Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Missing Years is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Missing Years por relevancia:
Subtítulos para The Missing Years
keywords: the, thorn, birds:, missing, years, 1996, 2, cd, romanian, ro, birds, 1,
original filename: The Thorn Birds: The Missing Years - 1996 - 2CD - Romanian - ro - 5a0a143b84953fb44afcf788f63f1799.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,153 --> 00:00:02,986
-Nu-l vreau dec?t pe fiul meu.
-Dar te iubesc.
2
00:00:03,073 --> 00:00:05,268
Vreau s? fiu cu tine.
Nu-mi place de ea.
3
00:00:05,353 --> 00:00:07,992
-O ur?sc.
-Nici pe jum?tate din at?t c?t fac eu.
4
00:00:08,073 --> 00:00:11,190
M-ai mai p?r?sit o dat?.
Am fost un prost s? m? ?ncred ?n tine iar.
5
00:00:11,273 --> 00:00:14,071
-Nu poti s?-l iei pe Dane.
-E si fiul meu!
6
00:00:14,393 --> 00:00:17,863
Toti acesti ani l-ai tinut departe de mine.
Nu mi-ai spus c? aveam un fiu.
7
00:00:17,953 --> 00:00:22,185
De aceea am venit ?napoi c?nd am auzit.
Crede
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,087 --> 00:00:40,557
Dit is een verhaal
van lang, lang geleden...
2
00:00:40,727 --> 00:00:43,195
toen de wereld net ontstaan was.
3
00:04:50,127 --> 00:04:52,004
Een jonge wereld.
4
00:04:52,167 --> 00:04:55,876
Een wereld aan het begin der tijden.
5
00:04:56,047 --> 00:04:58,959
Een harde, gemene wereld.
6
00:05:29,007 --> 00:05:31,441
Wezens die afwachten.
7
00:05:43,407 --> 00:05:46,399
Wezens die moeten doden
om te overleven.
8
00:06:21,487 --> 00:06:26,641
En de mens, die de wezens
enkel in sluwheid overtreft.
9
00:07:02,327 --> 00:07:07,447
Er zijn nog maar wein
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,102 --> 00:01:11,662
That year there
were two eclipses.
2
00:01:11,871 --> 00:01:15,272
One of the sun and
one of the moon.
3
00:01:19,112 --> 00:01:21,478
Sibylla was 14.
4
00:01:22,582 --> 00:01:24,777
Alexander was 41.
5
00:01:26,152 --> 00:01:28,780
And I was 14, like Sybilla.
6
00:01:30,657 --> 00:01:36,186
I remember how many times I
kissed Sibylla that summer: 73.
7
00:01:38,565 --> 00:01:41,398
She said I was allowed 100 kisses,
but I didn't reach that figure.
8
00:01:42,235 --> 00:01:46,228
It was interrupted by
the blast of a hunting rifle.
9
00:02:34,754 --
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Missing Years
keywords: nostradamus, his, life, and, prophecies, 1998, 3, 50, years, later,
original filename: sub_Nostradamus-His-Life-and-Prophecies-1998_3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{109}{235}Focul ce cutremurã pãmântul din centrul|lumii va crea teroare în tot oraºul nou.
{280}{342}Nostradamus este un profet|cu puterea previziunii.
{359}{429}El a fãcut predicþii despre viitor
{432}{528}ca astfel sã ajute omenirea sã treacã|prin întunecimea acestei lumi.
{545}{647}Oare profetul ºi poetul erei|renascentiste, Nostradamus
{650}{730}chiar a prezis evenimentele|din 11 septembrie ºi
{734}{805}celelalte evenimente catastrofice|ale ultimilor 500 de ani?
{815}{905}Oare mai sunt profeþii care|nu s-au concretizat încã?
{940}{1015}El este unul dintre|puþinii profeþi care
{1020}{1110}a rezistat atât d
Subtítulos para The Missing Years
keywords: missing, in, action, 2, the, beginning, 1985, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39891-Missing_in_Action_2__The_Beginning_(1985)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,480 --> 00:00:35,120
-Selectorul de faza.
-In functiune.
2
00:00:35,160 --> 00:00:36,280
Limitatorul de forta.
3
00:00:36,320 --> 00:00:37,480
Activat.
4
00:00:37,520 --> 00:00:38,680
Intrerupatorul bateriei.
5
00:00:38,720 --> 00:00:39,840
Activat.
6
00:00:39,880 --> 00:00:41,400
Detectorul de incendiu.
