Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Missing Year is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Missing Year por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,102 --> 00:01:11,662
That year there
were two eclipses.
2
00:01:11,871 --> 00:01:15,272
One of the sun and
one of the moon.
3
00:01:19,112 --> 00:01:21,478
Sibylla was 14.
4
00:01:22,582 --> 00:01:24,777
Alexander was 41.
5
00:01:26,152 --> 00:01:28,780
And I was 14, like Sybilla.
6
00:01:30,657 --> 00:01:36,186
I remember how many times I
kissed Sibylla that summer: 73.
7
00:01:38,565 --> 00:01:41,398
She said I was allowed 100 kisses,
but I didn't reach that figure.
8
00:01:42,235 --> 00:01:46,228
It was interrupted by
the blast of a hunting rifle.
9
00:02:34,754 --
Subtítulos para The Missing Year
keywords: 2010, 1984, 2, the, year, we, make, contact, 9, fps,
original filename: 2193-sub_2010-1984_2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:11,600
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:00:33,200 --> 00:00:38,201
ANUL 1999
LOCUL: LUNA, MAREA LINIªTII
3
00:00:38,501 --> 00:00:44,103
OBIECT NEGRU, RECTANGULAR,
DESCOPERIT DE EXPEDIÃIA AMERICANÃ
4
00:00:44,403 --> 00:00:48,204
COMPOZIÃIE... NECUNOSCUTÃ
ORIGINE... NECUNOSCUTÃ
5
00:00:48,504 --> 00:00:53,255
DENUMIREA... MONOLITUL TYCHO
6
00:00:53,555 --> 00:00:56,256
SEMNAL TRANSMIS
DINSPRE MONOLIT SPRE JUPITER
7
00:00:56,556 --> 00:00:59,907
MOTIVUL... NECUNOSCUT
8
00:01:00,207 --> 00:01:03,908
ANUL: 2001
LOCUL: VECINÃTATEA PLANETEI
Subtítulos para The Missing Year
keywords: missing, in, action, 2, the, beginning, 1985, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39891-Missing_in_Action_2__The_Beginning_(1985)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,480 --> 00:00:35,120
-Selectorul de faza.
-In functiune.
2
00:00:35,160 --> 00:00:36,280
Limitatorul de forta.
3
00:00:36,320 --> 00:00:37,480
Activat.
4
00:00:37,520 --> 00:00:38,680
Intrerupatorul bateriei.
5
00:00:38,720 --> 00:00:39,840
Activat.
6
00:00:39,880 --> 00:00:41,400
Detectorul de incendiu.
7
00:00:41,440 --> 00:00:42,600
Testat.
8
00:00:42,640 --> 00:00:44,120
Luminile de avertizare.
9
00:00:44,200 --> 00:00:46,160
Testate and resetate.
10
00:00:46,200 --> 00:00:48,120
Apropo, felicitari.
11
00:00:48,160 --> 00:00:49,480
Te-ai gandit la un nume
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Missing Year
keywords: the, missing, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Missing (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,880 --> 00:01:32,395
Ma! Senora Nunez came in.
She's burning up with fever.
2
00:01:32,560 --> 00:01:35,438
Go cool her head.
Recite the 23rd Psalm.
3
00:01:35,600 --> 00:01:37,033
I'll be there in a bit.
4
00:01:53,360 --> 00:01:57,194
"Though I walk through the valley
of the shadow of death, I fear no evil.
5
00:01:57,360 --> 00:01:59,590
Thou art with me. Thy rod and staff...
6
00:02:00,120 --> 00:02:02,315
...they comfort me.
7
00:02:02,480 --> 00:02:05,995
Thou preparest a table before me
in the presence of mine enemies.
8
00:02:06,160 --> 00:02:09,277
Thou anointest
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,149 --> 00:02:05,157
¡Hola, Andy! ¿Qué tal, viejo?
2
00:02:05,229 --> 00:02:07,206
Hola, Joe. Hola, Sara.
¿Cómo están?
3
00:02:07,278 --> 00:02:08,389
¿Cuándo comprarás un auto?
4
00:02:08,464 --> 00:02:11,527
-¿Por qué no compras uno tú?
-No puedo pagarlo.
5
00:02:13,582 --> 00:02:16,844
-¿Survivor mañana a la noche?
-SÃ, nos vemos.
6
00:02:16,912 --> 00:02:18,635
Traeré una gaseosa.
Disfruta tu naranja.
7
00:02:18,703 --> 00:02:20,774
-Bueno, cuÃdate.
