
ligt hoog in de Franse Alpen
in de buurt van...
7
00:02:01,929 --> 00:02:04,682
Mijn verontschuldigingen.
8
00:02:04,849 --> 00:02:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:41,609 --> 00:00:46,967
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:33,289 --> 00:01:37,919
ÃõñÃåò êáé êýñéïé, ãéá ëüãïõò
ðïõ óýÃôïìá èá êáôáÃïÃóåôå...
3
00:01:38,169 --> 00:01:43,289
... óáò æçôïýìå Ãá ìçà áðïêáëýøåôå
áõôà ðïõ èá äåÃôå. Ãõ÷áñéóôþ.
4
00:01:43,529 --> 00:01:46,441
Ãåôáöåñüìáóôå óôï ìéêñüôåñï
ÃïõêÃôï ôïõ ÃåãÃëïõ ÃÃ¥ÃïõÃêéïõ.
5
00:01:50,649 --> 00:01:55,928
Ãï ìéêñü ÃèÃïò êáëýðôåé Ãêôáóç
15, 75
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,129 --> 00:01:37,168
Dames en heren, u zult snel
begrijpen dat de filmproducers...
2
00:01:37,329 --> 00:01:43,120
liever niet hebben dat hetgeen u
straks gaat zien, openbaar wordt.
3
00:01:43,289 --> 00:01:46,281
Nu gaan we
naar het hertogdom Grand Fenwick...
4
00:01:46,449 --> 00:01:49,202
het kleinste land ter wereld.
5
00:01:50,649 --> 00:01:55,723
Deze kleine, maar rijke natie
van 41 vierkante kilometer...
6
00:01:55,889 --> 00:02:00,087
ligt hoog in de Franse Alpen
in de buurt van...
7
00:02:01,929 --> 00:02:04,682
Mijn verontschuldigingen.
8
00:02:04,849 --> 00:02:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,129 --> 00:01:37,168
Dames en heren, u zult snel
begrijpen dat de filmproducers...
2
00:01:37,329 --> 00:01:43,120
liever niet hebben dat hetgeen u
straks gaat zien, openbaar wordt.
3
00:01:43,289 --> 00:01:46,281
Nu gaan we
naar het hertogdom Grand Fenwick...
4
00:01:46,449 --> 00:01:49,202
het kleinste land ter wereld.
5
00:01:50,649 --> 00:01:55,723
Deze kleine, maar rijke natie
van 41 vierkante kilometer...
6
00:01:55,889 --> 00:02:00,087
ligt hoog in de Franse Alpen
in de buurt van...
7
00:02:01,929 --> 00:02:04,682
Mijn verontschuldigingen.
8
00:02:04,849 --> 00:02:0
Subtítulos para The Mouse That Roared
keywords: de, battre, mon, coeur, sest, arrete, 2005, 1, cd, portuguese, pt, the, beat, that, my, heart, skipped,
original filename: De battre mon coeur sest arrete - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - ac099bbfc0eb59bfdae5713074ed6f4a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,384 --> 00:00:26,092
Tu conheceste o meu pai, n?o?
2
00:00:26,136 --> 00:00:30,181
N?o estava senil, era mais do g?nero
hiperactivo e autorit?rio.
3
00:00:30,223 --> 00:00:33,435
Mas, a certa altura, come?ou
a chatear-me. Nem imaginas.
4
00:00:33,435 --> 00:00:37,355
Sempre me chateou,
mas come?ou a faz?-lo de outra forma.
5
00:00:37,355 --> 00:00:40,191
Antes, n?o me pedia a opini?o,
ou pedia-ma apenas para me dizer
6
00:00:40,191 --> 00:00:43,528
que a tinha pedido. Pedia-me para
fazer as coisas e eu fazia-as.
7
00:00:43,528 --> 00:00:45,697
A certa altura, come?ou a pedir-m
Subtítulos para The Mouse That Roared
keywords: the, wind, that, shakes, barley, eng, 2, 5, fps, 2006, done, limited,
original filename: The Wind That Shakes The Barley - Eng - 25fps - 2006.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,480 --> 00:01:01,357
You should've gotten rid of the ball.