7
00:00:41,440 --> 00:00:42,600
Testat.
8
00:00:42,640 --> 00:00:44,120
Luminile de avertizare.
9
00:00:44,200 --> 00:00:46,160
Testate and resetate.
10
00:00:46,200 --> 00:00:48,120
Apropo, felicitari.
11
00:00:48,160 --> 00:00:49,480
Te-ai gandit la un nume
Subtítulos para The Missing Years
keywords: the, missing, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Missing (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,880 --> 00:01:32,395
Ma! Senora Nunez came in.
She's burning up with fever.
2
00:01:32,560 --> 00:01:35,438
Go cool her head.
Recite the 23rd Psalm.
3
00:01:35,600 --> 00:01:37,033
I'll be there in a bit.
4
00:01:53,360 --> 00:01:57,194
"Though I walk through the valley
of the shadow of death, I fear no evil.
5
00:01:57,360 --> 00:01:59,590
Thou art with me. Thy rod and staff...
6
00:02:00,120 --> 00:02:02,315
...they comfort me.
7
00:02:02,480 --> 00:02:05,995
Thou preparest a table before me
in the presence of mine enemies.
8
00:02:06,160 --> 00:02:09,277
Thou anointest
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,484 --> 00:03:40,975
She may be a little late.
Will you please wait for her?
2
00:03:41,054 --> 00:03:42,817
- Yes, sir.
- Thank you.
3
00:04:47,720 --> 00:04:48,812
Good morning.
4
00:04:48,888 --> 00:04:52,722
Well, what complaint have you got to add
to the world's misery?
5
00:04:53,092 --> 00:04:56,152
- No complaints at all. That is...
- Then you can't be a teacher.
6
00:04:56,229 --> 00:04:59,130
If you are not a teacher,
you've got no right in my kitchen.
7
00:04:59,198 --> 00:05:00,722
Do you know what this is?
8
00:05:00,800 --> 00:05:02,324
It looks like junket.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{110}Subtitling by Paul
{110}{175}Un foc care va cutremura pamantul|deasupra World Trade Center
{175}{268}Va creea teroare in|orasul nou
{284}{376}Nostradamus este un profet|cu puterea previziunii
{383}{441}EL a facut predictii|despre viitor
{441}{533}pt a ajuta astfel omenirea sa|treaca prin intunecimea acestei lumi.
{567}{654}Oare profetul si poetul erei|renascentiste, Nostradamus
{654}{715}chiar a prezis|evenimentele de la 9/11 si
{715}{808}celelalte evenimente catastrofice|ale ultimilor 500 de ani?
{834}{927}Oare mai sunt profetii care|înca nu s-au concretizat?
{955}{1038}El este unul dintre|putinii profeti care
{1038}{1131}a rezis
Subtítulos para The Missing Years
keywords: the, wonder, years, 3x2, 1, cocoa, and, sympathy, 13, 8, m,
original filename: 3a9dcdd5ba93044139e90446aaaad5f7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,406 --> 00:00:02,949
Every great act has its own routine.
2
00:00:06,284 --> 00:00:08,425
Delivery...timing...
3
00:00:10,266 --> 00:00:12,663
They take years to perfect.
4
00:00:14,674 --> 00:00:17,378
It takes hard work and practice.
5
00:00:18,271 --> 00:00:19,966
But once you've got it down...
6
00:00:19,966 --> 00:00:21,375
It becomes...
7
00:00:21,375 --> 00:00:24,544
Second-nature. Routine.
8
00:00:25,173 --> 00:00:26,895
- Butthead!
- Dorkface!
9
00:00:26,895 --> 00:00:27,956
Grow up!
10
00:00:27,956 --> 00:00:30,937
Take my family. Please.
11
00:00:30,9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,200 --> 00:02:58,040
Pourquoi te comportes-tu comme ça?
2
00:02:58,120 --> 00:03:01,200
Pourquoi est-ce qu'il y a toujours un problème?
C'est une bonne question.
3
00:03:03,000 --> 00:03:04,880
Tu veux rentrer à la maison?
Tu veux faire demi-tour?
4
00:03:04,960 --> 00:03:08,120
-Oui!
-C'est l'Himalaya!
5
00:03:08,200 --> 00:03:10,760
Combien de fois avons-nous parlé de l'Himalaya?
6
00:03:10,840 --> 00:03:13,040
-Combien?
-Beaucoup trop.
7
00:03:14,120 --> 00:03:17,800
Horst, quand nous serons arrivés,
pouvez-vous m'aider, s'il vous plaît?