-Nos vemos. Adiós.
8
00:02:21,613 --> 00:02:25,260
-Este tipo necesita sexo.
-Dime algo que yo no sep
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,484 --> 00:03:40,975
She may be a little late.
Will you please wait for her?
2
00:03:41,054 --> 00:03:42,817
- Yes, sir.
- Thank you.
3
00:04:47,720 --> 00:04:48,812
Good morning.
4
00:04:48,888 --> 00:04:52,722
Well, what complaint have you got to add
to the world's misery?
5
00:04:53,092 --> 00:04:56,152
- No complaints at all. That is...
- Then you can't be a teacher.
6
00:04:56,229 --> 00:04:59,130
If you are not a teacher,
you've got no right in my kitchen.
7
00:04:59,198 --> 00:05:00,722
Do you know what this is?
8
00:05:00,800 --> 00:05:02,324
It looks like junket.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,107 --> 00:02:33,987
<i>Manattan Island derives its name</i>
<i>from its earliest inabitants...</i>
2
00:02:34,321 --> 00:02:36,615
<i>... the Manattan Indians.</i>
3
00:02:36,907 --> 00:02:41,703
<i>They were a peaceful tribe,</i>
<i>setting traps, fishing, hunting.</i>
4
00:02:42,037 --> 00:02:44,540
<i>There was a custom among them:</i>
5
00:02:44,748 --> 00:02:48,293
<i>Every July, when the heat</i>
<i>became unbearable...</i>
6
00:02:48,585 --> 00:02:52,256
<i>... they would send their wives</i>
<i>and children away.</i>
7
00:02:52,464 --> 00:02:54,633
<i>Up the river to t
Subtítulos para The Missing Year
keywords: 4, year, old, virgin, the, 2005, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 33516-40_Year_Old_Virgin,_The_(2005)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,815 --> 00:01:57,908
Andy! Cum merge?
2
00:01:57,984 --> 00:02:00,111
Bunã, Joe! Bunã, Sara!
Ce mai faceþi?
3
00:02:00,186 --> 00:02:01,346
De ce nu-þi iei o maºinã?
4
00:02:01,421 --> 00:02:04,618
- De ce nu-þi iei tu o maºinã?
- Eu nu-mi pot permite.
5
00:02:06,759 --> 00:02:09,312
Deci mergem la "Survivor"
mâine searã, da?
6
00:02:09,347 --> 00:02:10,370
Ne vedem acolo!
7
00:02:10,440 --> 00:02:12,027
Iau eu sucurile.
ªi savuraþi-vã oranjada!
8
00:02:12,098 --> 00:02:14,089
La revedere!
9
00:02:15,135 --> 00:02:18,627
- Cred cã vorbeºte serios.
- S
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,222 --> 00:00:49,911
DOBRA GODINA
2
00:01:03,688 --> 00:01:06,692
PRIJE MNOGO GODINA
2
00:01:19,492 --> 00:01:21,208
Max?
-Da?
3
00:01:21,243 --> 00:01:24,556
Jesi li spreman predati se?
-Ne.
4
00:01:38,379 --> 00:01:42,222
Pošto je tvoja posljednja
noæ ovdje, trebali bi
5
00:01:42,257 --> 00:01:46,290
otvoriti nešto specijalno.
-Vandall.
6
00:01:46,325 --> 00:01:47,524
Odlièan izbor.
7
00:01:47,559 --> 00:01:54,886
Templiere Vandall 1969, vino
koje æe srušiti i najjaèe ljude.
8
00:01:55,186 --> 00:01:57,711
Jednom sam vidio kako se
9
00:01:57,746 --> 00:0
Subtítulos para The Missing Year
keywords: 2014, year, old, virgin, the, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20144-40_Year_Old_Virgin,_The_(2005)-25_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,965 --> 00:02:05,972
Andy! Cum merge?
2
00:02:06,045 --> 00:02:08,084
Bunã, Joe! Bunã, Sara!
Ce mai faceþi?
3
00:02:08,156 --> 00:02:09,269
De ce nu-þi iei o maºinã?
4
00:02:09,341 --> 00:02:12,408
- De ce nu-þi iei tu o maºinã?
- Eu nu-mi pot permite.
5
00:02:14,460 --> 00:02:16,907
Deci mergem la "Survivor"
mâine searã, da?
6
00:02:16,941 --> 00:02:17,922
Ne vedem acolo!
7
00:02:17,989 --> 00:02:19,511
Iau eu sucurile.
