Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Moment Of Truth is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Moment Of Truth por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,583 --> 00:00:03,154
Buddy, I get that you
and Carla have been
2
00:00:03,195 --> 00:00:04,709
hanging out a lot, but pretending you're
3
00:00:04,710 --> 00:00:07,195
going to steal her from
me makes you seem sad,
4
00:00:07,196 --> 00:00:08,665
pathetic and very lonely.
5
00:00:09,984 --> 00:00:11,408
Your woman wants me so bad,
6
00:00:11,409 --> 00:00:13,495
we've developed our own little
shorthand with each other.
7
00:00:14,589 --> 00:00:15,688
- Mornin'.
- Morning.
8
00:00:15,689 --> 00:00:16,895
That means good morning.
9
00:00:16,896 --> 00:00:17,907
Noted.
Subtítulos para The Moment Of Truth
keywords: scrubs, 31, 7, 2001, s03e1, my, moment, of, un, truth, saints, s03e17,
original filename: Scrubs(317)(2001).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,240 --> 00:00:04,629
Está bien que Carla y tú
se ven mucho,
2
00:00:04,720 --> 00:00:09,032
...pero fingir que vas a quitármela
te hace parecer triste, patético...
3
00:00:09,120 --> 00:00:11,793
- ...y sumamente solo.
- Tu novia me desea tanto...
4
00:00:11,880 --> 00:00:14,758
...que tenemos
nuestras propias abreviaturas.
5
00:00:14,840 --> 00:00:16,034
- Buenas.
- Buenas.
6
00:00:16,120 --> 00:00:18,076
- Eso significa ``buenos dÃas``.
- Seguro.
7
00:00:18,160 --> 00:00:20,276
¿Qué tal fue la noche de Mardi Gras?
8
00:00:21,720 --> 00:00:24,518
- ¡Vamos!
- No
Subtítulos para The Moment Of Truth
keywords: scrubs, s03e1, 7, my, moment, of, un, truth, saints, s03e17,
original filename: 20001460.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,240 --> 00:00:04,629
Está bien que Carla y tú
se ven mucho,
2
00:00:04,720 --> 00:00:09,032
...pero fingir que vas a quitármela
te hace parecer triste, patético...
3
00:00:09,120 --> 00:00:11,793
- ...y sumamente solo.
- Tu novia me desea tanto...
4
00:00:11,880 --> 00:00:14,758
...que tenemos
nuestras propias abreviaturas.
5
00:00:14,840 --> 00:00:16,034
- Buenas.
- Buenas.
6
00:00:16,120 --> 00:00:18,076
- Eso significa ``buenos dÃas``.
- Seguro.
7
00:00:18,160 --> 00:00:20,276
¿Qué tal fue la noche de Mardi Gras?
8
00:00:21,720 --> 00:00:24,518
- ¡Vamos!
- No
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Moment Of Truth
keywords: scrubs, s03e1, 7, my, moment, of, un, truth, saints, s03e17,
original filename: 40411.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,240 --> 00:00:04,629
Vale que Carla y tú os veis mucho,
2
00:00:04,720 --> 00:00:09,032
pero fingir que vas a quitármela
te hace parecer triste, patético
3
00:00:09,120 --> 00:00:11,793
- y más solo que la una.
- Tu novia me desea tanto
4
00:00:11,880 --> 00:00:14,758
que tenemos
nuestras propias abreviaturas.
5
00:00:14,840 --> 00:00:16,034
- Buenas.
- Buenas.
6
00:00:16,120 --> 00:00:18,076
- Eso significa buenos dÃas.
- Ya.
7
00:00:18,160 --> 00:00:20,276
¿ Qué tal fue la noche de Mardi Gras?
8
00:00:21,720 --> 00:00:24,518
- ¡Venga!
- No, basta de collares.
Subtítulos para The Moment Of Truth
keywords: 1292, their, purple, moment, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12922-Their Purple Moment ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{40}{110}STAN SI BRAN in|"Momentul lor de glorie"
{370}{440}Dedicat sotilor care "pitesc" de sotii|o parte din venitul lor...