8
00:03:17,880 --> 00:03:2
Subtítulos para The Missing Years
keywords: 1062, one, million, years, b, c, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 10627-One Million Years B C ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{675}{765}Esta historia se remonta muy atrás en el tiempo...
{770}{850}...cuando el mundo estaba naciendo.
{7002}{7050}Un mundo joven
{7055}{7142}Un mundo en el amanecer del tiempo.
{7150}{7242}Un mundo duro e inhóspito.
{7975}{8057}Criaturas que esperan su presa.
{8335}{8422}Criaturas que deben matar para sobrevivir.
{9285}{9392}Y el hombre, superior a esas|criaturas sólo por su ingenio.
{10302}{10355}No hay muchos hombres todavÃa.
{10360}{10435}Sólo unas cuantas tribus diseminadas|por la naturaleza salvaje.
{10440}{10555}Nunca se aventuran muy lejos, ingorando|incluso la existencia de otras tribus.
{10560}{10635}Demasiado ocupad
Subtítulos para The Missing Years
keywords: the, wonder, years, 2x0, 4, steady, as, she, goes, 14, mb,
original filename: 58628.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:03,800
<i> Hubo un tiempo,</i>
2
00:00:04,100 --> 00:00:07,400
<i>en que la popularidad de un niño
se basaba en sus habilidades para patear,</i>
3
00:00:07,600 --> 00:00:08,965
<i>la distancia que alcanzaba tirando chicharos,</i>
4
00:00:09,000 --> 00:00:12,400
<i>y cuantas letras del alfabeto podÃa
decir con un solo eructo.</i>
5
00:00:14,400 --> 00:00:17,800
<i>El mismo chico, para alcanzar
un nivel comparable de popularidad</i>
6
00:00:17,835 --> 00:00:19,500
<i>durante la secundaria,</i>
7
00:00:19,900 --> 00:00:21,600
<i>necesitaba una chica.</i>
8
00:00
Subtítulos para The Missing Years
keywords: seven, years, in, tibet, 1997, 1, cd, portuguese, br, pb, sete, anos, no, dual, ptbr, eng, brazilinjapan, by, cinefila,
original filename: Seven Years in Tibet - 1997 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 11fc5dceaa79f27e00e07e4b8ade14dd.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,425 --> 00:01:05,228
<b>Sete Anos No Tibet</b>
2
00:03:03,283 --> 00:03:07,185
<b>por que age assim? Por que</b>
tem sempre um problema?
3
00:03:07,287 --> 00:03:09,187
? uma boa pergunta.
4
00:03:10,290 --> 00:03:13,225
<b>Quer voltar para casa?</b>
<b>Isso faria voc?...</b>
5
00:03:14,327 --> 00:03:18,229
? o Himalaia. H? quanto tempo
tenho falado do Himalaia?
6
00:03:18,331 --> 00:03:21,232
- H? quanto tempo?
- Muito tempo.
7
00:03:22,335 --> 00:03:26,237
Horst, ao chegarmos ? esta??o,
poderia me ajudar, por favor?
8
00:03:26,339 --> 00:03:29,240
- Sim, claro.
<b>Ingr
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,720 --> 00:00:16,191
SE NOS HA PERDIDO UN DINOSAURIO
2
00:02:01,640 --> 00:02:05,076
HabÃa una vez,
3
00:02:05,280 --> 00:02:10,832
en aquellos increÃbles años
que siguieron a la 1ª Guerra Mundial,
4
00:02:11,040 --> 00:02:16,592
cuando despiadados caudillos
gobernaban China.
5
00:02:16,800 --> 00:02:24,639
Mis nietos no se cansan
de oÃr la apasionante historia
6
00:02:24,920 --> 00:02:31,758
de cómo me llevé de una vez por todas
el legendario Lotus X de China.
7
00:02:32,920 --> 00:02:37,152
Mis problemas empezaron
en una pequeña aldea
8
00:02:37,360 --> 00:02:41,
Subtítulos para The Missing Years
keywords: national, geographic, 10, years, vol05, 1, the, fox, and, shark, 2004, dual, audio, edrp, yearsl05,
original filename: 894112b097e0c507895c572561fadca0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,573 --> 00:00:11,272
December 8, 1963 a day like any other.
2
00:00:12,345 --> 00:00:15,109
At Alldinga Beach,
the annual South Australian
3
00:00:15,248 --> 00:00:18,342
spearfishing championships
are set to begin.
