Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Mothman Prophecies is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Mothman Prophecies por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2027}{2062}Jesus!| Napisy pobrane z www.napiszone.prv.pl
{2122}{2189}Are you still there?
{2191}{2226}No, I'm back.
{2228}{2300}I'm not sure I got the spelling.
{2302}{2399}It is a "Y " Okay, great.|Yes, thank you. Bye.
{2658}{2735}Honey,you there?|Pick up, pick up.
{2738}{2839}You're not there. Okay.|Look, it's a little after 6:00.
{2842}{2910}I'll catch a ride|and see you out there. Bye.
{3011}{3067}-Jack.|- Yeah?
{3068}{3179}The Balkans peace council is "comprised"|or "composed" of ten members?
{3181}{3217}Twelve members.
{3219}{3267}Oh, right. Thanks.
{3304}{3340}Composed.
{3370}{3403}What?
{3459}{3545}A three-block area|has been e
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,300 --> 00:00:31,300
Esta historia se basa
en hechos que ocurrieron
2
00:00:30,800 --> 00:00:33,800
en Point Pleasant,
Virginia Occidental.
3
00:01:21,000 --> 00:01:22,400
Cielos.
4
00:01:24,600 --> 00:01:27,300
¿Esta ahi todavia?
5
00:01:27,400 --> 00:01:28,800
Ya regrese.
6
00:01:28,900 --> 00:01:31,800
No estoy seguro si lo tengo correcto.
7
00:01:31,900 --> 00:01:35,800
Es con "y". Fantastico.
Gracias. Adios.
8
00:01:46,200 --> 00:01:49,300
Querida, ¿estas ahi? Contesta.
9
00:01:49,400 --> 00:01:53,400
No estas. Mira, es un poco
despues de las 6:00.
10
00:01
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1899}{1932}Ãîæå ãîñïîäè!
{1990}{2054}Ãà ì ëè ñè îùå?
{2056}{2089}Ãà , òóê ñúì.
{2091}{2160}ÃÃ¥ ñúì ñèãóðåà ÷å ðà çáðà õ êà ê ñå ïèøå.
{2162}{2255}Ãîáðå, çÃà ÷è "Y'.| Ã.à ìåðñè. Ãà î.
{2504}{2578}Ãêúïà , òà ì ëè ñè?|ÃäèãÃè òåëåôîÃà , âäèãÃè ãî.
{2580}{2677}Ãîáðå, çÃà ÷è òå Ãÿìà .|Ãèæ, ñåãà å ìà ëêî ñëåä 18:00.
{2680}{2745}ÃÃ¥ õâà Ãà Ãÿêà êúâ ïðåâîç|è ùå ñå âèäèì Ãà ïðà âî òà ì. Ãà î.
{2842}{2896}- Ãæà ê.|- Ãà ?
{2897}{3003}Ãà ëêà Ãñêèÿ ìèðåà ñúâåò "ñå Ã
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,900 --> 00:00:32,200
Aceastã poveste este bazatã pe evenimente
întâmplate în Point Pleasant, Virginia de Vest.
2
00:01:11,900 --> 00:01:17,200
PROFEÃIILE OMULUI MOLIE
3
00:01:19,200 --> 00:01:20,500
Iisuse !
4
00:01:22,900 --> 00:01:25,600
Mai sunteþi acolo ?
5
00:01:25,700 --> 00:01:27,100
Nu, sunt aici.
6
00:01:27,200 --> 00:01:30,000
Nu sunt sigur cum se scrie.
7
00:01:30,100 --> 00:01:34,000
Este cu Y, bine.
Da, mulþumesc. La revedere.
8
00:01:44,400 --> 00:01:47,500
Iubito, eºti acolo ?
Ridicã, Ridicã.
9
00:01:47,600 --> 00:01:51,600
Nu eºti acolo. Bin
Subtítulos para The Mothman Prophecies
keywords: the, mothman, prophecies, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 2002,
original filename: The Mothman Prophecies - CD1 - Eng - 25fps - 2002.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{399}{485}This movie is based|in facts that happened
{478}{533}en Point Pleasant, Virginia.
{1310}{1425}THE MOTHMAN PROPHECIES
{1462}{1488}Jesus!