ªi savuraþi-vã oranjada!
8
00:02:19,579 --> 00:02:21,488
La revedere!
9
00:02:22,491 --> 00:02:25,839
- Cred cã vorbeºte serios.
- S
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,720 --> 00:00:16,191
SE NOS HA PERDIDO UN DINOSAURIO
2
00:02:01,640 --> 00:02:05,076
HabÃa una vez,
3
00:02:05,280 --> 00:02:10,832
en aquellos increÃbles años
que siguieron a la 1ª Guerra Mundial,
4
00:02:11,040 --> 00:02:16,592
cuando despiadados caudillos
gobernaban China.
5
00:02:16,800 --> 00:02:24,639
Mis nietos no se cansan
de oÃr la apasionante historia
6
00:02:24,920 --> 00:02:31,758
de cómo me llevé de una vez por todas
el legendario Lotus X de China.
7
00:02:32,920 --> 00:02:37,152
Mis problemas empezaron
en una pequeña aldea
8
00:02:37,360 --> 00:02:41,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,135 --> 00:01:10,516
Dit verhaal zou ingedeeld kunnen worden
onder: Van het één kwam het ander...
2
00:01:10,516 --> 00:01:13,310
Het begon op 20 augustus.
3
00:01:13,393 --> 00:01:20,234
Om 19:00 was Tom Dobbs, die een succesvolle
tv show had over politieke komedie,
4
00:01:20,317 --> 00:01:23,278
tegen het publiek aan het praten,
tijdens een opwarming
5
00:01:23,278 --> 00:01:25,823
voor de show werkelijk opgenomen werd.
6
00:01:25,823 --> 00:01:27,866
Bedankt om vandaag naar hier te komen,
dit is niet de werkelijke show...
7
00:01:27,866 --> 00:01:30,118
Zoals je waarschij
Subtítulos para The Missing Year
keywords: the, year, of, quiet, sun, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1984, vh, prod,
original filename: The Year Of The Quiet Sun - Eng - 23,976fps - 1984.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,031 --> 00:02:19,965
Leave it. It's clean.
2
00:02:20,033 --> 00:02:23,696
It's not all right, Mama. Just look.
It's going to fester.
3
00:02:23,770 --> 00:02:25,465
It already has.
4
00:02:25,505 --> 00:02:27,598
- Look, it's rotting.
- We have to at least change it.
5
00:02:28,141 --> 00:02:29,904
It's already gone rotten.
6
00:02:29,976 --> 00:02:32,945
Gangrene could set in.
7
00:02:35,048 --> 00:02:37,016
Let it.
8
00:02:37,083 --> 00:02:40,575
I'm past caring.
I've had enough of this life.
9
00:02:41,754 --> 00:02:46,214
It's not ours to decide.
You always said
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{838}{879}-ACphaseselector.|-AC.
{880}{908}Forcetrim.
{909}{938}On.
{939}{967}Battery switch.
{968}{996}On.
{997}{1036}Fire detector light.
{1037}{1065}Test.
{1066}{1104}Caution warning lights.
{1106}{1155}Test and reset.
{1156}{1204}By the way, congratulations.
{1205}{1237}Have you thought of|a name foryour kid?
{1238}{1273}Well, we're still fighting.
{1274}{1334}I'm holding out for|Joe DiMaggio Mazilli.
{1373}{1409}The greatest Yankee|that ever lived!
{1434}{1462}Hydraulic control switch.
{1463}{1509}On.
{1510}{1538}Lighting.
{1539}{1568}In.
{1569}{1608}Heads up, guys.|Here comes Colonel Braddock.
{1609}{1666}So, why would the co
Subtítulos para The Missing Year
keywords: good, year, a, 2006, 2, 3, 97, fps, eng, axxo,
original filename: 35199-Good_Year,_A_(2006)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,800 --> 00:01:24,701
Max?
2
00:01:25,862 --> 00:01:28,221
- Esti gata sã cedezi?
- Nu.
3
00:01:43,848 --> 00:01:49,872
Dacã tot e ultima ta noapte aici, cred cã
ar trebui sã deschidem o sticlã specialã.
4
00:01:50,639 --> 00:01:52,608
- Bandol.
- Excelentã alegere.
5
00:01:53,364 --> 00:01:57,032
Templier Bandol, anul 1969.
6
00:01:57,393 --> 00:02:00,609
Genul de vin care îi terminã chiar ºi
pe cei mai tari oameni.