{445}{530}... si supravietuiesc sa povesteasca despre asta
{745}{810}Dna. Pincher.|Inca 2000 de cupoane si primeste o oala.
{1880}{1930}- Unde-s ceilalti trei dolari?
{3300}{3343}Inca un sot....
{3433}{3480}- Te invat eu sa mai "pitesti" de mine doi dolari!
{5508}{5570}- A descoperit ascunzatoarea mea!|E furioasa!
{5708}{5770}- Sotia mea nu va gasi niciodata ascunzatoarea mea.|Sunt descurcaret.
{6229}{6285}- Noi doi o sa ne distram de minune.|O sa fim cineva!
{6290}{6340}- Cu banii tai...
{6608}{6670}- Ne-am gan
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,277 --> 00:01:02,597
Olhamos aquele rio
2
00:01:03,545 --> 00:01:05,276
que corre suavemente.
3
00:01:06,782 --> 00:01:08,807
Reparamos nas folhas
4
00:01:10,019 --> 00:01:11,987
sussurrando com o vento.
5
00:01:12,555 --> 00:01:14,319
Ouvimos os pássaros.
6
00:01:14,790 --> 00:01:16,781
Ouvimos as relas.
7
00:01:16,892 --> 00:01:19,225
Ao longe, ouvimos uma vaca.
8
00:01:19,930 --> 00:01:21,624
Sentimos a erva.
9
00:01:22,531 --> 00:01:25,831
A lama cede ligeiramente
na margem do rio.
10
00:01:26,803 --> 00:01:29,566
à tranquilo. à sereno.
11
00:01:30,239 --
Subtítulos para The Moment Of Truth
keywords: man, of, the, moment, 1955, english, en,
original filename: Man of the Moment - 1955 - - English - en - 9e5e2ba7f219dfc8d6dd3174f9fab948.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,440 --> 00:00:19,955
# He is the man of the moment,
the man of today
2
00:00:20,040 --> 00:00:23,510
# Yes, he's the man of the moment,
I'm happy to say
3
00:00:23,600 --> 00:00:26,797
# But he's not here for the moment,
a man on his way
4
00:00:26,880 --> 00:00:29,792
# Just a man of the moment for today
5
00:00:29,880 --> 00:00:33,316
# He's no friend in fair weather,
enjoying the sun
6
00:00:33,400 --> 00:00:36,915
# He'll quickly vanish forever
if a dark cloud should come
7
00:00:37,000 --> 00:00:40,151
# The man of the moment
that I've waited for
8
00:00:40,240 --> 0
Subtítulos para The Moment Of Truth
keywords: greys, anatomy, s0, 3, special, every, moment, counts, notv,
original filename: Greys Anatomy S03 Special Every Moment Counts Hdtv -Notv.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.8 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{23}{91}- Denny Douquet.|- Hey, Dr. Bailey.
{91}{150}I hope seing you here means|they found you an heart.
{150}{216}No offense Doctor, but I am|not a big fan of hospitals.
{216}{277}It'd take something pretty|special to get me in here.
{294}{368}Something pretty special indeed.
{371}{454}I'm Jeffrey Dean Morgan,|also known as Denny Douquette.
{467}{516}And once again, I'm|back at Seattle Grace.
{522}{598}No, not to score a new|heart or another Fiancee.
{607}{672}Or to guide Meredith back|to the land of the living.
{672}{698}Nope.
{701}{790}I'm here
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{335}{371}Nu e nici o îndoialã,|e începutul
{371}{417}Marelui Necaz.
{417}{465}Nu fi orb la ceea ce încearcã|guvernul sã facã!
{477}{501}Democraþie.
{513}{537}Un singur guvern mondial.
{549}{616}Bãgaþi de seamã, fraþii mei,|aceste lucruri se întâmplã acum.
{616}{670}Trebuie sã rãmânem precauþi.
{670}{728}ªtirea serii,|acordul Naþiunilor Unite devine nul
{728}{770}pânã când ultimile douã þãri
{770}{806}din lume vor preda
{806}{889}banii lor inutili|ºi autonomia economicã
{889}{961}ºi se vor alãtura Alianþei Globale.