{1544}{1577}Are you still there?
{1590}{1619}No, I'm back.
{1620}{1663}I'm not sure I got the spelling.
{1675}{1697}It is a "Y" Okay, great.
{1715}{1753}Yes, thank you. Bye.
{1962}{1990}Honey,you there?
{1993}{2035}Pick up, pick up.
{2041}{2118}You're not there. Okay.|Look, it's a little after 6:00.
{2109}{2172}I'll catch a ride|and see you out there. Bye.
{3011}{3067}- John.|- Yeah?
{2291}{2340}The Balkans peace council is "comprised"
{2335}{2391}or "composed" of ten members?
{2385}{2407}Tw
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{654}{811}Ãèëìúò Ã¥ ïî èñòèÃñêè ñúáèòèÿ,|ïðîèçòåêëè â ÃîéÃò Ãëåçà Ãò.
{1236}{1326}ÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃ
{1341}{1421}ÃÃÃ Ã ÃÃÃÃ
{1720}{1863}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{2027}{2124}Ãóâà òå ëè ìå?|Ãà , à ç âè ÷óâà ì.
{2126}{2193}ÃÃ¥ çÃà ì äà ëè çà ïèñà õ ïðà âèëÃî.
{2195}{2279}ÃÃà ÷è Ã¥ ñ ''è''.|Ãà , äîáðå, áëà ãîäà ðÿ.
{2291}{2360}à ÷à ñòâà ò îùå:|ÃÃà ÃÃÃÃÃ
{2532}{2639}Ãêúïà , òà ì ëè ñè? ÃäèãÃè!|Ãîáðå, çÃà ÷è ÃÃ¥ ñè òà ì.
{2641}{2756}à ìîìåÃòà å ìÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,069 --> 00:00:29,004
Esta historia se basa
en hechos que ocurrieron
2
00:00:29,072 --> 00:00:32,007
en Point Pleasant,
Virginia Occidental.
3
00:01:19,055 --> 00:01:20,488
Cielos.
4
00:01:22,892 --> 00:01:25,588
¿Esta ahi todavia?
5
00:01:25,662 --> 00:01:27,061
Ya regrese.
6
00:01:27,130 --> 00:01:30,031
No estoy seguro si lo tengo correcto.
7
00:01:30,100 --> 00:01:34,002
Es con "y". Fantastico.
Gracias. Adios.
8
00:01:44,347 --> 00:01:47,441
Querida, ¿estas ahi? Contesta.
9
00:01:47,517 --> 00:01:51,578
No estas. Mira, es un poco
despues de las 6:00.
10
00:01
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{{480}By neoxxx -=|polish drop zone|=-
{631}{777}Historia oparta na wydarzeniach maj¹cych miejsce|w Point Pleasant,Zachodnia Wirginia.
{1717}{1824}THE MOTHMAN PROPHECIES|PRZEPOWIEDNIA
{1903}{1937}Jezu!
{1994}{2058}JesteÅ tam jeszcze?
{2060}{2094}Nie, ju¿ jestem.
{2096}{2165}Nie jestem pewny pisowni.
{2167}{2260}To jednak jest"Y " Ok, Åwietnie.|Tak, dziêkujê. CzeÅæ.
{2508}{2582}Kochanie, jesteÅ?|Odbierz, odbierz.
{2585}{2682}Jednak ciê nie ma. Ok.|Wiesz, jest ju¿ trochê po 18:00.
{2685}{2750}Zaraz wyje¿d¿am|i siê spotkamy. Na razie.
{2847}{2900}-Jack.|- Tak?
{2901}{3008}Ba³kañski Komitet Pokojowy "liczy"|czy "sk³ada
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,447 --> 00:00:04,120
BASADO EN HECHOS REALES
2
00:00:08,207 --> 00:00:10,880
No podÃamos creer
lo que habÃamos visto.
3
00:00:13,647 --> 00:00:17,799
¿Y si alguien o algo pudiese
prevenirte sobre el futuro?
4
00:00:18,527 --> 00:00:21,837
Medio hombre, medio monstruo,
podrÃamos decir.
5
00:00:22,527 --> 00:00:26,315
Nunca habÃa visto algo asÃ
y espero no volver a verlo.