4
00:00:34,534 --> 00:00:36,525
23 year old Rodney Fox,
5
00:00:36,669 --> 00:00:38,864
a life insurance
salesman from Adelaide,
6
00:00:39,005 --> 00:00:42,338
and former champion,
takes to the water.
7
00:00:46,579 --> 00:00:49,548
He sets his sights on
a large reef fish.
8
00:00:50,350 --> 00:00:54,047
Little does he know that
he himself is being stalked..
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,100 --> 00:01:02,800
SEITSEMÃN VUOTTA TIIBETISSÃ
2
00:02:56,200 --> 00:03:02,400
Mitsi sinun on oltava tuollainen?
Aina heittäydyt hankalaksi
3
00:03:03,200 --> 00:03:06,200
Haluatko palata kotiin?
-Haluan
4
00:03:06,500 --> 00:03:11,900
Menen Himalajalle! Kuinka kauan
olen puhunut lähdöstä Himalajalle?
5
00:03:12,100 --> 00:03:17,800
Aivan liian kauan.
Autathan minua asemalla, Horst?
6
00:03:18,000 --> 00:03:20,800
Tietysti.
-Lopeta, Ingrid!
7
00:03:21,500 --> 00:03:25,100
ITÃVALTA 1939
8
00:03:38,700 --> 00:03:41,700
Yritetään selvitä tästä parhain päin
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4944}{4990}Zašto si takva?
{4992}{5068}Zašto uvek postoji problem?|To je dobro pitanje.
{5113}{5160}Hoæeš li da ideš kuæi?|Hoæeš li da se vratimo?
{5162}{5242}- Da!|-To su Himalaji!
{5244}{5308}Koliko dugo veæ|prièam o Himalajima?
{5310}{5364}- Koliko dugo?|- Predugo.
{5392}{5484}Horst, hoæeš li mi|pomoæi kad stignemo?
{5485}{5559}- Da, naravno.|- Ingrid, prestani.
{6000}{6082}Hajde da iskoristimo ovo|na najbolji moguæi naèin.
{6144}{6194}Gde je taj idiot koji je|trebao da nas doèeka?
{6243}{6268}Pomerite se!
{6368}{6400}Gospodine Harrer.
{6402}{6442}Kod mene su vaše karte.
{6444}{6536}- Kasnim. Otpratite me do voza.|-
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{838}{879}-ACphaseselector.|-AC.
{880}{908}Forcetrim.
{909}{938}On.
{939}{967}Battery switch.
{968}{996}On.
{997}{1036}Fire detector light.
{1037}{1065}Test.
{1066}{1104}Caution warning lights.
{1106}{1155}Test and reset.
{1156}{1204}By the way, congratulations.
{1205}{1237}Have you thought of|a name foryour kid?
{1238}{1273}Well, we're still fighting.
{1274}{1334}I'm holding out for|Joe DiMaggio Mazilli.
{1373}{1409}The greatest Yankee|that ever lived!
{1434}{1462}Hydraulic control switch.
{1463}{1509}On.
{1510}{1538}Lighting.
{1539}{1568}In.
{1569}{1608}Heads up, guys.|Here comes Colonel Braddock.
{1609}{1666}So, why would the co
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,675 --> 00:01:35,345
Mama, gða Nunez je došla.
Sva gori u groznici.
2
00:01:35,512 --> 00:01:38,515
Stavi joj oblog na glavu,
recitirajte 23. Psalm.
3
00:01:38,682 --> 00:01:40,184
Odmah dolazim.
4
00:01:52,279 --> 00:01:56,033
New Mexico, 1885
5
00:01:57,201 --> 00:02:00,621
" Koraèajuæi kroz dolinu sjenki smrti,
ne osjeæajuæi zlo."
6
00:02:00,787 --> 00:02:03,707
'Jutro, djeco.
7
00:02:04,249 --> 00:02:06,543
"Postavio je stol pred me,
u naznoènosti neprijatelja mojih."
8
00:02:06,710 --> 00:02:10,339
"Namazao mi je èelo s uljem,
te mi se vrè prelije."
9
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1656}{1716}That year there|were two eclipses.
{1721}{1802}One of the sun and|one of the moon.
{1896}{1951}Sibylla was 14.
{1978}{2030}Alexander was 41.
{2064}{2126}And I was 14, like Sybilla.
{2172}{2304}I remember how many times I|kissed Sibylla that summer: 73.