{961}{1004}Dacã acceptã Creditele Globale
{1004}{1075}ªi Chipurile biologic
Subtítulos para The Moment Of Truth
keywords: 5, 4, where, the, truth, lies, unrated, limited, 2005, dirfix, tube, tugamania, com,
original filename: 54_Where.The.Truth.Lies.UNRATED.LiMiTED.2005.DIRFIX.DVDRip.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,911 --> 00:00:39,289
<i>Ao vivo, até caÃrem para o lado...</i>
2
00:00:40,207 --> 00:00:41,875
<i>...a partir do
magnÃfico Teatro Carlou...</i>
3
00:00:42,084 --> 00:00:44,336
<i>...no coração da solarenga
Miami Beach, Florida...</i>
4
00:00:44,545 --> 00:00:47,464
<i>...é o Dia dos Veteranos na Maratona
Televisiva pela Poliomielite!</i>
5
00:00:47,673 --> 00:00:50,275
<i>E agora, por favor dêem
as boas vindas aos vossos anfitriões...</i>
6
00:00:50,384 --> 00:00:53,654
<i>...os bonitos, os talentosos,
Lanny Morris...</i>
7
00:00:53,762 --> 00:00:56,723
<i>...e Vince C
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,194 --> 00:00:06,163
Ãntr-o clipã, într-o clipealã din ochi,
la cea din urmã trâmbiþã,
2
00:00:06,364 --> 00:00:11,930
trâmbiþa va suna, morþii vor
învia nesupuºi putrezirii,
ºi noi vom fi schimbaþi.
3
00:00:18,059 --> 00:00:26,903
Traducerea ºi adaptarea
Irina Dimitriu
4
00:00:52,526 --> 00:00:54,794
Sunt John Mulller ºi transmit
în direct de pe autostradã
5
00:00:55,150 --> 00:01:00,291
Eu personal am vãzut 10-20 maºini
care au pierdut controlul simultan
6
00:01:00,821 --> 00:01:05,760
Dupã cum vedeþi traficul este
blocat pe toate arterele principale
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,594 --> 00:00:10,605
Subtitles by <b>SPIDEX</b>
2
00:00:23,984 --> 00:00:29,642
This just in you are looking at obviously a very disturbing
liveshot there that is the World Trade Center
3
00:00:29,768 --> 00:00:35,036
and we have unconfirmed reports this morning that a plane has
crashed into one of the towers of the World Trade Center.
4
00:00:35,113 --> 00:00:38,371
There was a big impact.
5
00:00:38,257 --> 00:00:53,326
[many voices over each other]
6
00:00:53,540 --> 00:00:58,155
There are people jumping out of windows, over there jumping out of windows, I...
7
00:01:01,761 --
Subtítulos para The Moment Of Truth
keywords: the, truth, about, love, 2004, moonface, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, bin,
original filename: The Truth About Love (2004) - moonface - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,172 --> 00:01:10,172
Ãeviren : moonface
2
00:01:13,173 --> 00:01:15,266
Sevgililer günü.
3
00:01:15,675 --> 00:01:18,166
Aziz Valentine.
4
00:01:18,278 --> 00:01:21,577
Bal arýlarýnýn koruyucu meleði ...
5
00:01:21,981 --> 00:01:23,539
sara...
6
00:01:24,050 --> 00:01:28,350
fenalýk... veba...
7
00:01:29,355 --> 00:01:31,550
ve tabi ki...
8
00:01:33,359 --> 00:01:34,656
Aþk.
9
00:01:35,662 --> 00:01:40,463
Aþk, aþk, aþk, aþk
aþk, aþk, aþk...
10
00:02:21,975 --> 00:02:26,378
Belki de ona sevgililer günü
kartý göndermeliyim.
11
00:02:29,082 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,100 --> 00:00:26,307
...and you're back with Jack Jericho,
the man you love to hate,
2
00:00:26,350 --> 00:00:28,606
here on "THE COLD HARD TRUTH"...
3
00:00:28,656 --> 00:00:32,296
...Charles from Cleaves Mills,you're on the air...
4
00:00:32,327 --> 00:00:35,138
Yeah, I just want to say,
I've been a mail carrier for fifteen years
5
00:00:35,161 --> 00:00:38,048
and I don't appreciate the way
you run down my fellow postal workers.