6
00:00:26,487 --> 00:00:28,000
Fue increÃble.
7
00:00:29,167 --> 00:00:33,160
¿Pero al ver a ese mensajero
sintió miedo?
8
00:00:33,887 --> 00:00:37,675
"Esos ojos".
Lo único que dijo fue "Esos
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1920}{1948}Jezus !
{2011}{2078}Ben je daar nog ?
{2077}{2112}Nee, ik ben terug.
{2112}{2184}Ik ben niet zeker of ik het goed schrijf.
{2183}{2280}Is het een "Y" Ok, goed.|Ja, dank je. Dag.
{2525}{2602}Schatje,ben je daar ?|Neem op, neem op.
{2601}{2702}Je bent er niet. Ok.|Kijk, het is iets na 6uur.
{2701}{2769}Ik ga een lift nemen|en ik zie je daar. Dag.
{2863}{2919}- Jack.|- Ja ?
{2918}{3029}De vredesraad van de Balkan is "ineengestoken"|of "samengesteld" uit tien leden ?
{3026}{3062}Twaalf leden.
{3063}{3111}Oh, juist. Bedankt.
{3144}{3180}Samengesteld.
{3207}{3240}Wat ?
{3293}{3379}Een drie-blokken omgeving|werd geevacueerd..
{337
Subtítulos para The Mothman Prophecies
keywords: the, mothman, prophecies, 2002, 1, cd, italian, it, ita, ssa,
original filename: The Mothman Prophecies - 2002 - 1CD - Italian - it - f1c30f7e74599c2bfecdbc3d2f6975c3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:25.52,0:00:31.07,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,- IL FILM NARRA EVENTI ACCADUTINA POINT PLEASANT, IN WEST VIRGINIA -
Dialogue: Marked=0,0:01:01.36,0:01:06.99,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,(
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:20,900 --> 00:00:25,200
Diacritice: ChivuC@Netscape.net
1
00:00:26,900 --> 00:00:32,200
Aceastã poveste este bazatã pe
evenimente întâmplate în Point Pleasant,
în Virginia de vest.
2
00:01:11,900 --> 00:01:17,200
PROFEÃIILE OMULUI MOLIE
3
00:01:19,200 --> 00:01:20,500
Isuse!
4
00:01:22,900 --> 00:01:25,600
Mai sunteþi acolo?
5
00:01:25,700 --> 00:01:27,100
Nu, sunt aici.
6
00:01:27,200 --> 00:01:30,000
Nu sunt sigur cum se scrie.
7
00:01:30,100 --> 00:01:34,000
Este cu Y, bine.
Da, mulþumesc. La revedere.
8
00:01:44,400 --> 00:01:47,500
Iubito, eºti acolo?
Ridicã, Ridicã.
9
00:01:47,600 --> 00:01:51,600
Nu eºti acolo. B
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2027}{2062}Jesus!| Napisy pobrane z www.napiszone.prv.pl
{2122}{2189}Are you still there?
{2191}{2226}No, I'm back.
{2228}{2300}I'm not sure I got the spelling.
{2302}{2399}It is a "Y " Okay, great.|Yes, thank you. Bye.
{2658}{2735}Honey,you there?|Pick up, pick up.
{2738}{2839}You're not there. Okay.|Look, it's a little after 6:00.
{2842}{2910}I'll catch a ride|and see you out there. Bye.
{3011}{3067}-Jack.|- Yeah?
{3068}{3179}The Balkans peace council is "comprised"|or "composed" of ten members?
{3181}{3217}Twelve members.
{3219}{3267}Oh, right. Thanks.
{3304}{3340}Composed.
{3370}{3403}What?
{3459}{3545}A three-block area|has been e
Subtítulos para The Mothman Prophecies
keywords: 1020, mothman, prophecies, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10206-Mothman Prophecies The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{634}{780}{Y:i}Acest film este bazat pe întâmplãrile|ce au avut loc în Point Pleasant, Virginia.
{1738}{1838}{C:{preview}00FF}P R O F E Ã I I L E|O M U L U I M O L I E
{1899}{1930}Isuse
{1988}{2052}Mai eºti acolo?
{2055}{2088}Nu, m-am întors.