{2361}{2428}She said I was allowed 100 kisses,|but I didn't reach that figure.
{2450}{2546}It was interrupted by|the blast of a hunting rifle.
{3709}{3757}Wait for me!
{3766}{3831}Wait for me!
{4663}{4725}My dear redhaired cutie!
{5794}{5850}That gunner is|a complete fool!
{5854}{5938}It's dangerous to|drive past the range.
{6552}{6617}Veronica, my darling!
{6622}{6674}We've g
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,740 --> 00:01:01,292
SETE ANOS NO TIBETE
2
00:02:33,700 --> 00:02:37,056
Baseado no romance de
3
00:02:39,380 --> 00:02:42,577
Producão
,
4
00:02:43,100 --> 00:02:46,410
Producão
,
5
00:02:47,340 --> 00:02:50,969
Argumento
6
00:02:51,740 --> 00:02:55,016
ReaIizacão
,
7
00:02:55,660 --> 00:02:57,332
Porque hás-de ser assim?
8
00:02:57,460 --> 00:03:00,770
E uma boa pergunta.
9
00:03:02,820 --> 00:03:05,050
Queres ir para casa?
VoItar para trás? Ficavas mais...
10
00:03:06,060 --> 00:03:10,099
São os HimaIaias! Há quanto tempo
estou a faIar nos HimaIaias?
Subtítulos para The Missing Years
keywords: heroes, five, years, gone, 2007, 1, cd, english, en, s01e2, lol, 5, yrs, s01e20,
original filename: Heroes Five Years Gone - 2007 - 1CD - English - en - 81f14a3544cbb0129097852e7b9dce78.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,110 --> 00:00:02,180
(Hiro) Previously on <i>Heroes...</i>
2
00:00:02,210 --> 00:00:03,580
Peter Petrelli.
3
00:00:03,610 --> 00:00:05,250
<i>My name is Hiro Nakamura.</i>
4
00:00:05,280 --> 00:00:06,910
I'm from the future.
5
00:00:06,950 --> 00:00:08,080
I have a message for you.
6
00:00:08,110 --> 00:00:09,810
The cheerleader.
You have to save her.
7
00:00:09,850 --> 00:00:10,980
It's the only way to prevent it.
8
00:00:11,010 --> 00:00:12,110
Prevent what?
9
00:00:12,150 --> 00:00:14,450
Everything.
10
00:00:14,480 --> 00:00:16,380
He says that we all meet up s
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1725}{1788}ZAGINIONE
{2250}{2321}Mamo! Przysz?a Senora Nunez.|Jest ca?a rozpalona.
{2325}{2396}Sch?od? jej czo?o.|I czytaj 23 Psalm.
{2400}{2477}Zaraz tam przyjd?.
{2725}{2800}Nowy Meksyk, 1885
{2875}{2946}/ "By dobrze sta?a|?mier? tu? przede mn?, /|/ ba? si? nie b?d?." /
{2950}{3021}- Dzie? dobry, dzieci.|/ - "Bo pan m?j ze mn?. Tw?j|pr?t, o Panie, i laska Twoja... /
{3025}{3071}/ W niebezpiecze?stwie obrona moja. /
{3075}{3171}/ Posadzi?e? mi? za st?? kosztowny, /|/ sk?d nieprzyjaciel boleje g??wny. /
{3175}{3271}/ W?os mi m?j wszytek balsamem p?ynie, /|/ czasza op?ywa w rozkosznym winie. /
{3275}{3396}/ Ufam Twej ?asce, ?e mi? na wieki
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{53}{146}The Wonder Years|Season 2 Episod 9|borys12@2com.pl
{147}{258}Synchronization for TV-RIP from forum.sharereactor.com
{391}{456}It's hard to imagine being twelve years old...
{457}{521}And going without certain things.
{522}{596}Like three months off in the summertime.
{597}{697}Or a good bicycle to cruise the neighborhood on.
{698}{822}More than anything though, it's hard to imagine being twelve years old...
{823}{925}And not having a best-friend like Paul Pfeiffer.
{1038}{1115}Paul was the nicest kid I ever knew.
{1116}{1193}He would have done anything for me - I know it.
{1194}{1280}And I would have done anything for him.
{1281}{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}
{154}{294}Tekst: djdzon
{296}{640}synchro DeTeR: XVID 504x280 23.976fps 625.2 MB
{902}{999}- Hej, Andy! Co tam, stary?|- Joe, Sara, co s?ycha??
{1006}{1078}- Czemu nie kupisz sobie auta?|- A czemu ty nie?