6
00:00:38,074 --> 00:00:41,002
Charles, far be it from me
to disparage the U.S. Mail Service,
7
00:00:41,080 --> 00:00:46,217
my daily dose of hate
Subtítulos para The Moment Of Truth
keywords: where, the, truth, lies, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: Where the Truth Lies - 2005 - 1CD - Czech - cz - bd9103e5e78c0b6cdead0379991ae8b1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,800 --> 00:00:39,100
<i>Hl?s?me se ?iv?,
a? do naprost?ho vy?erp?n?...</i>
2
00:00:40,000 --> 00:00:41,700
<i>z Carlou Theater stoj?c?m...</i>
3
00:00:41,900 --> 00:00:44,200
<i>...v sam?m srdci slunn?</i>
<i>Floridy, z Miami Beach,...</i>
4
00:00:44,400 --> 00:00:47,300
<i>...na Den veter?n?</i>
<i>z Telemaratonu proti obrn?!</i>
5
00:00:47,500 --> 00:00:50,000
<i>Nyn? p?iv?tejte na?e hosty,</i>
6
00:00:50,300 --> 00:00:53,400
<i>...b?je?n?ho Lannyho Morrise...</i>
7
00:00:53,600 --> 00:00:56,600
<i>...a Vince Collinse!</i>
8
00:01:15,900 --> 00:01:17,900
Je ti jasn?,
?e
Subtítulos para The Moment Of Truth
keywords: one, tree, hill, 1x1, 3, hanging, by, a, moment, tpfalcon,
original filename: Id055361.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[1][30]/SubEdit b.4020 (http://subedit.prv.pl)/
[1196][1253]Ok ludziska, ju? czas. Haley James staje na lini z nieskaziteln? 4.0 GPA utrzymuj?c r?wnowag?.
[1253][1280]B?dzie potzrebowa?a trafi? rzut wolny by zaliczy? wychowanie fizyczne.
[1281][1315]Innaczej, Jej idealna ?rednia ocen przejdzie do historii.
[1330][1341]No dalej, Hales. Dasz rad?.
[1342][1360]Nie spud?uj korepetytorko.
[1564][1574]Peyton.
[1585][1607]Jak tam z twoim tat??
[1609][1627]- Dobrze, dzi?ki.|- Yeah.
[1647][1691]A... co z nami?
[1703][1716]Moment s?abosci, tak?
[1729][1755]- My?la?em o tym po cichu przez ca?y weekend.|- Ja te?.
[1773][1797]Pos?uchaj, zostawmy to i zapomnijmy, ?e si? wydarzy?o, ok?
[1807][
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,337 --> 00:02:07,396
Esperen, esperen, esperen.
2
00:02:09,107 --> 00:02:11,200
Qué bien.
3
00:02:11,777 --> 00:02:13,836
Gracias.
4
00:02:18,050 --> 00:02:20,143
Permiso.
5
00:02:20,252 --> 00:02:22,743
98.2 KRWW RADIO PARA LLAMAR
6
00:02:25,023 --> 00:02:27,787
No cambian el dial. No es la Hora de Texaco.
7
00:02:27,859 --> 00:02:32,159
Es la Dra. Abby Barnes en "La Verdad
sobre Gatos y Perros" y estamos en el aire.
8
00:02:32,264 --> 00:02:33,788
- ¿Hola?
- Hola.
9
00:02:33,865 --> 00:02:36,800
Hola. Soy Charles de San Pedro.
10
00:02:36,868 --> 00:02:40,827
M
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,002
Archivo subido por: Arkadia euskal ontzia
para la traducción al euskera de:
El señor de los anillos 3, El regreso del Ray, montaje extendido dvd02
2
00:00:00,003 --> 00:00:00,004
Coordinador del proyecto de traducción al euskera
FHarlock.
3
00:00:00,005 --> 00:00:00,006
Han colaborado en la traducción al euskera:
FHarlock,
4
00:00:00,007 --> 00:00:00,008
Los que colaboren en la traducción al euskera,
que se añadan aqui para incluirlos
en los creditos del archivo.