{2091}{2158}Nu-s sigur cã ºtiu cum se scrie.
{2160}{2254}Este"Y" bine, minunat.|Da, mulþumesc. Pa.
{2503}{2577}Iubito, eºti acolo?|Ridicã receptorul. Ridicã receptorul.
{2580}{2676}Nu eºti acolo. Bine.|Ascultã. E trecut de ora 6:00.
{2678}{2743}Prind o cursã|ºi ne vedem acolo. Bye.
{2841}{2894}- Jack.|- Da?
{2896}{3002}Consiliul pãcii din Balkani este "compromis"|sau "compus" din 10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1899}{1932}Jesus!
{1990}{2054}Are you still there?
{2056}{2089}No, I'm back.
{2091}{2160}I'm not sure I got the spelling.
{2162}{2255}It is a "Y" Okay, great.|Yes, thank you. Bye.
{2504}{2578}Honey,you there?|Pick up, pick up.
{2580}{2677}You're not there. Okay.|Look, it's a little after 6:00.
{2680}{2745}I'll catch a ride|and see you out there. Bye.
{2842}{2896}- Jack.|- Yeah?
{2897}{3003}The Balkans peace council is "comprised"|or "composed" of ten members?
{3005}{3040}Twelve members.
{3042}{3088}Oh, right. Thanks.
{3123}{3158}Composed.
{3187}{3218}What?
{3272}{3354}A three-block area|has been evacuated.
{3355}{3427}You might wanna
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{617}{767}Tämä elokuva perustuu tositapahtumiin, jotka|sattuivat Point Pleasantissa, Länsi-Virginiassa.
{800}{870}Tekstityksen versionumero: 2.0|Päiväys: 05.07.2005.
{880}{1000}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{1005}{1125}Suomennos: www.piitunet.com
{1130}{1230}Oikoluku: cotton
{1701}{1835}MOTHMAN - SANANSAATTAJA
{1899}{1932}Jeesus!
{1990}{2047}Oletteko vielä siellä?
{2051}{2087}Ei, kuulen taas.
{2093}{2152}Kirjoitinkohan oikein.
{2162}{2255}Se onkin "Y". Hyvä.|Kyllä, kiitos. Kuulemiin.
{2504}{2578}Kulta, oletko siellä?|Vastaa, vastaa.
{2580}{2672}Olet siis poissa. Selvä.|Kello on vähän yli k
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,300 --> 00:00:31,300
Esta historia se basa
en hechos que ocurrieron
2
00:00:30,800 --> 00:00:33,800
en Point Pleasant,
Virginia Occidental.
3
00:01:21,000 --> 00:01:22,400
Cielos.
4
00:01:24,600 --> 00:01:27,300
¿Esta ahi todavia?
5
00:01:27,400 --> 00:01:28,800
Ya regrese.
6
00:01:28,900 --> 00:01:31,800
No estoy seguro si lo tengo correcto.
7
00:01:31,900 --> 00:01:35,800
Es con "y". Fantastico.
Gracias. Adios.
8
00:01:46,200 --> 00:01:49,300
Querida, ¿estas ahi? Contesta.
9
00:01:49,400 --> 00:01:53,400
No estas. Mira, es un poco
despues de las 6:00.
10
00:01
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{F:Arial}{S:26}{Y:b}{P:1}{C:999}{H:204}
{300}{800}Informacii za DivX Filmovi na formu sait|www.voy.com/66790/
{1000}{1960}DivX Film by zeRRoX|REAKTOR7357|DivXme@freemail.com.mk
{2017}{2082}Ãåóøòå ñè òóêà ?
{2083}{2116}ÃÃ¥, ñå âðà òèâ.
{2118}{2188}ÃÃ¥ ñóì ñèãóðåÃ| êà êî ñå ïèøóâà .
{2189}{2283}ÃÃà ÷è âÃâ Ã¥. ÃÃ, ñóïåð.| Ãà , áëà ãîäà ðà ì. Ãà î.
{2531}{2605}Ãóøî, òà ìó ñè? |£à âè ñå, ¼à âè ñå.
{2608}{2704}ÃÃ¥ ñè òà ìó. ÃÃ,| Ãåøòî ïîñëå 6.00 Ã¥.