7
00:02:01,024 --> 00:02:05,246
Am vãzut odatã un toreador din Castillia,
8
00:02:05,290 --> 00:02:09,827
care s-a prãbuºit
dupã ce a bãut un
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,675 --> 00:01:35,345
Mama, gða Nunez je došla.
Sva gori u groznici.
2
00:01:35,512 --> 00:01:38,515
Stavi joj oblog na glavu,
recitirajte 23. Psalm.
3
00:01:38,682 --> 00:01:40,184
Odmah dolazim.
4
00:01:52,279 --> 00:01:56,033
New Mexico, 1885
5
00:01:57,201 --> 00:02:00,621
" Koraèajuæi kroz dolinu sjenki smrti,
ne osjeæajuæi zlo."
6
00:02:00,787 --> 00:02:03,707
'Jutro, djeco.
7
00:02:04,249 --> 00:02:06,543
"Postavio je stol pred me,
u naznoènosti neprijatelja mojih."
8
00:02:06,710 --> 00:02:10,339
"Namazao mi je èelo s uljem,
te mi se vrè prelije."
9
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1656}{1716}That year there|were two eclipses.
{1721}{1802}One of the sun and|one of the moon.
{1896}{1951}Sibylla was 14.
{1978}{2030}Alexander was 41.
{2064}{2126}And I was 14, like Sybilla.
{2172}{2304}I remember how many times I|kissed Sibylla that summer: 73.
{2361}{2428}She said I was allowed 100 kisses,|but I didn't reach that figure.
{2450}{2546}It was interrupted by|the blast of a hunting rifle.
{3709}{3757}Wait for me!
{3766}{3831}Wait for me!
{4663}{4725}My dear redhaired cutie!
{5794}{5850}That gunner is|a complete fool!
{5854}{5938}It's dangerous to|drive past the range.
{6552}{6617}Veronica, my darling!
{6622}{6674}We've g
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1725}{1788}ZAGINIONE
{2250}{2321}Mamo! Przysz?a Senora Nunez.|Jest ca?a rozpalona.
{2325}{2396}Sch?od? jej czo?o.|I czytaj 23 Psalm.
{2400}{2477}Zaraz tam przyjd?.
{2725}{2800}Nowy Meksyk, 1885
{2875}{2946}/ "By dobrze sta?a|?mier? tu? przede mn?, /|/ ba? si? nie b?d?." /
{2950}{3021}- Dzie? dobry, dzieci.|/ - "Bo pan m?j ze mn?. Tw?j|pr?t, o Panie, i laska Twoja... /
{3025}{3071}/ W niebezpiecze?stwie obrona moja. /
{3075}{3171}/ Posadzi?e? mi? za st?? kosztowny, /|/ sk?d nieprzyjaciel boleje g??wny. /
{3175}{3271}/ W?os mi m?j wszytek balsamem p?ynie, /|/ czasza op?ywa w rozkosznym winie. /
{3275}{3396}/ Ufam Twej ?asce, ?e mi? na wieki
Subtítulos para The Missing Year
keywords: the, seven, year, itch, 1955, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Seven Year Itch (1955) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3576}{3693}Manhattan adasý adýný eski|sakinlerinden almýþtýr...
{3699}{3756}...Manhattan Kýzýlderilileri.
{3763}{3878}Huzurlu bir kabileydiler, tuzak|kurup, balýk tutup, avlanýrlardý.
{3885}{3944}Aralarýnda bir gelenek vardý.
{3950}{4036}Her Temmuz, hava sýcaklýðý|dayanýlmaz olduðunda...
{4042}{4130}...kadýnlarýný ve çocuklarýný|uzaða gönderirlerdi.
{4136}{4188}Nehrin karþýsýndaki daðlara...
{4194}{4292}... ya da, eðer mali güçleri|yeterse, deniz kýyýsýna.
{4299}{4406}Erkekler geride kalarak|iþlerine bakarlardý:
{4412}{4520}Tuzak kurmak, balýk|tutmak ve avlanmak.
{4657}{4765}Bizim hikayemizin Kýzýl
Subtítulos para The Missing Year
keywords: the, year, of, living, dangerously, 1982, artos, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, sharereactor,
original filename: The Year of Living Dangerously (1982) - aRToS - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:45,000 --> 00:01:55,000
Türkçe Ãâ¡eviri: aRToS
2
00:01:56,800 --> 00:02:01,134
25 Haziran 1965
Dosya H-10: Hamilton, Guy.