5
00:00:40,407 --> 00:00:44,878
<i>Ves ese rÃo, que fluye tranquilamente.</i>
6
00:00:45,567
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,166 --> 00:01:02,134
NEUVÃÃITELNÃ PRAVDA
2
00:01:39,608 --> 00:01:42,936
- Promiòte, nejste knìz?
- Ne, jsem automechanik.
3
00:01:42,937 --> 00:01:45,475
- Kam máte namÃøeno?
- Domù.
4
00:01:45,476 --> 00:01:48,684
- Odkud jedete?
- Z vìzenÃ.
5
00:02:20,674 --> 00:02:22,435
- Kam máš namÃøeno?
- Na Long Island?
6
00:02:22,436 --> 00:02:23,900
Hm, nejedu tak daleko.
7
00:02:23,901 --> 00:02:27,224
- New York?
- Dobøe. Naskoè si. Rychle.
8
00:02:56,689 --> 00:03:01,301
- Jsem zkárovanej. BudeÅ¡ øÃdit?
- NeøÃdÃm.
9
00:03:02,119 --> 00:03:05,362
Subtítulos para The Moment Of Truth
keywords: where, the, truth, lies, 2005, satyric, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, eng, dub, ozger,
original filename: Where the Truth Lies (2005) - Satyric - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,300 --> 00:00:30,500
Ãlene kadar canlý...
2
00:00:31,380 --> 00:00:33,020
...Güneþli Miami kumsalý...
3
00:00:33,220 --> 00:00:35,340
... Florida'daki muhteþem
Carlou tiyatrosundan...
4
00:00:35,540 --> 00:00:38,340
...Bugün emektarlarýn günü
Polio Telethon!
(çocuk felci yardým gecesi)
5
00:00:38,540 --> 00:00:40,980
Ve þimdi lütfen misafirlerimize
hoþgeldiniz diyelim...
6
00:00:41,180 --> 00:00:44,220
...Yakýþýklý ve yetenekli,
Lanny Morris ...
7
00:00:44,420 --> 00:00:47,220
...ve Vince Collins!
8
00:01:05,780 --> 00:01:07,660
Görüyorsun Lanny önü
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,769 --> 00:00:39,136
<i>Live, until they drop dead...</i>
2
00:00:40,040 --> 00:00:41,735
<i>...from the beautiful
Carlou Theater...</i>
3
00:00:41,941 --> 00:00:44,171
<i>...in the heart of sunny
Miami Beach, Florida...</i>
4
00:00:44,377 --> 00:00:47,312
<i>...it's the Veterans Day
Polio Telethon!</i>
5
00:00:47,514 --> 00:00:50,039
<i>And now, please
welcome your hosts...</i>
6
00:00:50,250 --> 00:00:53,413
<i>...the beautiful, the talented,
Lanny Morris...</i>
7
00:00:53,620 --> 00:00:56,555
<i>...and Vince Collins!</i>
8
00:01:15,909 --> 00:01:17,877
Do you realize
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,562 --> 00:00:01,890
Previously on One Tree Hill.
2
00:00:01,952 --> 00:00:05,551
Okay, could it get any worse? My love life is non-existent,
3
00:00:05,602 --> 00:00:07,943
my parents are having a yard sale to sell everything we own.
4
00:00:08,014 --> 00:00:10,693
Being poor and horny is no way to go through life.
5
00:00:10,769 --> 00:00:12,890
- Iâm Anna.
- Youâre Felixâs sister right?
6
00:00:12,957 --> 00:00:15,347
You know, I was thinking about this whole âFriends with Benefitsâ.
7
00:00:15,408 --> 00:00:17,681
Felix with Brooke. FWB.
8
00:00:17,799 --> 00:00
Subtítulos para The Moment Of Truth
keywords: an, inconvenient, truth, 2006, 1, cd, czech, cz,
original filename: An Inconvenient Truth - 2006 - 1CD - Czech - cz - 73c48d0d80906c272720cf8fdaba2d9e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,200 --> 00:00:51,600
subbed by: steps (subbox@centrum.cz)
2
00:01:00,700 --> 00:01:02,900
Pod?v?te se na tu ?eku
3
00:01:02,900 --> 00:01:04,700
jak zvolna plyne kolem.