{1082}{1129}Nie sta? mnie.
{1162}{1263}- Jutro "Survivor". Jeste?my um?wieni?|- Do zobaczenia. - Wezm? napoje.
{1270}{1335}- Smacznej pomara?czy.|- Dzi?ki. Trzymaj si?.
{1365}{1471}- Przelecia?by kogo? wreszcie.|- Co ty nie powiesz.
{1858}{1886}Dzie? dobry.
{2010}{2044}Przepraszam.
{2050}{2089}Prosz? mi wybaczy?.
{2102}{2137}Przepraszam.
{2344}{2390}Przepraszam. Dzi?kuj?.
{2449}{2488}Dzie? dobry.
{2506}{2562}- Dzie? dobry, Pa
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|
{56}{123}- Hey, what's up with all the timeouts?|- We're discussing strategy.
{123}{172}- Still have to throw up?|- I don't know.
{173}{226}I've never been|this tired in my life.
{229}{304}You've got to guard|big oak tree guy.
{345}{408}It makes no sense.|I'm the point guard and the playmaker.
{408}{506}Well you've made no plays,|And we have no points. So bravo.
{533}{591}Hey.|You to done making out?
{621}{674}Did you hear that?|Those punks are talking smack!
{674}{707}- Well, give it back to 'em.|- I'm trying.
{707}{763}But they think of things|faster than me.
{791}{838}All right. All right.|New game.
{838}{880}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:26,206 --> 00:03:28,125
Ãà øòî ñè òà êâà ?
2
00:03:28,208 --> 00:03:31,378
Ãà øòî óâåê ïîñòî¼è ïðîáëåì?
Ãî ¼å äîáðî ïèòà ÅÃ¥.
3
00:03:33,255 --> 00:03:35,215
Ãîžåø ëè äà èäåø êóžè?
Ãîžåø ëè äà ñå âðà òèìî?
4
00:03:35,299 --> 00:03:38,635
- ÃÃ !
- Ãî ñó Ãèìà ëà ¼è!
5
00:03:38,719 --> 00:03:41,388
Ãîëèêî äóãî âåž
ïðè÷à ì î Ãèìà ëà ¼èìà ?
6
00:03:41,471 --> 00:03:43,724
- Ãîëèêî äóãî?
- Ãðåäóãî.
7
00:03:44,892 --> 00:03:48,729
Ãîðñò, õîžåø Ã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,605
Pero no tenia la menor idea de
que ibas a venir la otra noche.
2
00:00:01,582 --> 00:00:03,555
Sabes, y Broke y yo estabamos solo...
3
00:00:03,555 --> 00:00:04,420
Hacen una muy linda pareja.
4
00:00:04,421 --> 00:00:05,021
¡Peyton!
5
00:00:08,140 --> 00:00:09,487
¿Qué esta pasando?
¿Estas enojada conmigo?
6
00:00:09,487 --> 00:00:12,285
Pense que estaba bien con esto,
pero no lo estoy, lo siento.
7
00:00:12,285 --> 00:00:13,115
<Basquetbol Cancelado (hasta nuevo aviso)>
8
00:00:13,895 --> 00:00:14,940
¿De qué se trata todo eso?
9
00:00:14,94
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,683 --> 00:01:43,718
Truth is hard.
2
00:01:44,380 --> 00:01:47,471
But Hostility stays outside. Who would like to start?
3
00:01:47,560 --> 00:01:50,314
Well, youâre the one with all the answers, Doc, why donât you tell us?
4
00:01:50,457 --> 00:01:53,011
- Hostility stays outside, Dan.
- Things have just gotten out of hand,
5
00:01:53,118 --> 00:01:54,886
- so, we thought we could use someâ¦
- No, you thought.
6
00:01:54,967 --> 00:01:58,838
- ⦠objectivity.
- Define âgotten out of handâ. Nathan?
7
00:01:59,147 --> 00:01:59,939
Pass.