2
00:01:01,440 --> 00:01:04,997
You can't take it home with you.
3
00:01:05,080 --> 00:01:06,718
It's a free out.
4
00:01:08,240 --> 00:01:10,231
Ah, ref, that's a disgrace.
5
00:01:10,320 --> 00:01:13,835
- He held it too long. Shut your mouth.
- Ah, for God's sakes.
6
00:01:13,920 --> 00:01:15,751
The ball is there.
7
00:01:36,680 --> 00:01:38,591
Come on, Teddy!
8
00:01:40,480 --> 00:01:42,789
Come on, Teddy!
9
00:01:42,880 --> 00:01:44,757
Come on, Chris. Come on!
10
00:01:46,200 --> 00:01:47,394
Teddy O
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
www.Titrari.com
2
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
$FF8000}TVQS
3
00:00:14,400 --> 00:00:16,800
Unâ, doi, trei, patru. Unâ, doiâ¦
4
00:01:10,200 --> 00:01:13,300
Sã fi pe sârmã înseamnã sã trãieºti,
restul e⦠aºteptare.
5
00:01:14,400 --> 00:01:17,300
- E foarte teatral, Joe,
- Da. ªtiu.
6
00:01:18,600 --> 00:01:21,100
- Tu ai scos-o?
- Aº fi vrut eu.
7
00:01:22,200 --> 00:01:24,900
- Ãþi place?
- Ei bine, e în regulã.
8
00:01:27,000 --> 00:01:28,900
E vremea sã înceapã
spectacolul, oameni buni!
9
00:02:02,900 --> 00:02:06,00
Subtítulos para The Mouse That Roared
keywords: 18, 5, las, vegas, 1x1, 4, things, that, go, jump, in, the, night, medieval,
original filename: 185.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,013 --> 00:00:31,554
Elnézést!
2
00:00:31,637 --> 00:00:33,844
Azt mondták, hogy forduljak magához,
3
00:00:33,928 --> 00:00:36,177
a szobám beszennyezõdött.
4
00:00:36,511 --> 00:00:38,468
Rögtön felküldünk valakit
5
00:00:38,552 --> 00:00:40,218
8004-es szoba
6
00:00:43,591 --> 00:00:45,549
Ed, elintézi?
7
00:00:48,089 --> 00:00:50,340
Ideadnád azt egy pillanatra?
8
00:00:50,589 --> 00:00:52,005
csak egy pillanatra
9
00:00:55,129 --> 00:00:57,462
hé hééé
10
00:00:58,711 --> 00:01:00,335
Engem nem etetsz többet!
11
00:01:00,419 --> 00:01:02,669
Subtítulos para The Mouse That Roared
keywords: one, tree, hill, 1x2, es, the, games, that, play, us,
original filename: one_tree_hill_1x22_es.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,470 --> 00:01:33,992
Algunas personas creen que los cuervos
guÃan a los viajeros hacia sus destinos.
2
00:01:34,980 --> 00:01:39,220
Otras creen que ver un cuervo solitario
es considerado buena suerte.
3
00:01:40,025 --> 00:01:43,132
Mientras que un grupo de cuervos predice
que se avecinan problemas.
4
00:01:43,977 --> 00:01:46,762
Y un cuervo justo antes de la batalla
asegura la victoria.
5
00:01:47,063 --> 00:01:50,350
Buenas noches señoras y caballeros y
bienvenidos a la cancha de los Tree Hill Ravenâs,
6
00:01:50,452 --> 00:01:52,856
transmitido en directo por web desd
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,890 --> 00:00:23,519
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:50,014 --> 00:01:52,983
Ãèõ èñêà ë ìÿñòî â ïúðâà êëà ñÃ
ñïà ëåà âà ãîà çà Ãåâèëÿ-Ãà ðèæ
3
00:01:53,117 --> 00:01:54,379
çà òà çè Ãîù.