4
00:01:06,200 --> 00:01:08,200
V?imnete si list?
5
00:01:09,400 --> 00:01:11,400
?um?c?ch ve v?tru.
6
00:01:11,900 --> 00:01:13,700
Sly??te pt?ky.
7
00:01:14,200 --> 00:01:16,200
Sly??te rosni?ky.
8
00:01:16,300 --> 00:01:18,600
V d?lce sly??te bu?en? krav.
9
00:01:19,300 --> 00:01:21,000
C?t?te tr?vu.
10
00:01:21,900 --> 00:01:25,200
U b?ehu le?? trochu bl?ta.
11
00:01:26,200 --> 00:01:29,000
J
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,885 --> 00:00:04,530
Anteriormente en "Lost"...
2
00:00:04,765 --> 00:00:06,236
¡Ayuda!
3
00:00:06,319 --> 00:00:07,319
Es uno ellos.
4
00:00:07,320 --> 00:00:09,739
Mi nombre es Henry Gale.
Soy de Minnesota.
5
00:00:09,823 --> 00:00:11,574
Estás cometiendo un grave error.
6
00:00:12,534 --> 00:00:15,495
Por mucho tiempo, mentirá.
7
00:00:16,830 --> 00:00:19,332
Ãl es uno ellos.
8
00:00:25,755 --> 00:00:27,549
Está bien.
9
00:00:27,590 --> 00:00:28,686
Estará bien.
10
00:00:28,716 --> 00:00:31,266
- ¿Dónde la encontraste?
- Justo afuera de su jardÃn.
11
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,300 --> 00:00:05,235
"LA VERDAD INCÃMODA"
2
00:01:01,241 --> 00:01:02,208
<i>Ves ese rÃo...</i>
3
00:01:03,444 --> 00:01:05,674
<i>fluyendo suavemente.</i>
4
00:01:06,613 --> 00:01:08,638
<i>Notas las hojas...</i>
5
00:01:09,850 --> 00:01:11,818
<i>...murmurando con el viento.</i>
6
00:01:12,386 --> 00:01:14,149
<i>Escuchas los pájaros.</i>
7
00:01:14,621 --> 00:01:16,612
<i>Escuchas las ranas arbóreas.</i>
8
00:01:16,612 --> 00:01:19,055
<i>A la distancia, escuchas una vaca.</i>
9
00:01:19,760 --> 00:01:21,455
<i>Sientes el pasto.</i>
10
00:01:22,362 --> 00:01:25
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,087 --> 00:01:50,762
De tijd is om, Sydney.
2
00:01:50,887 --> 00:01:58,282
Dan maak ik m'n opstelletje nu af.
3
00:02:14,887 --> 00:02:20,757
Ik denk dat ik een onvoldoende heb,
een zware onvoldoende.
4
00:02:20,887 --> 00:02:26,359
Je haalt nooit onvoldoendes.
- Wel. Vroeger, voor handenarbeid.
5
00:02:26,487 --> 00:02:31,163
Je had iets op een T-shirt geborduurd.
- Op een sweatshirt.
6
00:02:31,287 --> 00:02:37,157
Het was iets grofs over een leraar.
- 'Vuile seksist'. Goed van me, toch?
7
00:02:37,287 --> 00:02:41,963
Nu verdien ik een vijf.
Ik had niet geleerd, ik had gee
Subtítulos para The Moment Of Truth
keywords: inconvenient, truth, an, 2006, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 30975-Inconvenient_Truth,_An_(2006)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,341 --> 00:01:02,308
<i>Vezi raul...</i>
2
00:01:03,544 --> 00:01:05,774
<i>curgand incet.</i>
3
00:01:06,713 --> 00:01:08,738
<i>Observi frunzele...</i>
4
00:01:09,950 --> 00:01:11,918
<i>...luptandu-se cu vantul.</i>
5
00:01:12,486 --> 00:01:14,249
<i>Asculti pasarile.</i>
6
00:01:14,721 --> 00:01:16,712
<i>Asculti brotaceii.</i>
7
00:01:16,823 --> 00:01:19,155
<i>In departare auzi o vaca.</i>
8
00:01:19,860 --> 00:01:21,555
<i>Simti iarba.</i>
9
00:01:22,462 --> 00:01:25,761
<i>Malul cedeaza un pic in fata
cursului raului.</i>
10
00:01:26,733 --> 00:01:29,497
<i>
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,360 --> 00:00:25,400
Señora DeMarco, es un placer.