8
00:02:02,924 --> 00:02:06,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,214 --> 00:00:06,411
XENA AMUDDY PRINCESS
2
00:00:07,479 --> 00:00:09,103
Ããà ÃáÃÃÃãà ÃæÃÃÃÃ
3
00:00:11,524 --> 00:00:16,999
dr xena and dr hora
4
00:00:17,781 --> 00:00:21,001
drxena@hotmail.com
5
00:00:22,032 --> 00:00:23,542
drxena2004@yahoo.com
6
00:01:53,146 --> 00:01:55,462
ãà ÃÃáà ÃÃÃÃÃì ÃãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃÃ
7
00:02:23,353 --> 00:02:25,444
mansoura faculty of medecine
8
00:02:32,670 --> 00:02:33,712
drxena
9
00:02:56,400 --> 00:02:58,280
áãÃÃà Ãäà ÃóÃöÃõ Ãóäú ÃóÃõæäóì ÃÃ¥ÃÃ¥ ÃáÃÃÃÃÃöÂ
Subtítulos para The Missing Years
keywords: seven, years, in, tibet, 1997, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Seven Years in Tibet - 1997 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f2aa9157ca13b3bdddeb06fe9544ff53.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,000 --> 00:01:01,700
SETE ANOS NO TIBETE
2
00:02:56,000 --> 00:02:57,800
Porque tem que ser assim?
3
00:02:57,800 --> 00:03:01,200
Porque sempre tem problema?
? uma boa pergunta.
4
00:03:03,100 --> 00:03:05,400
Quer ir para casa?
Voltar atr?s? Ficavas mais...
5
00:03:06,400 --> 00:03:10,500
S?o os Himalaias! H? quanto tempo
estou falando nos Himalaias?
6
00:03:10,400 --> 00:03:11,800
H? quanto tempo?
7
00:03:12,000 --> 00:03:13,500
Tempo demais.
8
00:03:14,100 --> 00:03:15,900
Horst, quando chegarmos...
9
00:03:16,000 --> 00:03:17,900
... ajude-me, por favor?
10
00
Subtítulos para The Missing Years
keywords: best, years, of, our, lives, the, 1946, na, fps, cd, 1, eng, 2,
original filename: 9991-Best_Years_of_Our_Lives,_The_(1946)-NA_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,472 --> 00:01:16,394
(PA) Announcing the departure
of American Airlines westbound flight 9.
2
00:01:16,520 --> 00:01:21,149
Flight 9 now loading at gate three,
for immediate departure.
3
00:01:22,109 --> 00:01:24,236
- Yes, sir?
- Got anything to Boone City?
4
00:01:24,403 --> 00:01:27,823
Three scheduled daily flights,
but there's no space available.
5
00:01:27,948 --> 00:01:30,241
- Would you care to make a reservation?
- Yes.
6
00:01:30,367 --> 00:01:34,245
- Your name, please?
- Derry. D-E-R-R-Y. Fred.
7
00:01:34,413 --> 00:01:38,708
- How long will it be?
- We can get y
Subtítulos para The Missing Years
keywords: brazilianportuguese, xsubt, 1, com, missing, dcn, port, 2,
original filename: 44922004MissingThe2004-Brazilianportuguese[Xsubt[1].com].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,691 --> 00:01:35,354
Mãe! Señora Nunez está aqui.
Ela está queimando de febre.
2
00:01:35,528 --> 00:01:38,497
Resfrie a cabeça dela.
Recite o Salmo 23.
3
00:01:38,665 --> 00:01:40,189
Daqui a pouco eu chego lá.
4
00:01:52,278 --> 00:01:56,044
Novo México, 1885
5
00:01:57,217 --> 00:02:00,618
"Ainda que eu andasse pelo vale da sombra
da morte, não temeria mal algum,"
6
00:02:00,787 --> 00:02:03,688
- Bom dia, crianças. - "porque tu estás
comigo; a tua vara e o teu cajado..."
7
00:02:04,257 --> 00:02:06,555
... me consolam.
8
00:02:06,726 --> 00:02:10,355
Prepara
Subtítulos para The Missing Years
keywords: 1137, missing, the, 2003, i, 2, 9, fps, cd, 1,
original filename: 11373-Missing,_The_(2003_I)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,000 --> 00:01:16,200
** DISPARITIA **
made by sabian
sabian@go.ro
2
00:01:30,600 --> 00:01:34,300
Mamã! A venit dna. Nunez. Are febra mare.
3
00:01:34,500 --> 00:01:37,500
Pune-i ceva rece pe cap
ºi recitã-i Psalmul 23.
4
00:01:37,600 --> 00:01:39,100
Vin ºi eu imediat.
5
00:01:51,100 --> 00:01:54,900
New Mexico, 1885
6
00:01:56,000 --> 00:01:59,500
"Am mers prin valea umbrelor morþii
ºi nu mi-a fost teamã de cel rãu."
7
00:01:59,600 --> 00:02:02,600
'Neaþa copii!