3
00:02:01,204 --> 00:02:06,301
1936'da,
Oßlak Burcu'nda doßdu.
4
00:02:06,376 --> 00:02:10,142
Meslek: Avustralya Radyo-Televizyon
Servisi'nde gazeteci
5
00:02:11,281 --> 00:02:15,149
Cakarta. Yabancñ bir muhabir olarak ilk görev.
6
00:02:32,368 --> 00:02:35,462
Sen burada bir düßmansñn Hamilton,
dißer tüm Batñlñlar gibi.
7
00:02:36,372 --> 00:02:39,341
Baßkan Sukarno
Batñ'nñn canñ cehenneme diyor...
8
00:02:39,409 --> 00:02:42,469
ve bugün Sukarno
̤́
Subtítulos para The Missing Year
keywords: woman, of, the, year, fin, 2, 5, fps, 1942, 73, 1, 12, 10, 8,
original filename: Woman Of The Year - Fin - 25fps - 1942.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,125 --> 00:00:22,994
TIE MIEHEN S YDÃMEEN
2
00:01:05,647 --> 00:01:07,205
TESS HARDINGIN KOLUMNl-
3
00:01:07,367 --> 00:01:08,800
- THE NEW YORK CHRONICLESSA
4
00:01:09,007 --> 00:01:11,680
TESS HARDING PELKÃSI
ALUSTEN KADONNEEN
5
00:01:11,887 --> 00:01:13,479
TESS HARDING LONTOOSSA
6
00:01:13,687 --> 00:01:15,359
TESS HARDING
CHURCHILLIN PUHEILLA
7
00:01:15,527 --> 00:01:17,438
HARDING NEUVOTTELEE
ROOSEVELTIN KANSSA
8
00:01:17,607 --> 00:01:19,360
TESS HARDING
VAATII YKSIMIELIS YYTTÃ
9
00:01:19,568 --> 00:01:21,286
SOLON VAATII
HARDINGIN TUTKINTAA
10
00:01:21
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3103}{3153}Ahoj Andy! Jak se máš, kámo?
{3163}{3243}- Ahoj Joe, Sáro. Jak se vede?|- Kdy si poøÃdÃÅ¡ auto?
{3258}{3336}- Proè ty si nepoøÃdÃÅ¡ auto?|- Nemùžu si ho dovolit.
{3405}{3487}Takže PamìtnÃci zÃtra veèer.|Jdete? - UvidÃme se tam.
{3502}{3544}Pøinesu sodu.|Vychutnej si pomeranè.
{3554}{3609}- Dobøe, jeï opatrnì.|- UvidÃme se. Ahoj.
{3637}{3722}- Ten kluk potøebuje zasunout.|- Ãekni mi nìco, co nevÃm.
{4192}{4237}Dobré ráno.
{4376}{4438}Promiòte. S dovolenÃm.
{4476}{4521}Promiòte.
{4758}{4808}S dovolenÃm. Dìkuji.
{4878}{4933}- Dobré ráno.|- Ahoj.
{4945}{4995}- Dobré ráno Paulo.|- Andy.
{504
Subtítulos para The Missing Year
keywords: a, good, year, 2006, 1, cd, czech, cz, dobry, rocnik,
original filename: A Good Year - 2006 - 1CD - Czech - cz - 768b9ecb7baf62081d75820dc9dee09c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,426 --> 00:00:49,689
Dobr? ro?n?k
2
00:01:03,987 --> 00:01:06,990
P?ed n?kolika vinobran?mi
3
00:01:19,554 --> 00:01:20,437
- Maxi
- Pros?m.
4
00:01:21,141 --> 00:01:22,640
P?ipraven? prohr?t?
5
00:01:22,997 --> 00:01:23,528
Ne
6
00:01:38,537 --> 00:01:40,762
Vzhedem k tomu, ?e toto je
posledn? noc co jsi tu...
7
00:01:41,075 --> 00:01:44,223
je ?as vyzkou?et
n?co extra....
8
00:01:45,265 --> 00:01:47,058
- Vandol
- Excelentn? volba
9
00:01:47,673 --> 00:01:50,799
Un tempie vandol, ro?n?k 1969
10
00:01:51,432 --> 00:01:54,227
V?no, kter? polo?? na kolena
i nejtv
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,815 --> 00:01:57,908
¡Hola, Andy! ¿Qué tal, viejo?
2
00:01:57,984 --> 00:02:00,111
Hola, Joe. Hola, Sara.
¿Cómo están?
3
00:02:00,186 --> 00:02:01,346
¿Cuándo comprarás un auto?
4
00:02:01,421 --> 00:02:04,618
- ¿Por qué no compras uno tú?
- No puedo pagarlo.
5
00:02:06,759 --> 00:02:10,160
<i>- ¿Survivor mañana a la noche?
- SÃ, nos vemos.</i>
6
00:02:10,230 --> 00:02:12,027
Traeré una gaseosa.
Disfruta tu naranja.
7
00:02:12,098 --> 00:02:14,259
- Bueno, cuÃdate.
- Nos vemos. Adiós.
8
00:02:15,135 --> 00:02:18,935
- Este tipo necesita sexo.
- Vaya nov
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,426 --> 00:00:49,689
Un buen año
2
00:01:03,987 --> 00:01:06,990
Hace unas cuantas cosechas
3
00:01:19,554 --> 00:01:20,437
- Max
- Aha
4
00:01:21,141 --> 00:01:22,640
¿Dispuesto a capitular?
5
00:01:22,997 --> 00:01:23,528
No
6
00:01:38,537 --> 00:01:40,762
Como esta es la última
noche que pasa aquÃ...
7
00:01:41,075 --> 00:01:44,223
creo que es apropiado
destapar algo especial
8
00:01:45,265 --> 00:01:47,058
- Vandol
- Excelente elección
9
00:01:47,673 --> 00:01:50,799
Un tempie vandol del 69
10
00:01:51,432 --> 00:01:54,227
Un vino que voltea hasta
el ho
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,300 --> 00:00:27,700
[Energetic instrumental music]
2
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
MIKE: It took me a while
to find the wheels you wanted...
3
00:00:32,100 --> 00:00:33,300
but I think you'll be happy.
4
00:00:33,300 --> 00:00:36,800
You are the man, Mike. Gotta tell you,
good idea bringing it around back...
5
00:00:36,800 --> 00:00:39,400
- because if our fiancees saw it...
- Yeah, I understand.
6
00:00:39,500 --> 00:00:40,800
[Car horn honking]
7
00:00:42,300 --> 00:00:45,500
[Men cheering and hooting]
8
00:00:46,500 --> 00:00:47,900
You ready, boys?
9
00:00:48,300 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{72}{180}{C:{preview}00FF}Râul Roºu
{1510}{1690}Printre cronicile mãreþului stat Texas|se aflã povestit primul drum al vitelor
{1692}{1790}pe faimoasa cale Chisholm.|O poveste a uneia dintre cele mai mari turme de vite
{1792}{1875}din lume, a unui bãrbat ºi a unui bãiat|Thomas Dunson ºi Matthew Garth,
{1877}{1935}povestea semnului Red River D.
{1945}{2040}{C:00FF}Poveºtile timpurii ale Texasului
{2060}{2150}Ãn anul 1851, Thomas Dunson împreunã cu prietenul sãu,|Nadine Groot au plecat din
{2152}{2250}St. Louis ºi s-au alãturat unui convoi de cãruþe|care se îndrepta spre California.
{2252}{2340}Dupã trei sãptãmâni au ajuns
Subtítulos para The Missing Year
keywords: muse, serbian, 2010, the, year, we, make, contact, eng, 2, 5, fps, 1984, ok,
original filename: Muse-Serbian.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{295}Ripped with SubRip 1. 06 and Verified by CdinT|(Cristi_Polacsek@SoftHome. net)
{301}{457}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{3910}{4012}My God, it's full of stars!
{6725}{6794}Neatness! It's a good quality.
{6800}{6858}You'll make someone a fine wife!
{6864}{6917}You are Dr. Heywood Floyd?
{6923}{6953}Who the hell are you?
{6959}{6992}I'm Moisevitch.
{6998}{7038}I'm here to talk about your problem.
{7044}{7084}Really?
{7090}{7125}What problem's that?
{7131}{7231}You were chairman|of the National Council on Astronautics.
{7237}{7299}Now you are a schoolteacher.
{7305}{7345}This was by your own choice?
{7351}{74
Subtítulos para The Missing Year
keywords: 2010, the, year, we, make, contact, 1984, vh, english, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: 2010.The.Year.We.Make.Contact.1984.AC3.DVDRiP.XViD-VH.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,811 --> 00:00:14,564
BOWMAN: [Distorted]
My God, it's full of stars!
2
00:02:36,412 --> 00:02:39,006
BOWMAN: [Distorted]
My God! It's full of stars!
3
00:02:41,012 --> 00:02:44,288
[Intense classical music]
4
00:04:29,012 --> 00:04:31,730
[Chuckles] Neatness! lt´s a good quality.
5
00:04:32,012 --> 00:04:34,480
MOISEVITCH:
You´ll make someone a fine wife!
6
00:04:34,572 --> 00:04:36,403
You are Dr. Heywood Floyd?
7
00:04:36,932 --> 00:04:38,285
Who the hell are you?
8
00:04:38,372 --> 00:04:39,646
I´m Moisevitch.
9
00:04:39,732 --> 00:04:42,086
MOISEVITCH:
l´m her
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{295}Extras cu SubRip 1.06 ºi Verificat de CdinT|Cristi_Polacsek@SoftHome.net
{301}{437}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{469}{569}ANUL 1999|LOCUL: LUNA, MAREA LINIªTII
{575}{687}OBIECT NEGRU, RECTANGULAR,|DESCOPERIT DE EXPEDIÃIA AMERICANÃ
{693}{769}COMPOZIÃIE... NECUNOSCUTÃ|ORIGINE... NECUNOSCUTÃ
{775}{870}DENUMIREA... MONOLITUL TYCHO
{876}{930}SEMNAL TRANSMIS|DINSPRE MONOLIT SPRE JUPITER
{936}{1003}MOTIVUL... NECUNOSCUT
{1009}{1083}ANUL: 2001|LOCUL: VECINÃTATEA PLANETEI JUPITER
{1089}{1160}NAVA SPAÃIALÃ:|U.S.S. DISCOVERY
{1166}{1262}ECHIPAJUL: COMANDANT|DAVID BOWMAN
{1262}{1324}COPILOT: FRANK POOLE
{133
Subtítulos para The Missing Year
keywords: brazilianportuguese, xsubt, 1, com, missing, dcn, port, 2,
original filename: 44922004MissingThe2004-Brazilianportuguese[Xsubt[1].com].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,691 --> 00:01:35,354
Mãe! Señora Nunez está aqui.
Ela está queimando de febre.
2
00:01:35,528 --> 00:01:38,497
Resfrie a cabeça dela.
Recite o Salmo 23.
3
00:01:38,665 --> 00:01:40,189
Daqui a pouco eu chego lá.
4
00:01:52,278 --> 00:01:56,044
Novo México, 1885
5
00:01:57,217 --> 00:02:00,618
"Ainda que eu andasse pelo vale da sombra
da morte, não temeria mal algum,"
6
00:02:00,787 --> 00:02:03,688
- Bom dia, crianças. - "porque tu estás
comigo; a tua vara e o teu cajado..."
7
00:02:04,257 --> 00:02:06,555
... me consolam.
8
00:02:06,726 --> 00:02:10,355
Prepara
Subtítulos para The Missing Year
keywords: 1137, missing, the, 2003, i, 2, 9, fps, cd, 1,
original filename: 11373-Missing,_The_(2003_I)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,000 --> 00:01:16,200
** DISPARITIA **
made by sabian
sabian@go.ro
2
00:01:30,600 --> 00:01:34,300
Mamã! A venit dna. Nunez. Are febra mare.
3
00:01:34,500 --> 00:01:37,500
Pune-i ceva rece pe cap
ºi recitã-i Psalmul 23.
4
00:01:37,600 --> 00:01:39,100
Vin ºi eu imediat.
5
00:01:51,100 --> 00:01:54,900
New Mexico, 1885
6
00:01:56,000 --> 00:01:59,500
"Am mers prin valea umbrelor morþii
ºi nu mi-a fost teamã de cel rãu."
7
00:01:59,600 --> 00:02:02,600
'Neaþa copii!
8
00:02:18,700 --> 00:02:22,700
Dragã, adu-mi pasta Cocea
cleºtele pentru dinþi.
9
00:02:22,9
Subtítulos para The Missing Year
keywords: the, missing, 2003, 2, cd, czech, cz, 1,
original filename: The Missing - 2003 - 2CD - Czech - cz - 2c0604339e5279403f4b342f023d5dd6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,286 --> 00:01:35,904
Mami! P?i?la se?ora Nunezov?.
M? vysokou hore?ku.
2
00:01:36,123 --> 00:01:39,077
Dej j? obklad na hlavu.
P?ed??kej j? ?alm 23.
3
00:01:39,293 --> 00:01:40,787
Hned tam budu.
4
00:01:52,889 --> 00:01:56,638
Nov? Mexiko 1885
5
00:01:57,727 --> 00:02:01,772
"I kdy? kr???m ?dol?m st?nu,
neboj?m se ni?eho ?patn?ho.
6
00:02:01,982 --> 00:02:04,307
Jsi se mnou.
Tv?j prut a tv? h?l,
7
00:02:04,859 --> 00:02:07,101
ty m? ut??uj?.
8
00:02:07,320 --> 00:02:10,938
Prost?r?? mi st?l p?ed nep??teli.
9
00:02:11,157 --> 00:02:14,491
Hlavu jsi mi pot?el olejem.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,338 --> 00:00:08,466
''VIRGEN A LOS 40''
2
00:00:37,670 --> 00:00:41,071
- Hola, Andy. ¿Cómo estás?
- Hola Joe. Hola Sarah.
3
00:00:41,274 --> 00:00:42,901
- ¿Cómo están?
- ¿Cuándo te comprarás un auto?
4
00:00:43,109 --> 00:00:45,976
- ¿Cuándo te lo comprarás tú?
- Son muy caros.
5
00:00:48,481 --> 00:00:51,177
Mañana ponen ''Sobreviviendo''.
¿Lo vemos juntos?
6
00:00:51,518 --> 00:00:53,713
- ¡Nos vemos!
- Traeré refrescos. ¡Disfruta tu naranja!
7
00:00:53,920 --> 00:00:55,615
- Ok, cuÃdate.
- Adiós.
8
00:00:57,090 --> 00:00:58,785
Ese chico necesit
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Traducere: danf
2
00:00:37,960 --> 00:00:41,880
- Andy! Cum merge?
- Bunã, Joe! Bunã, Sara! Ce mai faceþi?
3
00:00:42,040 --> 00:00:45,120
- De ce nu-þi iei o maºinã?
- De ce nu-þi iei tu o maºinã?
4
00:00:45,280 --> 00:00:47,160
Nu-mi pot permite...!
5
00:00:47,400 --> 00:00:51,080
Deci mergem la "Survivor"
mâine searã, da?
6
00:00:51,240 --> 00:00:54,640
- Ne vedem acolo!
- Iau eu sucurile. ªi savuraþi-vã oranjadã!
7
00:00:54,641 --> 00:00:55,641
- La revedere!
8
00:00:57,240 --> 00:01:01,120
- Cred cã vorbeºte serios.
- Spune-mi ce
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{50}{117}¿Estás lista? Se están preparando|para marcar con la Puerta
{124}{163}SÃ, casi he terminado
{215}{242}Lo sé,
{251}{318}soy terrible empacando,|nunca sé cuanto traer
{320}{359}Solo vamos a estar fuera una noche
{363}{392}Estoy seguro que tienes suficiente
{395}{448}Bueno, eso podrÃas creer, pero...
{489}{532}Pareces nerviosa
{536}{587}Oh, no, no, estoy bien
{621}{655}Bueno, quizás un poco
{668}{738}Salir fuera sigue siendo|un poco nuevo para mÃ
{753}{831}Toda otra galaxia y conocer|nuevas civilizaciones...
{844}{908}Mi pueblo es muy acogedor y|están ansiosos por conocerte
{912}{954}Bueno, yo también estoy
Subtítulos para The Missing Year
keywords: the, missing, 2003, 2, cd, romanian, ro, 1,
original filename: The Missing - 2003 - 2CD - Romanian - ro - d4a270e2fbac3a6fc71c0b6b3408a2c9.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{215}Nu. E una singura. Las-o|pe mama s? se sinucid?.
{585}{664}Haide. Loveste-m?.
{668}{750}stii c? n-o s? mai iei multi|bani dac? voi avea fata lovita.
{1030}{1165}Gustul ?sta ?l va avea|viata ta de acum ?ncolo.
{1334}{1386}Stai linistit?.
{2066}{2101}Ei sint?
{2668}{2755}Odat? ce vor taia toti pomii,|vor calari de-a lungul riului.
{2761}{2800}Voi ?mpusca primul cal din capul coloanei.
{2804}{2878}Tu ?mpusca calul din mijloc. Dac?|vom avea noroc, se vor ?mpr?stia.
{2896}{2963}- Cred c? o vom rescump?ra.|- Cu c?t mai multi omor?m...
{2967}{3015}...cu at?t mai usor ne vom ?ntelege cu ei.
{3068}{3157}poate reuseste ea s? fuga si|ne va
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,487 --> 00:01:25,487
- Max?
- A-ha?
2
00:01:25,