{2707}{2772}ÂÃ¥ Ãà ¼äà ì ïðåâîç è| ÂÃ¥ ñå ñðåòÃåìå òà ìó.
Subtítulos para The Mothman Prophecies
keywords: the, mothman, prophecies, 2002, 1, cd, spanish,
original filename: The Mothman Prophecies - 2002 - 1CD - Spanish - es - ac948068277ae5fa66ec970e30a4ac8f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,362 --> 00:00:29,365
BASADA EN HECHOS REALES
QUE OCURRIERON
2
00:00:29,365 --> 00:00:32,334
EN POINT PLEASANT,
WEST VIRGINIA
3
00:01:11,341 --> 00:01:16,301
EL MENSAJERO DE LA OSCURIDAD
4
00:01:19,349 --> 00:01:20,316
?Oh Dios!
5
00:01:22,352 --> 00:01:24,354
?Sigues ah??
6
00:01:24,354 --> 00:01:26,356
S?, aqu? sigo.
7
00:01:26,356 --> 00:01:28,324
?Me lo deletrea otra vez?
8
00:01:29,359 --> 00:01:31,361
Con "Y".
Bien
9
00:01:31,361 --> 00:01:33,329
Gracias.
Adi?s.
10
00:01:44,374 --> 00:01:47,377
?Amor est?s ah??
?Contesta, contesta, contesta!
11
00:01:47
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{126}Precognition:|The capacity to see the future.
{118}{150}It is not characteristic of you, John
{149}{213}This isn't like you. We used to rip on|this stuff. when it came over the wire.
{205}{246}Yeah, I know.
{243}{284}- It's different when it happens to you.
{280}{336}- Do me a favor.Talk to Cyrus today.
{330}{358}Tell him you got the flu.
{357}{408}Any excuse.|I'll back you up.
{403}{503}I just wanna make sure|you still got a job...
{490}{529}when you're done doing|whatever it is you're doing down there.
{525}{582}Okay, I'll call you from Chicago.
{648}{686}What time is your flight?
{713}{747}8:00 a.m.
{826}{857}Am I crazy?
{92
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{631}{777}Historia oparta na wydarzeniach maj?cych miejsce| w Point Pleasant, Zachodnia Wirginia.
{1717}{1824}THE MOTHMAN PROPHECIES|PRZEPOWIEDNIA
{1903}{1937}Jezu!
{1994}{2058}Jeste? tam jeszcze?
{2060}{2094}Nie, ju? jestem.
{2096}{2165}Nie jestem pewny pisowni.
{2167}{2260}To jednak jest "Y " Ok, ?wietnie.| Tak, dzi?kuj?. Cze??.
{2508}{2582}Kochanie, jeste??| Odbierz, odbierz.
{2585}{2682}Jednak ci? nie ma. Ok.| Wiesz, jest ju? troch? po 18:00.
{2685}{2750}Zaraz wyje?d?am| i si? spotkamy. Na razie.
{2847}{2900}-Jack.|- Tak?
{2901}{3008}Ba?ka?ski Komitet Pokojowy "liczy"| czy "sk?ada si?" z dziesi?ciu cz?onk?w?