4
00:01:55,119 --> 00:01:56,416
Ãÿìà ìå Ãèùî çà òà çè Ãîù.
5
00:01:57,254 --> 00:01:59,279
Ãÿìà ìå ñïà ëÃè êóïåòÃ
çà Ãåâèëÿ-Ãà ðèæ.
6
00:02:00,224 --> 00:02:05,093
Ãî ìà ãà äà âè äà ì äâå ìåñòÃ
äî Ãà äðèä çà óòðå ïðåç ÃîùòÃ
7
0
Subtítulos para The Mouse That Roared
keywords: cetobscurobjetdudsir, 1977, czech, that, obscure, object, of, desire, sfm, cz,
original filename: Cetobscurobjetdudsir1977-Czech.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,708 --> 00:00:23,345
TAJEMNÃ PÃEDMÃT TOUHY
2
00:01:49,832 --> 00:01:52,801
ProsÃm kupé, 1. tøÃdu, na dnes
veèer z Seville do PaøÃže
3
00:01:52,935 --> 00:01:54,203
ve spacÃm vagónì.
4
00:01:54,937 --> 00:01:56,238
Už nemám na dnes
veèer volné mÃsto.
5
00:01:57,072 --> 00:01:59,107
MÃsta na spanà z Seville
do PaøÃže už nejsou.
6
00:02:00,042 --> 00:02:04,913
Ale mùžu vám nabÃdnout dvì mÃsta
na sezenà do Madridu na zÃtra veèer,
7
00:02:05,047 --> 00:02:07,683
a odtamtud spacà kupé do PaøÃže.
8
00:02:10,285 --> 00:02:13,489
Dobøe. Mám
Subtítulos para The Mouse That Roared
keywords: two, can, play, that, game, 2001, cd, czech, cz, hra, pro, dva,
original filename: Two Can Play That Game - 2001 - 1CD - Czech - cz - 673b59f44ab1df8c87c23941653db5bb.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{510}{577}Snad si nemyslel,|?e mu to zba?t??.
{582}{669}J? mu nev???m.|Je to zv??e.
{685}{773}Sko?? na v?echno,|co se h?be.
{781}{843}Mus?? ho vyhodit na ulici.
{879}{981}Ne, ne.|Nebre?, Karen.
{989}{1089}Karen. Nikam nechod'.|Hned tam budu.
{1110}{1152}Mu?i jsou toho pln?.
{1157}{1230}D?te jim volnost,|v???te jim,
{1235}{1279}a oni v?s pak podvedou.
{1310}{1425}Promi?te, ?e jsem na?tvan?,|ale moje kamar?dka m? probl?my.
{1431}{1497}Tracye Johnsonov?|je na lince 2.
{1502}{1570}M?m sch?zku,|ale budu tam za hodinu.
{1596}{1702}Tracye. Dal?? kamar?dka.|Taky m? probl?my s mu?i.
{1708}{1779}Zd? se, ?e ka?d?|m? zn?m? m? tyhle pro
Subtítulos para The Mouse That Roared
keywords: friends, 6x1, 6, en, the, one, that, could, have, been, 2,
original filename: friends_6x16_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,786 --> 00:00:05,697
The One That Could Have Been
Part 2
2
00:00:05,866 --> 00:00:06,855
English Subtitles by
Gelula/SDI
3
00:00:48,986 --> 00:00:50,465
So, honey. . .
4
00:00:51,466 --> 00:00:53,696
. . .this threesome thing?
5
00:00:54,666 --> 00:00:56,782
How are we even gonna find--?
6
00:00:57,026 --> 00:01:00,575
Actually, I'm making a list of women
I know who might be into this.
7
00:01:09,626 --> 00:01:10,422
Boy.
8
00:01:12,626 --> 00:01:14,821
Someone's been
doin' their homework.
9
00:01:16,226 --> 00:01:18,296
I know Gail Rosten
is in there twice. . .