8
00:02:18,700 --> 00:02:22,700
Dragã, adu-mi pasta Cocea
cleºtele pentru dinþi.
9
00:02:22,9
Subtítulos para The Missing Years
keywords: the, missing, 2003, 2, cd, czech, cz, 1,
original filename: The Missing - 2003 - 2CD - Czech - cz - 2c0604339e5279403f4b342f023d5dd6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,286 --> 00:01:35,904
Mami! P?i?la se?ora Nunezov?.
M? vysokou hore?ku.
2
00:01:36,123 --> 00:01:39,077
Dej j? obklad na hlavu.
P?ed??kej j? ?alm 23.
3
00:01:39,293 --> 00:01:40,787
Hned tam budu.
4
00:01:52,889 --> 00:01:56,638
Nov? Mexiko 1885
5
00:01:57,727 --> 00:02:01,772
"I kdy? kr???m ?dol?m st?nu,
neboj?m se ni?eho ?patn?ho.
6
00:02:01,982 --> 00:02:04,307
Jsi se mnou.
Tv?j prut a tv? h?l,
7
00:02:04,859 --> 00:02:07,101
ty m? ut??uj?.
8
00:02:07,320 --> 00:02:10,938
Prost?r?? mi st?l p?ed nep??teli.
9
00:02:11,157 --> 00:02:14,491
Hlavu jsi mi pot?el olejem.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{50}{117}¿Estás lista? Se están preparando|para marcar con la Puerta
{124}{163}SÃ, casi he terminado
{215}{242}Lo sé,
{251}{318}soy terrible empacando,|nunca sé cuanto traer
{320}{359}Solo vamos a estar fuera una noche
{363}{392}Estoy seguro que tienes suficiente
{395}{448}Bueno, eso podrÃas creer, pero...
{489}{532}Pareces nerviosa
{536}{587}Oh, no, no, estoy bien
{621}{655}Bueno, quizás un poco
{668}{738}Salir fuera sigue siendo|un poco nuevo para mÃ
{753}{831}Toda otra galaxia y conocer|nuevas civilizaciones...
{844}{908}Mi pueblo es muy acogedor y|están ansiosos por conocerte
{912}{954}Bueno, yo también estoy
Subtítulos para The Missing Years
keywords: the, missing, 2003, 2, cd, romanian, ro, 1,
original filename: The Missing - 2003 - 2CD - Romanian - ro - d4a270e2fbac3a6fc71c0b6b3408a2c9.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{215}Nu. E una singura. Las-o|pe mama s? se sinucid?.
{585}{664}Haide. Loveste-m?.
{668}{750}stii c? n-o s? mai iei multi|bani dac? voi avea fata lovita.
{1030}{1165}Gustul ?sta ?l va avea|viata ta de acum ?ncolo.
{1334}{1386}Stai linistit?.
{2066}{2101}Ei sint?
{2668}{2755}Odat? ce vor taia toti pomii,|vor calari de-a lungul riului.
{2761}{2800}Voi ?mpusca primul cal din capul coloanei.
{2804}{2878}Tu ?mpusca calul din mijloc. Dac?|vom avea noroc, se vor ?mpr?stia.
{2896}{2963}- Cred c? o vom rescump?ra.|- Cu c?t mai multi omor?m...
{2967}{3015}...cu at?t mai usor ne vom ?ntelege cu ei.
{3068}{3157}poate reuseste ea s? fuga si|ne va
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1252}{1296}W rolach g??wnych
{1416}{1463}SIEDEM LAT W TYBECIE
{1726}{1773}W pozosta?ych rolach
{2613}{2646}Muzyka
{2824}{2859}Kostiumy
{3078}{3116}Scenografia
{3198}{3232}Zdj?cia
{3862}{3927}W oparciu o powie??|Heinricha Harrera
{4204}{4241}Scenariusz
{4317}{4353}Re?yseria
{4411}{4489}Dlaczego taka jeste??|Dlaczego stwarzasz problemy?
{4501}{4545}To dobre pytanie.
{4578}{4630}Chcesz jecha? do domu?|Zawr?ci??
{4630}{4661}Tak.
{4677}{4763}Chodzi o Himalaje! Jak d?ugo|ju? dyskutujemy na ten temat?
{4775}{4834}- Jak d?ugo?|- O wiele za d?ugo.
{4834}{4909}Horst, kiedy dojedziemy,|pomo?esz mi na dworcu?
{4939}{4977}Oczywi?cie.
{4979}{502