{3010}{3044}Dwunastu cz?on
Subtítulos para The Mothman Prophecies
keywords: mothman, prophecies, the, hebrew, a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??, ??, u, o, uo??, ??, uoao, ??, uo??,
original filename: 5069-Mothman Prophecies The ( Hebrew - עברית ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{200}{500}:úøâåà æä äâéò îäà úø|[www.LH.2Y.NET]
{626}{693}äñéôåø îáåññ òì à éøåòéà à îéúééÃ
{700}{780}.ùäúøçùå áôåéðè -ôìæðè|îãéðú åéøâ'éðéä -äîòøáéú
{1217}{1302}øéö'øã âéø
{1319}{1395}ìåøä ìéðé
{1705}{1840}"ðáåà åú à éù äòù"
{1871}{1898}"îà ú â'åï ÷ìééï"
{1992}{2033}? à úä à úé
{2042}{2079}.çæøúé
{2098}{2139}.ìà áèåç ùäà éåú ùìé ðëåï
{2164}{2203}.æä òà é áñåó. éôä
{2213}{2250}.úåãä, ìäúøà åú
{2506}{2580}!çîåãä, à ú ááéú? úøéîé
{2586}{2680}.à ú ìà ááéÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,020 --> 00:00:27,739
äñéôåø îáåññ òì à éøåòéà à îéúééÃ
2
00:00:27,980 --> 00:00:31,211
,ùäúøçùå áôåéðè -ôìæðè
.îãéðú åéøâ'éðéä -äîòøáéú
3
00:00:43,460 --> 00:00:47,294
ñøèå ùì îø ÷÷ ôìéðâèåï
4
00:00:48,660 --> 00:00:52,096
øéö'øã âéø
5
00:00:52,780 --> 00:00:55,817
ìåøä ìéðé
6
00:01:08,180 --> 00:01:13,618
''ðáåà åú à éù äòù''
7
00:01:14,820 --> 00:01:15,889
''îà ú â'åï ÷ìééï''
8
00:01:19,660 --> 00:01:21,332
? à úä à úé
9
00:01:21,660 --> 00:01:23,173
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,069 --> 00:00:29,004
Esta historia se basa
en hechos que ocurrieron
2
00:00:29,072 --> 00:00:32,007
en Point Pleasant,
Virginia Occidental.
3
00:01:19,055 --> 00:01:20,488
Cielos.
4
00:01:22,892 --> 00:01:25,588
¿Esta ahi todavia?
5
00:01:25,662 --> 00:01:27,061
Ya regrese.
6
00:01:27,130 --> 00:01:30,031
No estoy seguro si lo tengo correcto.
7
00:01:30,100 --> 00:01:34,002
Es con "y". Fantastico.
Gracias. Adios.
8
00:01:44,347 --> 00:01:47,441
Querida, ¿estas ahi? Contesta.
9
00:01:47,517 --> 00:01:51,578
No estas. Mira, es un poco
despues de las 6:00.
10
00:01
Subtítulos para The Mothman Prophecies
keywords: 1884, the, mothman, prophecies, divx, br, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 18845.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{625}{695}Esta história baseia-se|em eventos que ocorreram
{697}{767}em Point Pleasant,|Virginia Ocidental.
{1895}{1930}Jesus.
{1987}{2052}Sim, ainda está a�
{2054}{2087}Sim,ah... Não, estou de volta.
{2089}{2159}Não tenho certeza se ouvi bem.
{2160}{2254}Ah, é um "y", ok, ótimo.|Obrigado. Adeus.
{2502}{2576}Querida, está a� Atenda, atenda, atenda.
{2578}{2675}Não está... Olha, é um pouco|depois das 6:00.
{2677}{2742}Vou te buscar e depois|nos vemos aÃ. Ok, adeus.
{2840}{2894}John?
{2895}{3002}O Conselho de Paz dos Balcãs "compreende"|12 membros ou é "composto" por 12 membros?
{3003}{3038}Doze membros.
{3039}{3086}Ah, ó
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2027}{2062}Jesus!
{2122}{2189}Are you still there?
{2191}{2226}No, I'm back.
{2228}{2300}I'm not sure I got the spelling.
{2302}{2399}It is a "Y " Okay, great.|Yes, thank you. Bye.
{2658}{2735}Honey,you there?|Pick up, pick up.
{2738}{2839}You're not there. Okay.|Look, it's a little after 6:00.
{2842}{2910}I'll catch a ride|and see you out there. Bye.
{3011}{3067}-Jack.|- Yeah?
{3068}{3179}The Balkans peace council is "comprised"|or "composed" of ten members?
{3181}{3217}Twelve members.
{3219}{3267}Oh, right. Thanks.
{3304}{3340}Composed.
{3370}{3403}What?
{3459}{3545}A three-block area|has been evacuated.
{3546}{3621}You might wanna
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:25,287 --> 00:00:28,167
à éóôïñÃá âáóÃæåôáé óå ãåãïÃüôá
ðïõ ÃãéÃáà óôï ÃüéÃô ÃëÃæáÃô...
2
00:00:28,167 --> 00:00:30,123
óôç Ãõôéêà ÃéñôæÃÃéá.
3
00:01:07,447 --> 00:01:13,363
à ÃÃÃÃÃÃà ÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:01:20,207 --> 00:01:24,007
ÃÃóáé áêüìá åêåÃ;...