2
00:00:25,640 --> 00:00:27,660
Soy el director del banco.
Hablamos por teléfono.
3
00:00:27,680 --> 00:00:31,240
SÃ. Mi avión pasó por
turbulencias al salir de Newark.
4
00:00:31,275 --> 00:00:33,677
No quiero parecer grosera,
pero ¿podrÃamos ir al grano?
5
00:00:33,780 --> 00:00:35,040
Por supuesto.
Por favor.
6
00:00:35,120 --> 00:00:36,805
- Ãl es Leon...
- Hola, ¿cómo está?
7
00:00:36,840 --> 00:00:39,665
Leon Frost, contable de famosos.
Tiene un precioso traje.
8
00:00:39,715 --> 00:00:41,640
- Gracias,
Subtítulos para The Moment Of Truth
keywords: felicity, 21, 3, 1998, s02e1, truth, or, consequences, bucktv, s02e13,
original filename: Felicity(213)(1998).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,661
<i>Previamente en Felicity.</i>
2
00:00:01,662 --> 00:00:05,818
- ¿Entonces por qué te casaste?
- Era un momento muy difÃcil.
3
00:00:05,844 --> 00:00:10,418
Se querÃas terminar la universidad,
no lo entiendo.
4
00:00:10,827 --> 00:00:12,403
¿Estabas embarazada?
5
00:00:13,456 --> 00:00:16,228
Nos casamos por tantas razones.
6
00:00:16,263 --> 00:00:17,376
Dios mÃo.
7
00:00:17,411 --> 00:00:18,516
Tengo un atraso.
8
00:00:19,478 --> 00:00:20,522
¿Qué?
9
00:00:21,672 --> 00:00:23,238
Y nunca me atraso.
10
00:00:33,721 --> 00:00:37,054
-
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{13}{484}ñóáòèòðû ïîäãîòîâèë ìèõååâ þ.Ã.
{629}{694}êèÃîêîìïà Ãèÿ 20 âåê ôîêñ|ïðåäñòà âëÿåò
{840}{890}ôèëüì ìà éêà ëåììà ÃÃ
{957}{1017}óìà òóðìà Ã
{1074}{1134}äæà Ãèà ãà ðîôà ëî
{1175}{1235}áåà ÷à ïëèÃ
{1298}{1385}ïðà âäà î êîøêà õ è ñîáà êà õ
{2982}{3019}ïîäîæäèòå, ïîäîæäèòå, ïîäîæäèòå ìåÃÿ.
{3111}{3159}ñïà ñèáî...
{3283}{3331}èçâèÃèòå.
{3427}{3483}ÃÃ¥ áðîñà éòå òðóáêó.
{3496}{3584}ýòî - äîêòîð Ãááè Ãà ðÃñ ñ «ïðà âäà î êîòà õ Ã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,708 --> 00:00:42,800
<i>N?zed a foly?t,</i>
2
00:00:43,977 --> 00:00:45,706
<i>gyeng?den hull?mzik tova.</i>
3
00:00:47,213 --> 00:00:49,238
<i>Figyeled a leveleket,</i>
4
00:00:50,450 --> 00:00:52,418
<i>susognak a sz?lben.</i>
5
00:00:52,986 --> 00:00:54,749
<i>Hallgatod a madarakat.</i>
6
00:00:55,221 --> 00:00:57,212
<i>Hallod a levelib?k?kat.</i>
7
00:00:57,323 --> 00:00:59,655
<i>A t?volban felb?g egy teh?n.</i>
8
00:01:00,360 --> 00:01:02,055
<i>?rzed a f? illat?t.</i>
9
00:01:02,962 --> 00:01:06,261
<i>A s?r kiss? s?pped?s</i>
<i>a foly? partj?n.</i>
10
00:01
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:04,476
En plotseling, in 'n ogenblik,
ten tijde der laatste bazuin.