1
Subtítulos para The Mouse That Roared
keywords: what, is, the, worst, that, could, happen, 2001, 2, whats,
original filename: sub_What-is-the-Worst-That-Could-Happen-2001_2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{47}{527}{c&HFF00&}Reprocesare video & audio, traducere, adaptare ºi subtitrare : {c&HFFFFFF&}{c&HFFFFFF&}{c&HFF00&}{fs72}E{fs48}{fs62}n{fs48}{fs55}f{fs48}or{fs55}c{fs48}{fs62}e{fs48}{fs72}r {i1}{c&H80FF&}T{c&HFF00&}{i0}{fs56}{i1}{c&H80FF&}ea{c&HFF00&}{i0}{fs72}{i1}{c&H80FF&}m{c&HFF00&}{i0}{fs48} {fnMonotype Corsivai1}bad48@lycos.com.
{2455}{2539}Am început licitaþia | la 600... 650?
{2539}{2596}Avem 1000 de dolari în spate. | Mulþumesc.
{3114}{3208}Dacã sunteþi aici pentru licitaþia de articole sportive, |e miercurea viitoare.
{3243}{3390}Bine, mulþumesc, dar sunt aici ca sã mã |uit la toate tablourile acestea colorate.
{3390}{3428
Subtítulos para The Mouse That Roared
keywords: that, 7, s, show, s05e1, 6, whole, lotta, love, dvdripxvidsaints, s05e16,
original filename: 3182.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,165 --> 00:00:03,965
That '70s Show - 05x16
Whole Lotta Love
2
00:00:04,266 --> 00:00:06,711
Forman, miért mondtad
Red-nek, hogy jegyben jársz?
3
00:00:06,746 --> 00:00:08,838
Nézz rá. Kiabál és hadonászik.
4
00:00:10,753 --> 00:00:12,998
Jaj, egy kis nyál épp most landolt Bob-on.
5
00:00:15,086 --> 00:00:17,365
Ãs Bob olyan rémült, hogy nem törli le.
6
00:00:18,403 --> 00:00:19,510
Te jó ég.
7
00:00:20,334 --> 00:00:23,629
Te jó ég! Red most
tényleg meg fog ölni.
8
00:00:23,664 --> 00:00:27,850
Az egyetlen reményem az,
hogy annyira seggbe rúg,
9
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2290}{2440}ACEA PISICA BLESTEMATA !
{2690}{2752}In timp ce orasul doarme
{2754}{2805}In fiecare noapte el se strecoara
{2806}{2886}Isi verifica domeniul
{2918}{3013}Hinareste de parca|ar fi stapanul orasului
{3015}{3097}El este regele|Asta e clar
{3122}{3236}Stie toate smecheriile|Nu rateaza nici o imbucatura
{3238}{3313}Ca sa se ingrase
{3352}{3447}Ce smecheras|Nimeni nu e mai rapid
{3449}{3497}Decat
{3499}{3541}Acea pisica blestemata
{3771}{3834}Fiecare colt si crapatura
{3836}{3915}Si cos de gunoi verifica
{3917}{3978}Cu mare atentie
{3980}{4042}Cand isi face rondul
{4044}{4095}Nimic nu e interzis
{4097}{4179}Curiozitatii sale
{4
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{301}{420} B L I Z Z A R D
{2024}{2051}How did he know about the money?
{2057}{2114}And how did he know|that Tony Cisco got popped?
{2120}{2178}We didn't find out about it|till this morning.
{2184}{2259}- I don't know.|- It was Peezee. Gotta be.
{2265}{2342}He hates your fucking guts.
{2348}{2421}- I don't know.|- What is so hard to understand here?
{2427}{2494}You said Peezee was a "mamaluke"|and couldn't be trusted.
{2500}{2568}Now all of a sudden|you got a soft spot for this guy.
{2574}{2646}- I just don't think it was him.|- Okay, I'll buy it.
{2652}{2794}If not Peezee, then who?|Who? Tell me.
{2818}{2896}I think it was you, Ducks.
{2