Ãáé...ÃÃ¥Ã...Ãýñéóá ðÃóù...
5
00:01:24,007 --> 00:01:28,239
Ãåà îÃñù áà ôï Ããñáøá óùóôÃ.
ÃÃÃáé ìå "Ã"...ÃñáÃá...
6
00:01:40,367 --> 00:01:43,643
Ãëõêéà ìïõ, Ã¥Ãóáé
åêÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,500 --> 00:00:33,500
Baseret på hændelserne der skete i
Point Pleasant i West Virginia.
2
00:01:19,000 --> 00:01:20,100
Jesus.
3
00:01:23,100 --> 00:01:24,400
Er du stadig der ?
4
00:01:25,400 --> 00:01:26,500
Jeg er her!
5
00:01:26,800 --> 00:01:28,600
Jeg er ikke sikker
om jeg har læst rigtigt.
6
00:01:29,700 --> 00:01:30,600
Det er et "Y". Fint.
7
00:01:31,700 --> 00:01:33,200
Tak, farvel.
8
00:01:44,100 --> 00:01:45,200
Skat, er du der ?
9
00:01:45,600 --> 00:01:47,200
Tag telefonen.
10
00:01:48,000 --> 00:01:51,000
Du er der ikke.
Klokken er over 18.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,520 --> 00:00:31,072
- IL FILM NARRA EVENTI ACCADUTI
A POINT PLEASANT, IN WEST VIRGINIA -
2
00:01:01,360 --> 00:01:06,992
(RUMORI SINISTRI)
3
00:01:20,080 --> 00:01:22,514
John: Ci sei? Sei ancora Iì?
No, è che...
4
00:01:23,160 --> 00:01:26,152
John: Sono pronto.
Scusa, quaI è I'uItima Iettera?
5
00:01:26,320 --> 00:01:29,153
< John: Ah, è una Y, okay.
Grazie, ciao.
6
00:01:29,560 --> 00:01:31,198
(BRUSIO UFFICIO)
7
00:01:40,440 --> 00:01:44,399
> John: Tesoro sei a casa?
Ci sei? Non ci sei? Va bene,..
8
00:01:45,000 --> 00:01:47,958
..senti, sono Ie sei e quaIcosa,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{632}{704}? ??????? ????????? ?? ????????|??? ?????? ??? ????? ???????...
{704}{753}??? ?????? ?????????.
{1000}{1150}http://www.dvdstuff.gr|???? ????? ??? ??? ??? ????????|'???????? DVD-DivX Forum
{1200}{1300}????????? ?????? ?
{1686}{1834}? ??????? ??? ??????????
{2005}{2100}????? ????? ????; ...|???... ???... ?????? ????...
{2100}{2206}??? ???? ?? ?? ?????? ?????.|????? ?? "?"...?????...
{2509}{2591}?????? ???, ?????|????; ... ?????? ??.
{2600}{2687}??? ????? ????... '????...|????? ???? ???? ??? 6...
{2694}{2770}?? ??? ??????? ?? ?? ?????|??? ?? ?? ?? ????.
{2902}{2997}?? ????????? ???????|????????? ???? ???? ????;
{3013}{3054}?????? ??
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{622}{778}See lugu p?hineb s?ndmustel, mis leidsid aset|Point Pleasant'is, L??ne-Virginias.
{1705}{1834}LIBLIKMEHE ENNUSTUSED
{1889}{1942}Jeesus!
{1980}{2089}Oled sa veel seal?|Ei, olen tagasi.
{2091}{2200}Ma pole kindel, kas kirjutasin selle|ikka ?igesti. On see "Y"? Olgu, v?ga hea.
{2201}{2265}Jah, t?nan. N?gemist.
{2484}{2579}Kallis, oled sa seal?|V?ta toru, v?ta toru.
{2580}{2679}Sa pole seal. Olgu.|Kuule, kell on natuke 6 l?bi.
{2680}{2775}S?idan n??d ?ra ning|eks siis n?eme kohapeal. Tsau.
{2842}{2896}- Jack.|- Jah?
{2897}{3003}Kas Balkani rahun?ukogu "sisaldab" k?mmet|liiget v?i "koosneb" k?mnest liikmest?
{3005}{3108}- Kaheteistk?m
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{650}{850}Podle skuteèné události| mìsteèko Point Pleasant| západnà Virginie
{1000}{1150}èeské titulky|scorpi@tiscali.cz|[17.6.2002]
{1695}{1800}PROROCTVÃ z TEMNOT
{1898}{1932}JežÃÅ¡i!
{1990}{2054}Jsi tam ještì?
{2056}{2089}Jo, já jsem tady.
{2091}{2160}NevÃm jestli to mám správnì.
{2162}{2255}Je to s "Y", výbornì.|Ano, dìkuji. Nashle.
{2504}{2577}Jsi tam zlato?|Zvedni to, zvedni to.
{2580}{2677}Nejsi tam. Dobrá.|PodÃvej, je krátce po 6.00 h
{2680}{2745}Jedu pro tebe, a pojedeme|se podÃvat na ten dùm. Mìj se.
{2842}{2896}-Jacku.|-Ano?
{2897}{3003}Balkánská mÃrová rada "je složena"|nebo "se skládá" z dese
Subtítulos para The Mothman Prophecies
keywords: the, mothman, prophecies, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Mothman Prophecies - 2002 - 1CD - Czech - cz - 7abb7357b7574df521f0f063b4aa6cb7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{250}?esk? titulky scorpi@tiscali.cz|17.6.2002
{260}{360}Dopln?no a opraveno.|Vault-Tec production 29.8.2002
{620}{790}Tento p??b?h je zalo?en na ud?lostech,|kter? se staly v m?ste?ku|Point Pleasant v z?padn? Virginii.
{1695}{1800}PROROCTV? Z TEMNOT
{1898}{1932}Je???i!
{1990}{2054}Jsi tam je?t??
{2056}{2089}Jo, j? jsem tady.
{2091}{2160}Nev?m jestli to m?m spr?vn?.
{2162}{2255}Je to s "Y", v?born?.|Ano, d?kuji. Nashle.
{2504}{2577}Jsi tam zlato?|Zvedni to, zvedni to.
{2580}{2677}Nejsi tam. Dobr?.|Pod?vej, je kr?tce po 6:00 h.
{2680}{2745}Jedu pro tebe, a pojedeme|se pod?vat na ten d?m. M?j se.
{2842}{2896}-Jacku.|-Ano?
{2897}{3003
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,287 --> 00:00:28,167
? ??????? ????????? ?? ????????
??? ?????? ??? ????? ???????...
2
00:00:28,167 --> 00:00:30,123
??? ?????? ?????????.
3
00:01:07,447 --> 00:01:13,363
? ??????? ??? ??????????
4
00:01:20,207 --> 00:01:24,007
????? ????? ????;...
???...???...?????? ????...
5
00:01:24,007 --> 00:01:28,239
??? ???? ?? ?? ?????? ?????.
????? ?? "?"...?????...
6
00:01:40,367 --> 00:01:43,643
?????? ???, ?????
????;...?????? ??.
7
00:01:44,007 --> 00:01:47,477
??? ????? ????...????...
????? ???? ???? ??? 6...
8
00:01:47,767 --> 00:01:50,804
?? ??? ??????? ?? ?? ?????
??? ??
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{300}Titulky pro v?s p?ipravil Pavel (Wizzard).
{650}{850}Podle skute?n? ud?losti z m?ste?ka|Point Pleasant, z?padn? Virginie.
{1695}{1800}P R O R O C T V ? Z T E M N O T
{1899}{1932}Je???i !
{1990}{2054}Jsi tam je?t? ?
{2056}{2089}Ano, j? jsem tady.
{2091}{2160}Nev?m jestli to m?m spr?vn?.
{2162}{2255}Je to s "Y", v?born?.|Ano, d?kuji. Nashle.
{2504}{2577}Jsi tam zlato ?|Zvedni to, zvedni to.
{2580}{2677}Nejsi tam. Dobr?.|Pod?vej, je kr?tce po 6:00.
{2680}{2745}Jedu pro tebe, a pojedeme|se pod?vat na ten d?m. M?j se.
{2842}{2896}Jacku ?|Ano ?
{2897