2
00:00:04,640 --> 00:00:09,191
Want de bazuin zal geluid geven en de
doden zullen opstaan, onvergankelijk...
3
00:00:09,360 --> 00:00:12,875
en we zullen veranderd worden.
1 Corinthiers 1552.
4
00:00:53,080 --> 00:00:55,992
Vanuit de verkeershelikopter
zag ik zojuist...
5
00:00:56,160 --> 00:01:01,359
dat bestuurders van 20 auto's tegelijk
de macht over het stuur verloren.
6
00:01:01,520 --> 00:01:06,674
Ik zie nu dat het verkeer tot stilstand
is gekomen op alle grote wegen.
7
00:01:26,320 --> 0
Subtítulos para The Moment Of Truth
keywords: bones, s02e0, 5, the, truth, in, lye, xor, www, asia, team, net, s02e05,
original filename: 20002103.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,767 --> 00:00:17,900
¡Vaya!
2
00:00:19,367 --> 00:00:21,234
Eso fue, uh...
3
00:00:24,634 --> 00:00:26,234
Si, eso fue...
4
00:00:26,301 --> 00:00:28,234
IncreÃble.
5
00:00:29,668 --> 00:00:32,267
Y un gran error.
6
00:00:32,334 --> 00:00:34,534
Enorme.
7
00:00:34,601 --> 00:00:36,567
¿Por qué seguimos
haciendo esto?
8
00:00:36,634 --> 00:00:40,067
Bueno...
Tú sabes...
9
00:00:40,134 --> 00:00:42,567
No es asÃ, es decir...
¿Cuántas han sido?
10
00:00:42,634 --> 00:00:46,256
- ¿Un par en en lo que va del año?
- Tres, cuatro...
11
00:00:46,257 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{70}{Y:i}Ãîâå÷åñòâî Ã¥ îáðå÷åÃî äà ñúãðåøè|è ãðåøÃèöèòå ñà ïðè÷èÃà òà çà ðà çðóõà òà .
{105}{260}{Y:i}Ãà ùî áÿõà ðîäåÃè?|ÃòêðîâåÃèåòî
{270}{327}{Y:b}{c:{preview}FF00}{S:25}ÃÃÃÃÃà è ÃÃÃÃÃÃ|ïðåäñòà âÿò
{335}{487}{C:{preview}00FF}{S:60}Ãå÷úò Ãà èñòèÃà òÃ
{517}{631}{Y:bi}ÃçìèÃà õà 32 ãîäèÃè, îòêà êòî|øîãóÃúò Ãîêóãà âà ïðåäà äå âëà ñòòà .
{632}{732}{Y:bi}Ãà ñòîÿùèÿò âëà äåòåë Ãìåòñó óïðà âëÿâà |åäÃà ñðà âÃèòåëÃî ìèðÃà ïðîâèÃöèÿ...
{733}{837}{Y
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,300
Previamente en The O.C.
2
00:00:01,300 --> 00:00:03,200
Tienes que hacerle saber a
ese chico que tiene que alejarse.
3
00:00:03,300 --> 00:00:06,200
Esa es la carta de Marissa,
y la robaste de su taquilla...
4
00:00:06,200 --> 00:00:07,300
... si lo descubre, habréis terminado.
5
00:00:07,300 --> 00:00:09,200
El puesto de decoradora de
interiores. Lo quiero.
6
00:00:09,200 --> 00:00:10,200
¡Hemos encontrado a nuestra chica!
7
00:00:10,200 --> 00:00:12,500
¿Estoy saliendo con la versión femenina
de mi? ¿Como yo, pero en chica?
8
00:00:12,600 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,287 --> 00:00:02,959
<i>Tidligere på Alias:</i>
2
00:00:03,047 --> 00:00:06,881
Jeg traff Emily like etter at
jeg begynte på Credit Dauphine.
3
00:00:06,967 --> 00:00:10,403
Hun var moren
alle ønsket at vi hadde.
4
00:00:10,487 --> 00: